{"id":11238,"date":"2021-09-03T15:20:19","date_gmt":"2021-09-03T20:20:19","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/tobit-libro-de-el-libro-griego-de-tobit-gr-tbeit-h\/"},"modified":"2021-09-03T15:20:19","modified_gmt":"2021-09-03T20:20:19","slug":"tobit-libro-de-el-libro-griego-de-tobit-gr-tbeit-h","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/tobit-libro-de-el-libro-griego-de-tobit-gr-tbeit-h\/","title":{"rendered":"TOBIT, LIBRO DE.&nbsp;El libro griego de Tobit (&nbsp;Gr. T&#333;beit [h]&nbsp;),&#8230;"},"content":{"rendered":"<p><b>TOBIT, LIBRO DE.&nbsp;<\/b>El libro griego de Tobit (&nbsp;Gr. T&#333;beit [h]&nbsp;), que lleva el nombre de su supuesto autor, un jud\u00edo exiliado que vivi\u00f3 en &quot;la capital asiria de N\u00ednive [!]&quot; A finales de los siglos VIII y VII a.&nbsp;C.&nbsp;, se considera no can\u00f3nico o &quot;ap\u00f3crifo -Por jud\u00edos y protestantes y, desde los decretos del Concilio de Trento en 1546, los cat\u00f3licos romanos la denominan- deuterocan\u00f3nica -.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&#8212;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>A. Resumen de la historia<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>B. Algunas observaciones preliminares<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>C. El personaje ficticio de la historia<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>D. Posibles componentes del cuento popular secular<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>1. The Grateful Dead y la novia del monstruo<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>2. La historia de Ahiqar<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>3. El tratado de Khons<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>4. Otros<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>E. G\u00e9nero literario<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>1. Romance<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>2. Elementos b\u00edblicos<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>F. Integridad<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>G. Prop\u00f3sito<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>H. Car\u00e1cter ir\u00f3nico<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>I. Ideas religiosas<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>J. Idioma original<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>K. Autor<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>L. Fecha<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>M. Lugar de composici\u00f3n<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>N. El texto griego<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>O. Otras versiones antiguas<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>P. Influencia en la literatura posterior<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Q. Canonicidad<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>1. Entre jud\u00edos<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>2. Entre cristianos<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&#8212;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>A.&nbsp;Resumen de la historia<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Escribiendo en N\u00ednive, donde hab\u00eda estado exiliado desde los d\u00edas del rey asirio Salmanasar (V, 727-722 a.&nbsp;C.&nbsp;), Tobit, hijo de Tobiel, nativo de Tisbe en Neftal\u00ed, cuenta c\u00f3mo \u00e9l, a diferencia de la mayor\u00eda de los israelitas del&nbsp;reino&nbsp;N.&nbsp;, hab\u00eda sido un jud\u00edo justo y observador, adorando en Jerusal\u00e9n seg\u00fan lo prescrito por la ley de Mois\u00e9s.&nbsp;Criado por su abuela, Tobit se cas\u00f3 con Anna, que tambi\u00e9n era de su tribu, y de ella tuvo un hijo, Tob\u00edas.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En N\u00ednive, Tobit hab\u00eda continuado siguiendo la Ley de Dios, observando las leyes de&nbsp;ka\u009ar\u00fbt&nbsp;y realizando actos de caridad como alimentar a los hambrientos, proporcionar ropa a los desnudos y enterrar los cad\u00e1veres jud\u00edos expuestos por el rey.&nbsp;Dios lo recompens\u00f3 por todo esto haci\u00e9ndolo agente de compras de Salmanasar.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Pero cuando Senaquerib (705-681 a.&nbsp;C.&nbsp;), hijo y sucesor de Salmanasar, prohibi\u00f3 expresamente el entierro de los ejecutados por el estado, Tobit ignor\u00f3 el edicto.&nbsp;Su desaf\u00edo descubierto, la propiedad de Tobit fue confiscada por la corona y, si no hubiera huido para salvar su vida, habr\u00eda sido ejecutado.&nbsp;Dos meses m\u00e1s tarde, Senaquerib fue asesinado y sucedido por su hijo Esarhaddon (681-669 a.&nbsp;C.&nbsp;), quien r\u00e1pidamente nombr\u00f3 al sobrino de Tobit, Ahikar, hijo de Anael, como su principal ministro de finanzas.&nbsp;Por intercesi\u00f3n de este \u00faltimo, se restableci\u00f3 Tobit (cap. 1).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Al enviar a Tob\u00edas para invitar a alg\u00fan pobre compatriota a compartir su comida festiva de Pentecost\u00e9s (es decir, la Fiesta de las Semanas), Tobit se enter\u00f3 por \u00e9l de otro cad\u00e1ver jud\u00edo en el mercado.&nbsp;Solo despu\u00e9s de que Tobit hubo rescatado el cad\u00e1ver, termin\u00f3 su cena.&nbsp;Luego enterr\u00f3 al hombre, para diversi\u00f3n de sus vecinos, quienes sab\u00edan que tal conducta una vez casi le hab\u00eda costado la vida.&nbsp;Aunque Tobit se hab\u00eda ba\u00f1ado, pas\u00f3 esa noche afuera junto a la pared de un patio, donde los excrementos de gorri\u00f3n le ca\u00edan a los ojos, dej\u00e1ndolo completamente ciego.&nbsp;Proporcionado por Ahikar hasta que se mud\u00f3 a Elymais, Tobit se vio reducido a que Anna los apoyara haciendo el trabajo de mujeres.&nbsp;Tobit estaba tan deprimido por su miserable situaci\u00f3n que una vez acus\u00f3 a Anna de robarle un ni\u00f1o a sus empleadores.&nbsp;Entonces ella le se\u00f1al\u00f3 con enojo que&nbsp;sula justicia y las buenas obras no lo hab\u00edan llevado a ninguna parte (cap. 2).&nbsp;Molesto, Tobit or\u00f3 para que Dios le quitara la vida.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Ese mismo d\u00eda, Sara, hija de Raguel, una jud\u00eda que vive en Ecbatana en Media, tambi\u00e9n estaba orando por la muerte.&nbsp;Casada siete veces, todav\u00eda era virgen, el demonio malvado Asmodeo hab\u00eda matado a cada uno de sus novios justo antes de la consumaci\u00f3n del matrimonio.&nbsp;Sarah se habr\u00eda suicidado si no hubiera sido por la angustia y la desgracia que le traer\u00eda a su padre, que no ten\u00eda a nadie m\u00e1s que a ella y a su madre.&nbsp;Al insistir en que no merec\u00eda sus desgracias matrimoniales, Sara le rog\u00f3 a Dios que le quitara la vida.&nbsp;Afortunadamente, Dios escuch\u00f3 las oraciones de Tobit y Sara y envi\u00f3 al \u00e1ngel Rafael para ayudarlos (cap. 3).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>A\u00fan ese mismo d\u00eda, Tobit, convencido de que se estaba muriendo, record\u00f3 algo de dinero que hab\u00eda dejado en dep\u00f3sito con Gabael en Rages in Media.&nbsp;Despu\u00e9s de advertir a Tob\u00edas que tratara bien a su madre y a sus compatriotas, que se quedara siempre con su propia gente y, como sus antepasados, no se casara fuera de la tribu, que fuera respetuoso de la ley y siempre generoso y considerado con los menos afortunados que \u00e9l, incluso hasta el punto de derramar vino sobre las tumbas de los justos, Tobit le cont\u00f3 a su hijo sobre el dinero (cap. 4).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Enviado a buscar un gu\u00eda que conociera el camino a Furia, Tob\u00edas se encontr\u00f3 r\u00e1pidamente con el \u00e1ngel Rafael, que estaba disfrazado de tal Azar\u00edas, hijo de Hanan\u00edas de Neftal\u00ed, quien le asegur\u00f3 a Tob\u00edas que conoc\u00eda el camino a la casa de Gabael.&nbsp;En su entrevista de trabajo, -Azariah- no solo convenci\u00f3 a Tobit de que era de linaje jud\u00edo piadoso, sino que incluso le asegur\u00f3 a Tobit que pronto recuperar\u00eda la vista.&nbsp;Luego acordaron el salario de Raphael como dracma por d\u00eda, m\u00e1s los gastos de viaje y una bonificaci\u00f3n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Ir\u00f3nicamente, mientras Anna lloraba y le rogaba a Tobit que no enviara a su \u00fanico hijo en ese viaje, Tobit trat\u00f3 de tranquilizarla dici\u00e9ndole que su hijo tendr\u00eda \u00e9xito porque -un buen \u00e1ngel- ir\u00eda con \u00e9l (cap. 5).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Tob\u00edas, acompa\u00f1ado de su perro, se fue de casa con &quot;Azar\u00edas&quot;.&nbsp;Al anochecer, estaban acampados junto al Tigris, donde Tob\u00edas arrastr\u00f3 un enorme pez que le hab\u00eda atacado el pie.&nbsp;Siguiendo las instrucciones de Raphael, lo destrip\u00f3, salvando su hiel, coraz\u00f3n e h\u00edgado.&nbsp;Solo m\u00e1s tarde Rafael explic\u00f3 que el coraz\u00f3n y el h\u00edgado del pez pod\u00edan hacer un humo que ahuyentaba a los demonios y que la hiel curaba la ceguera.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Acerc\u00e1ndose a Ecbatana, el \u00e1ngel propuso que Tob\u00edas se casara con la valiente y hermosa hija de Raguel, un pariente con quien pasar\u00edan la noche.&nbsp;De esa manera, Tob\u00edas estar\u00eda cumpliendo con sus deberes legales y filiales como pariente m\u00e1s cercano.&nbsp;Al principio, Tob\u00edas objet\u00f3, habiendo escuchado lo que les hab\u00eda sucedido a los maridos anteriores de Sarah.&nbsp;Adem\u00e1s, estaba realmente preocupado por c\u00f3mo sus padres ancianos se las arreglar\u00edan sin \u00e9l en caso de que muriera.&nbsp;Despu\u00e9s de recordarle a Tob\u00edas las instrucciones de su padre de casarse solo dentro de su propia gente, Rafael explic\u00f3 c\u00f3mo Tob\u00edas pod\u00eda escapar del destino de los novios anteriores de Sara, primero, fumando al demonio fuera de la c\u00e1mara nupcial y, luego, orando al Se\u00f1or.&nbsp;Consolado por esta informaci\u00f3n y asegurado por el \u00e1ngel de que su matrimonio se hab\u00eda hecho en el cielo, Tob\u00edas se enamor\u00f3 de Sara sin que nadie lo viera (cap. 6).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Tob\u00edas y Rafael fueron recibidos muy cordialmente por Raguel y su familia.&nbsp;Durante la cena, Raguel se enter\u00f3 del deseo de Tob\u00edas de casarse con Sarah.&nbsp;Gust\u00e1ndose genuinamente el joven y, en principio, dispuesto a aceptar el matrimonio, Raguel les record\u00f3 obedientemente el terrible destino de sus yernos anteriores.&nbsp;Pero ante la insistencia de Tob\u00edas, Rag\u00fcel redact\u00f3 un contrato de matrimonio, tal como lo requer\u00eda la ley de Mois\u00e9s.&nbsp;Pero mientras Edna preparaba a su hija en la c\u00e1mara nupcial, ambas lloraban (cap. 7).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Tan pronto como Tob\u00edas y Sara entraron en la c\u00e1mara nupcial, quem\u00f3 el h\u00edgado y el coraz\u00f3n de pescado, y su humo llev\u00f3 al demonio Asmodeo a la parte m\u00e1s remota de Egipto.&nbsp;Hecho esto, la feliz pareja or\u00f3 al Se\u00f1or, agradeci\u00e9ndole por la instituci\u00f3n del matrimonio y pidiendo que el suyo fuera un matrimonio largo y feliz, uno basado no en la lujuria sino en la amistad y el amor.&nbsp;Mientras tanto, Raguel hizo que sus sirvientes cavaran en secreto la tumba de Tob\u00edas.&nbsp;Pero al enterarse de que el joven estaba sano y salvo, Raguel alab\u00f3 al Se\u00f1or y lo llen\u00f3 de inmediato.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>A la ma\u00f1ana siguiente, Raguel prometi\u00f3 amorosamente que en catorce d\u00edas, Tob\u00edas y Sara podr\u00edan regresar a N\u00ednive, llev\u00e1ndose la mitad de sus propiedades con ellos y el resto despu\u00e9s de que \u00e9l y Edna murieran (cap. 8).&nbsp;Para ahorrar tiempo, Tob\u00edas hizo que Raphael fuera a la casa de Gabael en Rages para recoger el dinero.&nbsp;Un hombre justo y recto, Gabael no solo se lo entreg\u00f3, sino que incluso vino a Ecbatana para celebrar la boda (cap. 9).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Mientras tanto, Tobit estaba muy preocupado por su hijo, mientras que Anna, convencida de que estaba muerto, encontr\u00f3 poco consuelo en los esfuerzos de Tobit por tranquilizarla.&nbsp;Sin embargo, todos los d\u00edas sal\u00eda y buscaba a Tob\u00edas en el camino.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Fiel a su palabra, Raguel les dio a los reci\u00e9n casados &#8203;&#8203;una despedida real, d\u00e1ndoles exactamente lo que les hab\u00eda prometido.&nbsp;Raguel y Edna aconsejaron a los novios por separado, y les encargaron que se dedicaran el uno al otro, que fueran amables con sus respectivos suegros y que formaran una familia excelente (cap. 10).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Cuando el s\u00e9quito se acerc\u00f3 a N\u00ednive, Rafael y Tob\u00edas, todav\u00eda acompa\u00f1ados por su perro, siguieron adelante.&nbsp;Cuando Anna vio a Tob\u00edas, lo salud\u00f3 como si hubiera regresado de entre los muertos.&nbsp;En su alegr\u00eda y emoci\u00f3n, el ciego Tobit tambi\u00e9n corri\u00f3 hacia ellos, tropezando y tropezando a medida que avanzaba.&nbsp;Tan pronto como Tob\u00edas aplic\u00f3 la hiel de pescado a los ojos de su padre, las manchas blancas se despegaron para que Tobit pudiera ver perfectamente.&nbsp;Tobit alab\u00f3 al Se\u00f1or porque ahora pod\u00eda ver a su hijo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>M\u00e1s tarde ese d\u00eda, Tobit le dio la bienvenida a su nueva nuera casi tan calurosamente como a su hijo.&nbsp;Los ninivitas estaban asombrados de lo que Dios hab\u00eda hecho por Tobit, y todos los jud\u00edos, incluidos Ahikar y su sobrino Nadab, compartieron su felicidad (cap. 11).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Solo despu\u00e9s de que Tob\u00edas estuvo de acuerdo con la sugerencia de Tob\u00edas de que, en agradecimiento por los servicios prestados, se le deber\u00eda dar a &quot;Azar\u00edas&quot; la mitad de todo lo que Tob\u00edas hab\u00eda tra\u00eddo, Rafael revel\u00f3 su verdadera identidad.&nbsp;Explic\u00f3 c\u00f3mo, despu\u00e9s de llevar las oraciones de Tobit y Sara al Se\u00f1or, hab\u00eda sido enviado para probarlos y ayudarlos.&nbsp;Despu\u00e9s de asegurarles que no sufrir\u00edan ning\u00fan peligro en su presencia y que todo el tiempo no hab\u00eda sido m\u00e1s que una visi\u00f3n, Rafael les indic\u00f3 que escribieran su historia para los dem\u00e1s (cap\u00edtulo 12).&nbsp;Por lo tanto, Tobit compuso un himno de acci\u00f3n de gracias, alabando al Se\u00f1or por su misericordia y bondad hacia los justos, as\u00ed como por su castigo a los imp\u00edos.&nbsp;Aunque los jud\u00edos ahora estaban dispersos, Tobit estaba seguro de que Dios los cuidar\u00eda y eventualmente reclamar\u00eda Jerusal\u00e9n y reconstruir\u00eda su templo (cap\u00edtulo 13).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Tobit, quien a la edad de 62 a\u00f1os fue golpeado por la ceguera, vivi\u00f3 hasta la madura edad de 112, continuando hasta el final siendo muy amable y caritativo.&nbsp;En su lecho de muerte y convencido de la verdad de las espantosas predicciones de los profetas, especialmente las de Nahum contra N\u00ednive, Tobit inst\u00f3 a su hijo a llevar a la familia a Media.&nbsp;All\u00ed, le asegur\u00f3 Tobit, estar\u00edan a salvo hasta el momento en que Dios, fiel a sus promesas, restaurar\u00eda a su pueblo a su tierra y todas las naciones adorar\u00edan al \u00fanico Dios verdadero.&nbsp;Mientras tanto, se debe servir a Dios fielmente y dar limosna con generosidad y sinceridad.&nbsp;Despu\u00e9s de todo, Ahikar se salv\u00f3 de la traici\u00f3n de Nadab debido a su limosna.&nbsp;Habiendo dicho eso, Tobit muri\u00f3 y se le dio un excelente funeral.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Despu\u00e9s de la muerte de su madre, Tob\u00edas llev\u00f3 a su familia a Ecbatana y se estableci\u00f3 all\u00ed, cuidando amorosamente a Raguel y Edna.&nbsp;Tob\u00edas, un hombre muy rico y caritativo hasta su muerte a la edad de 117 a\u00f1os, vivi\u00f3 para presenciar la destrucci\u00f3n de N\u00ednive por parte del rey medo Asuero, as\u00ed como el satisfactorio espect\u00e1culo de los asirios llevados prisioneros a Ecbatana (cap. 14).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>B.&nbsp;Algunas observaciones preliminares<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>A partir de este resumen bastante detallado, deber\u00edan resultar evidentes varios puntos.&nbsp;Primero, aunque la historia es bastante interesante, su trama tiene poco o ning\u00fan suspenso, el lector puede estar seguro de la liberaci\u00f3n de Tobit y Sarah ya en 3: 16-17, y luego se le dice&nbsp;c\u00f3mo&nbsp;esto se lograr\u00eda incluso antes de la la historia se cuenta a medias (6: 6-8).&nbsp;Esta p\u00e9rdida de suspenso, sin embargo, se compensa con mayores oportunidades para la iron\u00eda, una caracter\u00edstica literaria importante del libro (ver m\u00e1s abajo).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En segundo lugar, las personalidades de los seis personajes principales (Tobit, Anna, Tob\u00edas, Raguel, Edna y Sarah) no son meramente bidimensionales, sino que est\u00e1n desarrolladas de forma clara e individual.&nbsp;A pesar de sus defectos individuales, son b\u00e1sicamente personas buenas pero comunes que de ninguna manera tienen la estatura heroica o la prominencia de otros personajes exiliados como Daniel, Esther o Judith:<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>El Libro de Tobit despliega&nbsp;el drama de dos personitas&nbsp;[cursiva agregada], Tobit y Sarah, enfrentadas a un sistema de destino aparente y un Dios aparentemente desinteresado (Craghan,&nbsp;Esther, Judith, &#8230;&nbsp;OTM&nbsp;16: 129).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En tercer lugar, la influencia de una serie de&nbsp;OT&nbsp;historias, temas, y las im\u00e1genes son claramente evidentes en el libro: el paciente sufrimiento de Job (Job 1: 1-2: 10; 42: 10b-17), las escenas de esponsales de Isaac y Jacob (G\u00e9nesis 24, 29), la historia de Jos\u00e9 (G\u00e9nesis 37, 39-50) y la teolog\u00eda de Deuteronomio, por nombrar solo algunos.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Finalmente, la historia contiene ciertos &quot;detalles de hecho&quot;, o m\u00e1s bien, errores geogr\u00e1ficos e hist\u00f3ricos (ver m\u00e1s abajo), que argumentan en contra de que la historia sea esencialmente hist\u00f3rica, aunque puede muy bien reflejar las condiciones de vida reales de los jud\u00edos de la di\u00e1spora oriental (Gowan 1980: 152, 354).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Lo que no ser\u00e1 evidente para todos los que lean el resumen del cuento es que su autor utiliz\u00f3, en diversos grados, varios cuentos seculares que eran bien conocidos en todo el mundo antiguo, en particular, &quot;The Grateful Dead&quot;, &quot;El monstruo en la c\u00e1mara nupcial&quot;. , &quot;Y&quot; La historia de Ahiqar &quot;.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>C.&nbsp;El personaje ficticio de la historia<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Comenzando con Mart\u00edn Lutero, quien caracteriz\u00f3 el libro como &quot;una ficci\u00f3n verdaderamente hermosa, sana y rentable&quot; (su prefacio al libro), los eruditos b\u00edblicos lo han considerado cada vez m\u00e1s como una ficci\u00f3n edificante, aunque algunos eruditos cat\u00f3licos romanos del siglo XX han continu\u00f3 defendiendo alg\u00fan n\u00facleo de historicidad (Miller 1940: 8; Clamer 1949: 395; Deselaers 1982: 265-66, aunque Deselaers, como el protestante Pfeiffer [1949: 46-52; 264-65], no ve eso como la raz\u00f3n de ser de la historia).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Errores del libro de -hecho- han sido una de las principales razones para los estudiosos que niegan su historicidad: a saber, la tribu de Neftal\u00ed fue llevado cautivo por Tiglatpileser III (745-727&nbsp;AC&nbsp;; por lo que 2 Reyes 15:29), no Salmanasar V (as\u00ed Tob 1: 2);&nbsp;Sarg\u00f3n II (722-705 a.&nbsp;C.&nbsp;), no Senaquerib (por lo tanto, Tob 1: 3-22), fue el sucesor de Salmanasar V (aunque 2 Reyes 17: 1-6 y 18: 9-13 cometen el mismo error);&nbsp;la caminata entre Rages y Ecbatana, que Tob\u00edas hizo en -dos d\u00edas completos- (Tob 5: 6), es en realidad una distancia de aproximadamente 185 millas;&nbsp;Saliendo de N\u00ednive y yendo hacia el este, Tob\u00edas y Rafael llegaron al atardecer al r\u00edo Tigris (Tob 6: 1-5);&nbsp;Sin embargo, N\u00ednive estaba situada al&nbsp;este&nbsp;del Tigris a menos que, por supuesto, se pretenda una &quot;N\u00ednive&quot; diferente (por ejemplo, Seleucia [as\u00ed Torrey 1922; 1945: 86]).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Y aunque es menos probable que los eruditos del siglo XX crean en demonios persas como Asmodeo (&nbsp;Pers&nbsp;Aeshma-Dawa,&nbsp;Marshall&nbsp;HDB&nbsp;1: 172-73; Grintz&nbsp;EncJud&nbsp;15: 1185; pero ver Pfeiffer 1949: 271) o \u00e1ngeles disfrazados como Rafael, incluso estos elementos no han sido la raz\u00f3n principal por la que los estudiosos modernos consideran que la historia es ficticia.&nbsp;Adem\u00e1s, detalles como las heces de los p\u00e1jaros que causan ceguera o la curaci\u00f3n de la agalla de los peces representan, en el peor de los casos, la ciencia m\u00e9dica primitiva del momento y, posiblemente, un remedio popular eficaz para una determinada afecci\u00f3n del ojo (Lundsgaard 1911; von Soden 1966; Jugador-Wallert 1970).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El reconocimiento de los eruditos del siglo XIX de que la historia de Tobit utiliz\u00f3 cuentos populares seculares m\u00e1s antiguos finalmente persuadi\u00f3 a la mayor\u00eda de los eruditos de que la historia no era hist\u00f3rica.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>D.&nbsp;Posibles componentes del cuento popular secular<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Parte del atractivo continuo de Tobit se explica por el mismo hecho de que su autor utiliz\u00f3, en diversos grados, varios temas o cuentos populares probados por el tiempo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>1.&nbsp;The Grateful Dead y la novia del monstruo.&nbsp;<\/b>Con frecuencia se argumenta que el autor adapt\u00f3 un cuento que combina los temas universales de &quot;The Grateful Dead&quot; (es decir, la historia de c\u00f3mo un hombre que hace grandes gastos para enterrar un cad\u00e1ver es posteriormente recompensado por el difunto [Simrock 1856: 131&nbsp;f .&nbsp;; Thompson 1955-58: 2.364]), y de -La novia del monstruo- (Gerould 1908: 47-75), una variante de -La novia peligrosa- (aunque Huet [1915] los considera separados y distintos) .&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En contraste con la mayor\u00eda de los estudiosos, que ven ambos cuentos integrados antes de que el autor de Tobit los utilizara, Ruppert (1972) har\u00eda de &quot;The Grateful Dead&quot; el relato b\u00e1sico de Tobit, mientras que Deselaers (1982: 280-91) considera &quot;The Bride of el Monstruo -como principal.&nbsp;Aunque Miller (1940) y Clamer (1949) piensan que el cuento popular &quot;The Grateful Dead&quot; puede estar basado en Tobit, la mayor\u00eda de los estudiosos no est\u00e1n de acuerdo y siguen a Gerould (1908: 46-47) o concluyen que la relaci\u00f3n de Tobit con el cuento popular no se puede establecer (Grintz&nbsp;EncJud&nbsp;15: 1186; Vermes 1986: 226).&nbsp;Las experiencias del h\u00e9roe en -The Grateful Dead- obviamente se han dividido entre Tobit y su hijo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>2.&nbsp;La historia de Ahiqar.&nbsp;<\/b>Esta historia fue el tercer cuento popular secular utilizado por el autor de Tobit (Charlesworth 1981: 76), quien model\u00f3 su Ahikar a partir de \u00e9l (Dancy&nbsp;Tobit&nbsp;CBC, 6) o, m\u00e1s probablemente, asumi\u00f3 la familiaridad de su lector con \u00e9l (Cazelles 1951: 134 ; Greenfield 1981: 331).&nbsp;Un hombre sabio arameo, Ahiqar era una persona real en la corte asiria de Esarhaddon (van Dijk 1962: 43-52);&nbsp;y su carrera accidentada y sus proverbios, estos \u00faltimos originalmente separados e independientes (Lindenberger 1983: 17-19), eran bien conocidos en toda la&nbsp;ANE&nbsp;.&nbsp;V\u00e9ase tambi\u00e9n AIKAR \/ AIQAR (PERSON).&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Aunque la historia de Ahiqar no ha sobrevivido en su forma original, han sobrevivido varias versiones posteriores (para traducciones de algunas de ellas, ver Conybeare&nbsp;et&nbsp;al.1898&nbsp;; Harris et al.1913; para el texto arameo y la traducci\u00f3n al ingl\u00e9s, ver Cowley [1923] y Lindenberger [&nbsp;OTP&nbsp;2: 494-507], respectivamente).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Incluso si la historia de Ahiqar no estaba bien entretejida en el texto (Dancy&nbsp;Tobit&nbsp;CBC, 6-7; Ruppert [1976: 232-37] considera a Ahikar como la creaci\u00f3n de un redactor posterior), su influencia est\u00e1 claramente presente (Tob 1: 21-22; 2:10; 11:18; 14:10).&nbsp;Tambi\u00e9n es evidente en pasajes donde no se menciona a Ahikar;&nbsp;comp\u00e1rese, por ejemplo, Tob 4:17 del&nbsp;Sina\u00edticoy Ahiqar 2:10 (-Hijo m\u00edo, derrama tu vino sobre los sepulcros de los justos, antes que beberlo con los hombres malos-).&nbsp;Comp\u00e1rese tambi\u00e9n con Tob 4:10;&nbsp;4:12, 15, 17, 18 con el sir\u00edaco Ahiqar 8:41;&nbsp;2: 5-6, 43, 10;&nbsp;2: 9-11, respectivamente.&nbsp;Sin embargo, Ahiqar, a diferencia de Ahikar (Tob 14:10), no era conocido por su limosna.&nbsp;Adem\u00e1s, Tob\u00edas y Nadab (= Nadin, sobrino e hijo adoptivo de Ahiqar) son un estudio de contrastes, el \u00faltimo sirviendo al primero m\u00e1s como un contraste con fines narrativos y did\u00e1cticos (Greenfield 1981: 331).&nbsp;Consulte tambi\u00e9n NADAB.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>3.&nbsp;El tratado de Khons.&nbsp;<\/b>Es incierto (Vermes 1986: 226), si no improbable (as\u00ed Pfeiffer [1949: 271] y Glasson [1959: 276]; pero &quot;probable&quot;, seg\u00fan Schneider 1910: 638 y&nbsp;sigs&nbsp;.; Simpson&nbsp;APOT&nbsp;1: 187-88 y Wikgren&nbsp;IDB&nbsp;4:16&nbsp;) que el autor de Tobit tambi\u00e9n utiliz\u00f3 un conocido cuento popular egipcio titulado&nbsp;The Tractate of Khons&nbsp;(para texto en ingl\u00e9s, ver&nbsp;ANET&nbsp;, 29-31).&nbsp;Este cuento, que data del siglo V a.&nbsp;C.&nbsp;, habla de una princesa en&nbsp;Bkhtn,&nbsp;Egipto, que, pose\u00edda por un demonio, fue exorcizada por Khons, un agente del Dios Sanador de Tebas.&nbsp;En Tob 8: 3, sin embargo, el Alto Egipto parece ser una tierra m\u00e1s lejana que el escenario del exorcismo (ver M abajo).&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>4.&nbsp;Otros.&nbsp;<\/b>Aunque el autor de Tobit teji\u00f3 sus diversos cuentos populares con bastante habilidad, sus costuras son ocasionalmente detectables en ciertos &quot;hilos&quot; sueltos o incompatibles.&nbsp;Por ejemplo, su menci\u00f3n gratuita del perro de Tob\u00edas (Tob 6: 1; 11: 4), un animal poco apreciado en la Biblia, sorprende a muchos lectores como un vestigio remanente, o &quot;detalle de hecho&quot;, de alg\u00fan otro cuento.&nbsp;(Zimmermann [1958: 7-12] explora varias posibilidades, incluido el tema del Dragon Slayer; Glasson [1959], que cre\u00eda que el autor de Tobit depend\u00eda principalmente de la leyenda de Admetus, pens\u00f3 que el perro de Tobit recordaba al de Ulises, mientras que Surburg [1975] lo consider\u00f3 como -una reminiscencia del perro que en el zoroastrismo atiende a Srasha- [&nbsp;p.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;105].) Y como se se\u00f1al\u00f3 anteriormente, el mandato de Tobit a su hijo de verter su vino sobre las tumbas de los justos (4:17), que es contrario a la ense\u00f1anza b\u00edblica,&nbsp;se&nbsp;incluye en los consejos del Ahiqar no b\u00edblico.&nbsp;Sin embargo, lo m\u00e1s mejorable es la sugerencia de Nowell (1983: 59, n. 19) de que el pez que ataca a Tob\u00edas se tom\u00f3 prestado del cuento popular egipcio titulado &quot;Los dos hermanos&quot;, ya que en Egipto se cre\u00eda que las entra\u00f1as de ciertos peces ten\u00edan propiedades medicinales. cualidades (Gamer-Wallert 1970).&nbsp;En cualquier caso, Eissfeldt (1965: 584) ha observado correctamente que el autor de Tobit ha tomado todo -este material extra\u00f1o- y lo ha llenado del esp\u00edritu de la piedad legal jud\u00eda.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>E.&nbsp;G\u00e9nero literario<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>1.&nbsp;Romance.&nbsp;<\/b>Si los cuentos populares seculares mencionados anteriormente son los materiales b\u00e1sicos con los que el autor de Tobit cre\u00f3 su historia, \u00bfqu\u00e9&nbsp;tipo&nbsp;de ficci\u00f3n es&nbsp;exactamente&nbsp;?&nbsp;El m\u00e9todo de interpretaci\u00f3n aleg\u00f3rico popular de siglos de duraci\u00f3n (donde el regreso seguro de Tob\u00edas a Tobit presagia el regreso final de Israel a la Iglesia [Scholz 1889]) ya no est\u00e1 de moda (Miller 1940: 4-5; Priero 1963: 18-19).&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Por el contrario, a sustantivos como &quot;cuento&quot;, &quot;novela&quot;, &quot;cuento de hadas&quot; o &quot;romance&quot;, los estudiosos han prefijado una amplia variedad de adjetivos, incluidos &quot;breve&quot;, &quot;religioso&quot;, &quot;rom\u00e1ntico&quot;, &quot;di\u00e1spora&quot;, -Did\u00e1ctico-, -sapiencial-, -jud\u00edo- y similares.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Sin embargo, considerando todo, el libro de Tobit se ajusta mejor al g\u00e9nero de un &quot;romance&quot; (Perry 1967: 44-45):<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>una narrativa extensa.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;que relata -principal o totalmente por entretenimiento o edificaci\u00f3n espiritual, y por su propio bien como una historia, m\u00e1s que con el prop\u00f3sito de la instrucci\u00f3n en historia, ciencia o teor\u00eda filos\u00f3fica- las aventuras o experiencias de uno o m\u00e1s individuos en sus capacidades privadas y desde el punto de vista de sus intereses y emociones privados.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>M\u00e1s espec\u00edficamente, este romance en particular toma la forma de&nbsp;una b\u00fasqueda exitosa,&nbsp;donde el peligroso viaje por dinero y la b\u00fasqueda a\u00fan m\u00e1s peligrosa de una novia dan como resultado una lucha mortal y luego el \u00e9xito total (es decir, riqueza, una novia y una visi\u00f3n recuperada). .<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>2.&nbsp;Elementos b\u00edblicos.&nbsp;<\/b>Una pista sobre el adjetivo adecuado para modificar &quot;romance&quot; cuando se describe el g\u00e9nero de Tobit se encuentra en la observaci\u00f3n de Zimmermann (1958: 12):&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>En el telar del cuento de Tobit, la trama proviene del folclore de la humanidad, y la urdimbre y el patr\u00f3n, la vitalidad y el color de la experiencia religiosa del pueblo jud\u00edo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>Es decir, independientemente de las fuentes extrab\u00edblicas utilizadas por el autor de Tobit, las ideas, los temas y las historias b\u00edblicos impregnan su relato, especialmente porque se reflejan -en las necesidades y preocupaciones de la di\u00e1spora del siglo II- (Nowell 1983: 76).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La trama y la estructura de Tobit fueron influenciadas no solo por la trama y los detalles de la historia de Jos\u00e9 (Ruppert 1972) y las escenas de compromiso de Isaac y Jacob, sino tambi\u00e9n por muchos otros elementos en el libro de G\u00e9nesis, incluidos sus ideales de matrimonio, el concepto del cuidado providencial de Dios, las relaciones entre padres e hijos, el concepto de hospitalidad (Nowell 1983: 254-59) y, especialmente, el entierro de los muertos como un acto de caridad (Abrahams 1893; Griffin 1982: 8-10).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Sin embargo, es el libro de Deuteronomio (Di Lella 1979), especialmente con su doctrina de retribuci\u00f3n (es decir, Dios finalmente recompensa a los justos y castiga a los malvados [Deuteronomio 28 y 30]), el que proporciona la teolog\u00eda b\u00e1sica para el libro de Tobit en general y para el discurso de despedida de Tobit en particular (Tobit 14).&nbsp;En \u00faltima instancia, el feliz resultado para Tobit, Tob\u00edas, Sara y sus familias (y finalmente, para Israel; 13: 9b &#8211; 18; 14: 5-8) representa que Dios recompensa a los justos mientras que su anterior castigo a Israel (3: 3- 4; 14: 4) y su posterior destrucci\u00f3n de Nadab (14:10) y de N\u00ednive y sus reyes (Tob 1:18, 21; 14: 4, 15) representa el juicio de Dios sobre los imp\u00edos.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El &quot;concepto de Deuteronomio del plan de Dios para la naci\u00f3n, y la vida virtuosa expresada en la relaci\u00f3n entre padres e hijos, el respeto por las mujeres, el cuidado de las&nbsp;personas miserabiles&nbsp;entre los parientes, la observancia de las leyes del culto y la pr\u00e1ctica de la oraci\u00f3n&quot; tambi\u00e9n son fuertes influencias en el libro de Tobit (Nowell 1983: 259-71).&nbsp;Con algo de justicia, Craghan (&nbsp;Esther, Judith, &#8230;&nbsp;OTM 16: 132) caracteriz\u00f3 el libro de Tobit como &quot;Deuteronomio revisitado&quot;, ya que la historia de Tobit refleja la vivencia de las implicaciones del pacto de Deuteronomio, aunque las preocupaciones legales en Tobit (p. Ej., Tob 1: 6-8 y 2: 1 y 9) tambi\u00e9n se basan en otros libros pentateucales (Gamberoni 1977).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Las influencias prof\u00e9ticas en Tob\u00edas incluyen a los Profetas Menores (Amos se menciona por su nombre [Tob 2: 6], al igual que Nahum [&nbsp;Sinaiticus&nbsp;] y Jon\u00e1s [&nbsp;Vaticanus&nbsp;] en 14: 4), as\u00ed como Jerem\u00edas, Ezequiel y Deutero- y Trito- Isa\u00edas, especialmente con referencia al exilio de Israel (1: 3-10; 3: 1-5; 14: 3-4) y el regreso (Tob\u00edas 13-14).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El autor de Tobit estuvo fuertemente influenciado por los libros de Sabidur\u00eda, en particular Job, tanto en su problema b\u00e1sico como en sus im\u00e1genes, y Proverbios (Nowell 1983: 276-282).&nbsp;En cuanto a la correspondencia entre Tob\u00edas y el Eclesi\u00e1stico de Ben Sirach (Tob 4: 3 = Sir 3:12; Tob 4: 7 = Sir 14: 9ss. Y 4: 4ss .; Tob 4:10 = Sir 3:48; Tob 4 : 17 = Sir 12: 1-7; y Tob 4:21 = 21: 6b; para una lista m\u00e1s completa, ver Wikgren&nbsp;IDB&nbsp;4: 661), es problem\u00e1tico si un autor tom\u00f3 prestado del otro o ambos se basaron de forma independiente en un fuente o estado de \u00e1nimo (Simpson&nbsp;APOT&nbsp;1: 193; Oesterley 1914: 362-64; Zimmermann 1958: 13).&nbsp;Entonces, considerando todo, el g\u00e9nero literario de Tobit se describe mejor como un breve romance jud\u00edo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>F.&nbsp;Integridad<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Dada la mezcla del libro de elementos seculares y religiosos, no debe sorprendernos que su integridad haya sido fuertemente cuestionada ya en Ilgen (1800) y tan recientemente como Deselaers (1982), especialmente con referencia a los cap\u00edtulos 13 (un salmo escatol\u00f3gico [Flusser 1984: 556]) y 14 (Wikgren&nbsp;IDB&nbsp;4: 661; Rost [1976: 62-63]; mientras que Zimmermann [1958: 24-27] fech\u00f3 ambos cap\u00edtulos despu\u00e9s del&nbsp;70&nbsp;D.&nbsp;C., una opini\u00f3n ahora desacreditada por su presencia en Qumr\u00e1n).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La mayor\u00eda de los estudiosos, sin embargo, han considerado a Tobit como el producto de un solo autor.&nbsp;Adem\u00e1s, el cambio del narrador en primera persona al tercero (3: 7) est\u00e1 motivado por consideraciones literarias, es decir, el narrador ten\u00eda que describir acciones y pensamientos de los que no estaba al tanto en el momento de la acci\u00f3n.&nbsp;Finalmente, el an\u00e1lisis ret\u00f3rico de Tobit de Nowell (1983) ha demostrado que a pesar de los diversos elementos seculares y religiosos del libro, es producto de un solo autor.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>G.&nbsp;Prop\u00f3sito<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La adaptaci\u00f3n del autor de varios cuentos populares seculares y sus pronunciados patrones y contenido b\u00edblicos indican claramente que, en t\u00e9rminos generales, ten\u00eda la intenci\u00f3n de entretener y edificar a sus lectores.&nbsp;Pero los esfuerzos acad\u00e9micos, tempranos y tard\u00edos, para restringir el prop\u00f3sito principal del autor a una intenci\u00f3n m\u00e1s espec\u00edfica, como defender el entierro de los muertos (Gr\u00e4tz 1879), planteando la cuesti\u00f3n de la teodicea (Rosenthal 1885: 104; Nickelsburg 1981: 32-33) , o proporcionar un modelo o paradigma para la di\u00e1spora (Ruppert 1972: 117), no han ganado una aceptaci\u00f3n generalizada.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>H.&nbsp;Car\u00e1cter ir\u00f3nico<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Una de las principales t\u00e9cnicas literarias empleadas por el autor para entretener a su audiencia es la iron\u00eda.&nbsp;En las narrativas, la iron\u00eda a menudo tiene el precio del suspenso (Booth 1961: 255; sobre la iron\u00eda en el Antiguo Testamento, ver Good 1965).&nbsp;As\u00ed, por un lado, a partir de Tob 3:16, el lector sabe que habr\u00e1 un final feliz para Tobit, Sara y Tob\u00edas;&nbsp;y en 6: 6-8 el lector incluso sabe c\u00f3mo.&nbsp;Por otro lado, el lector (\u00a1pero no los personajes de la historia!) Puede apreciar la iron\u00eda general del libro y, en particular, pasajes como 5:21 y 8: 9b.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Al igual que el nombre de su autor, Tobit (=&nbsp;&#7789;\u00f4b&#305;&#770;,&nbsp;un hipocor\u00edstico sem\u00edtico que significa -Dios \/ Yahv\u00e9 es mi bien-), todo el libro&nbsp;-su&nbsp;trama, personajes y&nbsp;mensaje- tiene&nbsp;un car\u00e1cter profundamente ir\u00f3nico (Nowell 1983: 192-200).&nbsp;Fueron las buenas obras de Tobit, especialmente el enterrar a los muertos, lo que deber\u00eda proteger a uno del mal (por ejemplo, 4:10), lo que le trajo su ceguera y pobreza.&nbsp;Sin embargo, continu\u00f3 confiando en Dios (5:10).&nbsp;Asimismo, la naturaleza generosa del noble Ahikar (Tob 1:22; 2:10; 11:18) fue, al menos por un tiempo, explotada con \u00e9xito por Nadab (14: 10-11).&nbsp;Adem\u00e1s, el&nbsp;gu\u00eda&nbsp;humano&nbsp;m\u00e1s \u00fatil de Tobit&nbsp;durante su b\u00fasqueda result\u00f3 ser el sobrenatural &quot;Azar\u00edas&quot;.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Entonces tambi\u00e9n, es Rafael quien fue enviado para curar a Tobit y Sara (3:17), pero es Tob\u00edas quien fue el medio dispuesto pero indispensable, obedeciendo voluntariamente a su padre para emprender un viaje dif\u00edcil, si no peligroso (5: 1 -2, 16), siguiendo voluntariamente las sugerencias de -Azar\u00edas- (6: 2-8, 11-17) y enfrentando valientemente al demonio Asmodeo (7: 8-12; 8: 1-9).&nbsp;Un an\u00e1lisis de Proppian de la historia sostiene la misma conclusi\u00f3n (as\u00ed Blenkinsopp 1981: 38).&nbsp;Sin embargo, Sandmel (1978: 61) ve a Tobit como la &quot;atracci\u00f3n principal de la historia&quot;, mientras que Alonso-Sch\u00f6kel (1973: 56) est\u00e1 virtualmente solo entre los estudiosos que ven a Tob\u00edas como siempre pasivo, casi como &quot;un antipersona&quot;.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Los nombres de la mayor\u00eda de los personajes, especialmente en el colmo de su angustia particular, tambi\u00e9n son ir\u00f3nicos: Tob\u00edas (&quot;Yahv\u00e9 es mi bien&quot;), la lengua afilada Anna (&quot;Gracia&quot;), y el asediado Raguel (&quot;Amigo de Dios&quot;).&nbsp;La virtuosa y adorable Sarah (&quot;Ama&quot;) apenas parece tener el control, plagada como est\u00e1 por un demonio y pensamientos de suicidio;&nbsp;y su madre Edna (&quot;Placer&quot;) parece todo menos feliz.&nbsp;Incluso el nombre del padre de Tobit, Tobiel (-Dios es mi bien-), es ir\u00f3nico en la medida en que tanto \u00e9l como su esposa murieron cuando Tobit era solo un ni\u00f1o (1: 9).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>De hecho,&nbsp;solo&nbsp;los &quot;personajes&quot; sobrenaturales tienen nombres apropiados en todas partes, a saber, Rafael (&quot;Dios sana&quot;), Azar\u00edas (&quot;Yahv\u00e9 es misericordioso&quot;) y el demonio Asmodeo (es decir, si el nombre es hebreo, &quot;El Destructor&quot; [del heb&nbsp;\u009amd,&nbsp;entonces Midrashim], o, si es iran\u00ed, como parece m\u00e1s probable,&nbsp;Aeshma Daeva,&nbsp;el demonio persa de la lujuria [Marshall&nbsp;HDB&nbsp;1: 172-73]).&nbsp;Sin embargo, al final del cuento, las afirmaciones teol\u00f3gicas en todos los nombres son bastante apropiadas.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Los elementos c\u00f3micos de car\u00e1cter ir\u00f3nico tambi\u00e9n est\u00e1n presentes en Tob 2: 11-14;&nbsp;8: 9b &#8211; 10 y, dependiendo del sentido del humor, tambi\u00e9n en 2:10 y 8: 8-9a.&nbsp;Para una discusi\u00f3n de la comedia en general, vea Corrigan 1965;&nbsp;tambi\u00e9n Miles 1975.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>I.&nbsp;Ideas religiosas<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>A pesar del fuerte \u00e9nfasis en las preocupaciones del culto al comienzo de Tobit con respecto a los diezmos y la adoraci\u00f3n en Jerusal\u00e9n (1: 3-13), y al final con una visi\u00f3n de una Jerusal\u00e9n y un templo nuevos y m\u00e1s grandes (13: 9-18 ; 14: 5-7), el \u00e9nfasis principal del libro est\u00e1 en asuntos no culturales, es decir, en los aspectos pr\u00e1cticos, morales y sapienciales cotidianos de ser y hacer el bien (Dancy&nbsp;Tobit&nbsp;CBC 9; Gamberoni 1977).&nbsp;En Tobit, la verdadera religi\u00f3n se centra en el coraz\u00f3n y el hogar, en la fe cotidiana y la vida piadosa de las familias de Tobit y Raguel (1: 16-17; 4: 3-19; 12: 6-14) .&nbsp;Dar de comer a los hambrientos, vestir a los desnudos, dar a los condenados un entierro decente, preservar las relaciones de obediencia y amor entre padres e hijos: estas son las principales preocupaciones del autor.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Incluso si el sufrimiento no es&nbsp;el&nbsp;problema en Tobit (pero tambi\u00e9n Nickelsburg 1981: 30), el autor se dirige a \u00e9l, mostrando que si bien una persona puede estar libre de pecado y sin embargo sufrir (como en el caso de Sarah) o incluso puede traer sufrimiento sobre uno mismo a trav\u00e9s de un acto caritativo y valiente (como en el entierro del cad\u00e1ver de Tobit) as\u00ed, en la providencia de Dios, la cooperaci\u00f3n del hombre con Dios (en este caso, la obediencia de Tob\u00edas a su padre y su valiente seguimiento del consejo de Rafael) puede llevar el asunto a una resoluci\u00f3n satisfactoria.&nbsp;La fe y el coraje jud\u00edo pueden ser de car\u00e1cter activo o pasivo: el de Tobit y Sarah consisti\u00f3 en aceptar pasivamente su sufrimiento, el de Tob\u00edas se enfrent\u00f3 activamente al demonio Asmodeo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Tambi\u00e9n hay una&nbsp;coloraci\u00f3n&nbsp;heilsgeschichte&nbsp;en el libro.&nbsp;Porque as\u00ed como Dios se ha preocupado por estos individuos, as\u00ed, argumenta el autor, responder\u00e1 al sufrimiento actual de su pueblo disperso (Tobit 13-14): -El autor.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;busca incorporar la historia de Israel en las vidas de estos dos personajes principales, Tobit y Sarah.&nbsp;Traza la historia de la salvaci\u00f3n en los altibajos de estas personas comprometidas -(Craghan&nbsp;Esther, Judith, &#8230;&nbsp;OTM 16: 134).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El libro de Tobit representa un paso importante en la evoluci\u00f3n de la comprensi\u00f3n b\u00edblica de los demonios y, especialmente, de los \u00e1ngeles (sobre los \u00e1ngeles, ver Bamburger et al.,&nbsp;EncJud&nbsp;2: 956-71, y Talbert 1976; para demonios, ver Kohler,&nbsp;EncJud&nbsp;4: 514-20 y Rabinowitz,&nbsp;EncJud&nbsp;5: 1522-28).&nbsp;Aqu\u00ed, en Tobit, se mencionan por primera vez dos criaturas sobrenaturales que ocupar\u00e1n un lugar destacado en las tradiciones jud\u00edas y cristianas posteriores: el arc\u00e1ngel Rafael y el demonio Asmodeo.&nbsp;Rafael, que es la prueba de que el Dios trascendente de Israel est\u00e1 con Tobit y Sara y que se describe en Tobit como uno de los siete \u00e1ngeles m\u00e1s importantes (Tob 4: 16-17; 12: 12-15, 19-20), se alzar\u00e1 incluso mayor en intertestamental (p. ej., Enoc 9: 1, 10: 4; 20: 3; 40: 9) y talm\u00fadico (&nbsp;Yoma&nbsp;37a) literatura.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En cuanto a Asmodeo, tambi\u00e9n aparece en&nbsp;literatura&nbsp;intertestamentaria (p. Ej.,&nbsp;Jubileos&nbsp;), talm\u00fadica (p&nbsp;.&nbsp;Ej.,&nbsp;Git&nbsp;.&nbsp;68a-b;&nbsp;Pes.&nbsp;110a) y literatura cristiana (p. Ej.,&nbsp;T. de Sol.&nbsp;5: 1-13 [Whittaker 1984: 735, 741-42]).&nbsp;Sobre el uso m\u00e1gico de los nombres de Yahv\u00e9, Rafael y varios demonios entre jud\u00edos, cristianos y mandeos en la antig\u00fcedad tard\u00eda, v\u00e9ase Montgomery 1913;&nbsp;tambi\u00e9n Naveh y Shaked 1985.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El autor us\u00f3 efectivamente dentro de su narrativa relativamente corta una amplia variedad de formas literarias contempor\u00e1neas para expresar sus ideas religiosas: mon\u00f3logo (por ejemplo, 1: 3-2: 14; 3:10) y di\u00e1logo (2: 13-14; 5: 9). -22; 6: 6-17);&nbsp;oraciones (3: 2-6, 11-15; v\u00e9ase Mayer 1970-72: 19-24) e himnos de acci\u00f3n de gracias (8: 5-9, 15-17; 11: 14-15a; 13: 1-18);&nbsp;citas b\u00edblicas (Am\u00f3s 8: 10a en Tob 2: 6) y dichos de sabidur\u00eda (4: 2-21; 12: 6-10);&nbsp;demonolog\u00eda (3: 8; 6: 13-17; 8: 1-3) y angelofan\u00eda (3: 16-17; 12: 11-22);&nbsp;y testimonio en el lecho de muerte (14: 3-11).&nbsp;En su an\u00e1lisis ret\u00f3rico de Tobit, Nowell (1983) ha demostrado efectivamente la naturaleza y la relaci\u00f3n interna de estas diversas formas literarias.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>J.&nbsp;Idioma original<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Con el descubrimiento de una copia hebrea y cuatro aramea de Tobit en la cueva 4 en Qumran (Milik 1966: 522), el debate de un siglo sobre si Tobit se compuso originalmente en griego (Fritzsche 1853: 8; N\u00f6ldeke 1879: 61; Andr\u00e9 1903: 181; L\u00f6hr 1921: 136) o una lengua sem\u00edtica ahora se ha decidido a favor de este \u00faltimo (Doran [1986: 296-97] parece menos que convencido; Deselaers [1982: 19, 335, 342-43] sigue siendo campeones el griego).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Pero sigue siendo una pregunta abierta si ese idioma sem\u00edtico original habr\u00eda sido hebreo (Gr\u00e4tz 1879; L\u00e9vi 1902: 288-91; Jo\u00fcon 1923: 168-74; Oesterley 1935: 161; Saydon 1952: 363) o arameo (Marshall,&nbsp;HDB&nbsp;4 : 788; Torrey 1945: 86-87; Pfeiffer 1949: 272; Zimmermann 1958: 139-49), aunque el apoyo al arameo ha ido en aumento (Simpson,&nbsp;APOT&nbsp;1: 180-82; Eissfeldt 1965: 585; Milik 1966; y Nickelsburg 1984a: 45).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Parte de la dificultad radica en que los eruditos no se ponen de acuerdo sobre qu\u00e9 texto griego deber\u00eda ser la base para los prop\u00f3sitos del an\u00e1lisis.&nbsp;De las tres recensiones griegas de Tobit, la representada por&nbsp;Sinaiticus&nbsp;y el lat\u00edn antiguo (ver m\u00e1s abajo) contiene el mayor n\u00famero de semiticismos;&nbsp;pero, desafortunadamente para el tema particular en cuesti\u00f3n, la traducci\u00f3n griega de Tobit contiene pocos, si es que hay alguno, errores de traducci\u00f3n atroces que presuponen indiscutiblemente un&nbsp;Vorlage&nbsp;hebreo o arameo&nbsp;(para listas de semiticismos, ver M\u00fcller 1908: 28-33; Jo\u00fcon 1923: 170-74; Pdeiffer 1949: 272-73; Thomas 1972: 471).&nbsp;Incluso arame\u00edsmos como&nbsp;&#722;Ath&#275;r,&nbsp;-Assyria- (14: 4) y&nbsp;&#722;Athoureias&nbsp;(14:15) no resuelven la cuesti\u00f3n, ya que pueden simplemente reflejar un ambiente arameo (Simpson&nbsp;APOT&nbsp;1: 182; Rost 1976: 61).&nbsp;Algunos eruditos sostienen que la ausencia de un texto hebreo en la \u00e9poca de Jer\u00f3nimo (340? -420) tambi\u00e9n aboga por la prioridad del arameo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>K.&nbsp;Autor<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El autor de Tobit era jud\u00edo.&nbsp;M\u00e1s que eso no se puede decir con confianza.&nbsp;Que fuera un samaritano (Milik 1966), un saduceo (Simpson&nbsp;APOT&nbsp;1: 182, n. 3) o un miembro de la Comunidad del Mar Muerto en Qumran (Dupont-Sommer 1968) no ha ganado la aceptaci\u00f3n popular.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>L.&nbsp;Fecha<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Aunque el libro de Tobit se ha fechado ya en el siglo 7&nbsp;AC&nbsp;(Gutberlet 1877) y en fecha tan tard\u00eda como el siglo 3d&nbsp;ANUNCIO&nbsp;(Kohut 1872), la mayor\u00eda de los estudiosos de los dos \u00faltimos siglos han fechado a alg\u00fan lugar entre 225-175&nbsp;AC&nbsp;, es decir, despu\u00e9s de la canonizaci\u00f3n de los Profetas como palabra de Dios (Tob 14: 4) pero antes del per\u00edodo macabeo con su agitaci\u00f3n y esp\u00edritu fuertemente antigente (Tob 13:11; 14: 6-7).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Los errores geogr\u00e1ficos e hist\u00f3ricos del libro ciertamente argumentan en contra de una fecha del libro del siglo VII o incluso del siglo V, al igual que frases como &quot;la ley de Mois\u00e9s&quot; y &quot;el libro de Mois\u00e9s&quot; (Tob 6:13; 7:11, 12, 13), que es posterior a la escritura de Cr\u00f3nicas (2 Cr\u00f3nicas 23:18).&nbsp;Por otra parte, el autor dif\u00edcilmente habr\u00eda hablado sobre el templo de Jerusal\u00e9n en la forma que lo hizo (Tob 13: 9-18; 14: 5-6) que hab\u00eda estado familiarizado con el magn\u00edfico templo construido por Herodes a finales del&nbsp;1er&nbsp;siglo&nbsp;AC&nbsp;Luego Adem\u00e1s, el \u00e9nfasis del autor en el matrimonio agn\u00e1tico (una pr\u00e1ctica que ya no pod\u00eda esperarse razonablemente en el siglo I&nbsp;A.C.&nbsp;) y la ausencia de cualquier expresi\u00f3n de creencia en la resurrecci\u00f3n personal tambi\u00e9n est\u00e1n m\u00e1s en consonancia con una fecha compositiva de finales del 3d o principios del&nbsp;siglo XX.&nbsp;Siglo 2dBC&nbsp;El texto arameo del libro en Qumr\u00e1n, y especialmente sus&nbsp;supuestas&nbsp;afinidades con el arameo imperial, llevaron a Grintz (1969: 66, n. 46) y Flusser (1984: 556) a fechar Tobit en el siglo IV o incluso a finales del siglo V a.&nbsp;C.&nbsp;Greenfield (1962). ) tambi\u00e9n situar\u00eda la composici\u00f3n de Tobit en el per\u00edodo persa.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>M.&nbsp;Lugar de composici\u00f3n<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Egipto, Persia, Medios, Asiria, Palestina: a lo largo de los a\u00f1os, pr\u00e1cticamente todas las \u00e1reas geogr\u00e1ficas han tenido sus firmes defensores, as\u00ed como sus cr\u00edticos igualmente convencidos.&nbsp;E incluso hoy en d\u00eda no hay consenso entre los estudiantes de Tobit (Nowell 1983: 31-32).&nbsp;Para muchos eruditos, los errores geogr\u00e1ficos e hist\u00f3ricos de Tobit descartan un origen mesopot\u00e1mico y, sin embargo, el libro bien puede reflejar las condiciones de la di\u00e1spora y estar dise\u00f1ado para una audiencia de la di\u00e1spora.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Aunque la procedencia egipcia fue la teor\u00eda dominante durante la primera mitad del siglo XX (principalmente debido a la opini\u00f3n de que la historia de Ahiqar era de origen egipcio y que&nbsp;el autor de Tobit hab\u00eda utilizado el&nbsp;tratado&nbsp;egipcio&nbsp;de Khons&nbsp;), en En la segunda mitad del siglo actual, el peso de la opini\u00f3n acad\u00e9mica se ha desplazado ligeramente a favor de una procedencia de la di\u00e1spora oriental (Lebram 1964: 331; Grintz,&nbsp;EncJud&nbsp;15: 1185; Nickelsburg 1984a: 45, n. 62), aunque Milik (1966 ) favoreci\u00f3 una procedencia samaritana y Deselaers (1982: 333-43) favoreci\u00f3 a Alejandr\u00eda, Egipto.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>N.&nbsp;El texto griego<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La naturaleza y los m\u00e9ritos relativos de las tres formas del texto griego de Tob\u00edas han sido una de las principales preocupaciones de los estudiosos de Tob\u00edas desde el descubrimiento del&nbsp;Codex Sinaiticus por parte de&nbsp;Tischendorf&nbsp;en 1844. A menudo denominado R&nbsp;S&nbsp;(= una recensi\u00f3n basada en&nbsp;Sinaiticus&nbsp;y, en general, atestiguada por el lat\u00edn antiguo), R&nbsp;V&nbsp;(una recensi\u00f3n representada por los c\u00f3dices&nbsp;Vaticanus \/ Alexandrinus \/ Venetus&nbsp;y la mayor\u00eda de las min\u00fasculas), y R&nbsp;C&nbsp;(que es un texto mixto que contiene solo 6: 9-12: 22), sus variadas evaluaciones de estudiosos recientes son lo atestigua el hecho de que la Versi\u00f3n Autorizada (KJV) y la RSV se basaron en R&nbsp;V&nbsp;, o el llamado &quot;texto m\u00e1s corto&quot; (m\u00e1s corto en 1,700 palabras), mientras que el&nbsp;JB, NEB, y&nbsp;NAB&nbsp;utiliza R&nbsp;S&nbsp;.&nbsp;Adem\u00e1s, la Biblia de Cambridge m\u00e1s grande (Brooke, McLean y Thackeray&nbsp;Esther, Judith, Tobit&nbsp;OTG&nbsp;3\/1: 85-144) us\u00f3 el&nbsp;Codex Vaticanus&nbsp;como su est\u00e1ndar de comparaci\u00f3n, mientras que la Biblia de G\u00f6ttingen (Hanhart 1983; 1984), de acuerdo con su procedimiento est\u00e1ndar, elaborado para R&nbsp;V&nbsp;un texto ecl\u00e9ctico.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Aunque muchos eruditos del siglo XIX prefirieron R&nbsp;V&nbsp;a R&nbsp;S&nbsp;, especialmente en Alemania (Fritzsche 1853; N\u00f6ldeke 1879; L\u00f6hr 1900; 1921; y M\u00fcller 1908), el R&nbsp;S&nbsp;m\u00e1s detallado y prolijo&nbsp;parece ahora ser el texto preferido, gracias a el trabajo de Nestl\u00e9 (1899), Simpson (1913), Thomas (1972) y Hanhart (1984: 11-48).&nbsp;Utilizando ambos an\u00e1lisis ling\u00fc\u00edsticos y literarios, Simpson mostr\u00f3 que R&nbsp;V&nbsp;contenido \u0091s refleja las ideas, las condiciones hist\u00f3ricas, teol\u00f3gicas y desarrollos m\u00e1s tarde que los de R&nbsp;S&nbsp;.&nbsp;Sina\u00edtico&nbsp;en s\u00ed mismo, sin embargo, no est\u00e1 exento de defectos, ya que dos lagunas principales (4: 7-18 y 13: 6b-9) deben ser suplidas del lat\u00edn antiguo.&nbsp;Que los cinco copias semitas de Tobit en Qumran (aunque fragmentaria) seg\u00fan los informes coinciden con R&nbsp;S&nbsp;(Milik 1966:. 522, n 3) tambi\u00e9n sostiene firmemente por la prioridad de R&nbsp;S&nbsp;.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>O.&nbsp;Otras versiones antiguas<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Como muchos libros de la Biblia, Tobit tiene s\u00f3lo un par de versiones que leg\u00edtimamente pueden afirmar que son &quot;ediciones cr\u00edticas&quot; (para la mayor\u00eda de las versiones, su&nbsp;aparato cr\u00edtico&nbsp;es fragmentario, mixto o no cient\u00edfico).&nbsp;Tobit tiene dos traducciones latinas: la&nbsp;Vetus Latina,&nbsp;u&nbsp;OL&nbsp;(reimpresa en Brooke et al.&nbsp;Esther, Judith, Tobit&nbsp;OTG, 3\/1: 123-44), que produjo un texto griego similar pero no id\u00e9ntico al Codex&nbsp;Sinaiticus,&nbsp;y Jerome&#8217;s&nbsp;Vg&nbsp;(Libri Ezrae, Tobiae, Iudith),que, en el caso de Tobit, fue una reelaboraci\u00f3n apresurada del OL sobre la base de un texto arameo.&nbsp;Desafortunadamente, entonces, la Vg tiene un valor limitado para establecer el texto en lat\u00edn antiguo o en arameo m\u00e1s antiguo de Tobit.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Hay una versi\u00f3n aramea (Neubauer 1878) que concuerda esencialmente con R&nbsp;S&nbsp;, pero \u00e9l o su texto subyacente pueden basarse en \u00faltima instancia en un texto griego (N\u00f6ldeke 1879: 45-69);&nbsp;por ejemplo, el arameo habla de la ciudad de&nbsp;r&#722;gy\u009a&nbsp;o&nbsp;rg\u009a,&nbsp;que parece reflejar el Gk&nbsp;ragois&nbsp;o&nbsp;ragais&nbsp;m\u00e1s que el sem\u00edtico&nbsp;rg&nbsp;o&nbsp;rg&#722;;&nbsp;del mismo modo,&nbsp;Aram&nbsp;&#722;gbtnym,&nbsp;-Ecbatana-, parecer\u00eda traducir el&nbsp;griego ekbatanois en&nbsp;lugar del&nbsp;&#722;&#7717;mt&#722;&nbsp;sem\u00edtico&nbsp;esperado&nbsp;(Simpson&nbsp;APOT&nbsp;1: 176-77).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Aunque hay una edici\u00f3n cr\u00edtica para el sir\u00edaco&nbsp;(Vetus Testamentum Syriace iuxta simplicem Syrorum versionem),&nbsp;el libro de Tobit no es parte de la Peshitta (para una introducci\u00f3n a la Peshitta as\u00ed como a otras versiones antiguas, ver Roberts 1951).&nbsp;M\u00e1s bien, la versi\u00f3n sir\u00edaca se basa en un defectuoso&nbsp;Vorlage,&nbsp;su primera mitad (Tob 1: 1-7: 10) preservar la versi\u00f3n siro-Hexaplaric de Paul de Tello hizo en&nbsp;AD&nbsp;616-17 mientras que el segundo medio (Tob 7:11 -14: 15) testigos de R&nbsp;C&nbsp;del griego (Lebram 1957: 210-11; 1972: ii-iii).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Las versiones sahidica y et\u00edope de Tobit se basan esencialmente en R&nbsp;V&nbsp;, aunque debe tenerse en cuenta que no existe ning\u00fan texto genuinamente cr\u00edtico o cient\u00edfico para ninguna de las dos.&nbsp;Finalmente, existen varias versiones hebreas tard\u00edas, en particular, la de M\u00fcnster (Neubauer 1878), que probablemente fue traducida de la misma fuente que el texto arameo de Neubauer;&nbsp;El manuscrito de Fagius (&nbsp;ca.&nbsp;1542), que parece basarse en R&nbsp;V&nbsp;;&nbsp;y dos manuscritos de Londres (Gaster 1925-28), que en realidad se basan en el Vg (Simpson&nbsp;APOT&nbsp;1: 180).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>P.&nbsp;Influencia en la literatura posterior<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El conocido problema de fechar las diversas obras ap\u00f3crifas y pseudoepigr\u00e1ficas (o sus partes dispares) a menudo hace que sea bastante discutible si un libro como Tobit influy\u00f3 o fue influenciado por otro libro, o si ambos se inspiraron en una fuente com\u00fan.&nbsp;Parecer\u00eda que el libro de los&nbsp;Jubileos&nbsp;(cf. Tob 10: 4-6 y&nbsp;Jubileos&nbsp;27; y especialmente Tob 5: 17-21 y&nbsp;Jub.&nbsp;27: 13-18 [Endres 1987: 95-96; 223-24]) , el&nbsp;Testamento de Job&nbsp;(por ejemplo, su \u00e9nfasis en la caridad y el entierro de los muertos en 39: 1-10; 40: 6-14; 53: 5-7), y el&nbsp;Testimonio de Salom\u00f3n&nbsp;(5: 1-13) fueron influenciado por el libro de Tobit.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Por el contrario, es discutible si Tob 8: 5 se inspir\u00f3 o se bas\u00f3 en Dan 3: 52-56 (es decir, &quot;La oraci\u00f3n de Azar\u00edas y el himno de los tres j\u00f3venes&quot; de la LXX [v\u00e9ase Nickelsburg 1984b: 151, n. 363] ).&nbsp;As\u00ed tambi\u00e9n, la dataci\u00f3n de 1 Enoc, un asunto de considerable controversia (Vermes 1986: 250-64), determina la explicaci\u00f3n adecuada para los muchos elementos que 1 Enoc comparte con Tobit (p. Ej., El sal\u00f3n del trono divino donde siete arc\u00e1ngeles median en las oraciones de Dios presencia [9: 1-4; 99: 3; 104: 1]; una contienda entre un \u00e1ngel y un demonio que culmina con la uni\u00f3n del primero del \u00faltimo [10: 4-15]; para m\u00e1s ejemplos, ver Nickelsburg 1984a: 45 -46).&nbsp;Para m\u00e1s referencias jud\u00edas al libro de Tobit, vea Ginzberg (1909-38:&nbsp;passim&nbsp;).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Aunque el libro de Tob\u00edas no se cita en el&nbsp;NT&nbsp;, varias frases o ideas all\u00ed sugieren que sus escritores&nbsp;pudieron&nbsp;haber sido influenciados por \u00e9l: por ejemplo, 2 Cor 9: 7a (cf. Tob 4: 7, 16);&nbsp;Gal 6:10 (cf. Tob 4:10 [v\u00e9ase Harris 1899: 545]);&nbsp;1 Tesalonicenses 4: 3-5 cf.&nbsp;Tob 4:12;&nbsp;8: 7-8);&nbsp;y 1 Timoteo 6:19 (Tob 13: 6).&nbsp;Para conocer m\u00e1s posibilidades, consulte Harris 1928 y Simpson (&nbsp;APOT&nbsp;1: 198-99);&nbsp;este \u00faltimo pensaba que -las afinidades ling\u00fc\u00edsticas [cf.&nbsp;Tob 12: 16-22] con los registros de la Transfiguraci\u00f3n, Resurrecci\u00f3n y Ascensi\u00f3n de Cristo.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;[fueron] extraordinarios -(p. 234).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>Q.&nbsp;Canonicidad<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>1.&nbsp;Entre jud\u00edos.&nbsp;<\/b>Dado el car\u00e1cter religioso y el mensaje del libro de Tobit, los eruditos han ofrecido una variedad de razones por las que no forma parte del canon jud\u00edo.&nbsp;Los jud\u00edos de la \u00e9poca de Or\u00edgenes no la aceptaron como can\u00f3nica (Or\u00edgenes&nbsp;de orat.&nbsp;14), y Jer\u00f3nimo tuvo que basar su traducci\u00f3n Vg en una versi\u00f3n aramea de la misma.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Las explicaciones eruditas anteriores de que el libro no est\u00e1 en el canon hebreo (por ejemplo, que fue compuesto originalmente en griego o fue escrito despu\u00e9s del cierre del canon hebreo) se han hecho menos probables por el descubrimiento de copias sem\u00edticas del mismo entre los rollos de Qumr\u00e1n. .&nbsp;Una explicaci\u00f3n igualmente improbable es la opini\u00f3n de Milik de que el libro era de origen samaritano y -fue dise\u00f1ado para realzar el prestigio de una familia de la aristocracia nacional cuya gente hablaba arameo- (1966: 530).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Zeitlin (1964) y Orlinsky (1974: 284) han argumentado que el libro fue denegada por los Consejos canonicidad fariseo como el que en Jamnia (ca.&nbsp;AD&nbsp;90), ya que contradice fariseo&nbsp;halaj\u00e1&nbsp;(la ley jud\u00eda oral) sobre el matrimonio.&nbsp;Es decir, en la pr\u00e1ctica helen\u00edstica aceptable, el padre de la novia, Raguel, redact\u00f3 el contrato de matrimonio de Tob\u00edas (Tob 7:14; para un contrato tan real, v\u00e9ase el de Mibtahiah en&nbsp;ANET&nbsp;, 222-23), pero en el siglo I&nbsp;BC&nbsp;la ley fue cambiada por Sim\u00f3n ben&nbsp;Sheta&#7717;&nbsp;(&nbsp;Shab.&nbsp;14) de modo que solo el&nbsp;novio la&nbsp;escribi\u00f3, dando as\u00ed a la novia una mayor protecci\u00f3n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Sin embargo, los acad\u00e9micos cuestionan cada vez m\u00e1s la visi\u00f3n tradicional de que ca.&nbsp;AD&nbsp;90 la rab\u00ednica -s\u00ednodo- en Yavneh (o Jamnia) finaliz\u00f3 el canon hebreo (Cohen 1987: 186).&nbsp;M\u00e1s bien, ven la canonizaci\u00f3n m\u00e1s como un proceso que como un evento.&nbsp;Adem\u00e1s, Cohen observa acertadamente que -no existen criterios objetivos y absolutos que distingan las obras que fueron incluidas [en el canon] de las que no lo fueron- (p. 190).&nbsp;En resumen, simplemente no sabemos por qu\u00e9 Tobit no fue canonizado.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>2.&nbsp;Entre cristianos.&nbsp;<\/b>La mayor\u00eda de las veces, los Padres de la Iglesia Oriental negaron el estatus can\u00f3nico a Tobit, como ejemplos de ello son Melito de Sardis (&nbsp;fl.&nbsp;Ca. 1967);&nbsp;Atanasio de Alejandr\u00eda (293? -373);&nbsp;Cirilo de Jerusal\u00e9n (315? -386);&nbsp;Epifanio, obispo de Constanza (315? -403);&nbsp;Gregorio de Nacianceno (330? -? 389);&nbsp;Anfiloquio de Iconio (339? -? 394);&nbsp;Pseudo-Cris\u00f3stomo;&nbsp;Pseudo-Atanasio (fl. 4to siglo);&nbsp;Leoncio de Bizancio (485? -? 543);&nbsp;Juan de Damasco (654? -? 749);&nbsp;Nic\u00e9foro de Constantinopla (758? -829);&nbsp;Ebedjesu (ca. 1300);&nbsp;y los C\u00e1nones de Laodicea (343-81).&nbsp;El libro fue aceptado por Or\u00edgenes (185? &#8211; 254; su&nbsp;Ep\u00edstola a Africanus&nbsp;), Anonymi&nbsp;dia Timothei et Aquilae&nbsp;(ca. 400) y Junilius (fl. 542), quienes le dieron una aceptaci\u00f3n calificada.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Aunque Hilario de Poitiers (315? -? 367) le dio a Tobit s\u00f3lo una aceptaci\u00f3n calificada, los Padres occidentales evidentemente aceptaron el libro;&nbsp;en particular, Rufinus (345-410);&nbsp;Agust\u00edn (354-430);&nbsp;Inocencio I (rein\u00f3 entre 401 y 417);&nbsp;Pseudo-Gelasius (ca. 500);&nbsp;Casiodoro (478-573);&nbsp;Isidoro (560-636);&nbsp;la lista del&nbsp;Codex Claromontanus, Liber sacramentorum&nbsp;(siglos VI-VII);&nbsp;y el Concilio de Cartago (397).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Los pasajes en Tob\u00edas son citados o mencionados por Pseudo-Clemente (2 Corintios 16: 4);&nbsp;Policarpo (&nbsp;AD&nbsp;112) en&nbsp;ad&nbsp;Smyrn.&nbsp;10,2;&nbsp;Clemente de Alejandr\u00eda (150? -? 215) en&nbsp;Strom.&nbsp;ii.&nbsp;23, vi.&nbsp;12;&nbsp;Or\u00edgenes (185? -? 254) in&nbsp;de orat.&nbsp;11,&nbsp;en&nbsp;Rom.&nbsp;viii.&nbsp;11,&nbsp;contra Cels.&nbsp;5:19;&nbsp;y Cipriano de Cartago (muerto en 258) en&nbsp;testim.&nbsp;1, 6, 62. Para una introducci\u00f3n a los Padres de la Iglesia, v\u00e9ase Altaner 1960;&nbsp;para los propios textos griegos y latinos, v\u00e9anse&nbsp;PG&nbsp;y&nbsp;PL&nbsp;.&nbsp;Para obtener m\u00e1s informaci\u00f3n sobre la historia de la interpretaci\u00f3n cristiana de Tobit, consulte Schumpp (&nbsp;Tobit&nbsp;EHAT, 62-67) y Gamberoni (1969).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>Bibliograf\u00eda<\/b><\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Abrahams, I. 1893. Tobit y Genesis.&nbsp;JQR&nbsp;5: 348-50.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Alonso-Sch\u00f6kel, L. 1973.&nbsp;Tobias.&nbsp;Los Libros Sagrados 8. Madrid.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Altaner, B. 1960.&nbsp;Patrolog\u00eda.&nbsp;Trans.&nbsp;HC Graef.&nbsp;Edimburgo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Andr\u00e9, LET 1903.&nbsp;Les Apocryphes de l&#8217;Ancien Testament.&nbsp;Florencia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Blenkinsopp, J. 1981. Patrones biogr\u00e1ficos en narrativa b\u00edblica.&nbsp;JSOT&nbsp;20: 27-46.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Booth, WC 1961.&nbsp;La ret\u00f3rica de la ficci\u00f3n.&nbsp;Chicago.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Cazelles, H. 1951.&nbsp;Le Personnage d&#8217;Achior dans le livre de Judith.&nbsp;RSR&nbsp;39: 125-37, 324-27.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Charlesworth, JH 1981.&nbsp;Pseudepigrapha and Modern Research with a Supplement.&nbsp;SBLSCS&nbsp;7. Missoula.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Clamer, A. 1949.&nbsp;Tobie traduit et commente.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;387-480 en&nbsp;vol.&nbsp;4 de&nbsp;La Sainte Bible,&nbsp;4\u00aa&nbsp;ed.&nbsp;;&nbsp;ed.&nbsp;L. Pirot y A. Clamer.&nbsp;Par\u00eds.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Cohen, SJD 1987.&nbsp;De los Macabeos a la Mishn\u00e1.&nbsp;Biblioteca del cristianismo primitivo 7. Filadelfia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Conybeare, FC;&nbsp;Harris, JR;&nbsp;y Lewis, AS 1898.&nbsp;La historia de Ahikar: de las versiones sir\u00edaca, \u00e1rabe, armenia, et\u00edope, griega y eslava.&nbsp;Londres.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Corrigan, RW 1965.&nbsp;Comedia.&nbsp;San Francisco.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Cowley, A. 1923.&nbsp;Papiros arameos del siglo V&nbsp;a&nbsp;.&nbsp;C.&nbsp;Oxford.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Deselaers, P. 1982.&nbsp;Das Buch Tobit: Studien zu seiner Entstehung, Komposition und Theologie.&nbsp;OBO&nbsp;43. Friburgo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Dijk, J. van 1962. XVIII&nbsp;Vorl\u00e4ufiger Bericht.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;ausgrabungen en Uruk-Warka.&nbsp;ADOG&nbsp;7: 43-52.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Di Lella, AA 1979. El trasfondo deuteron\u00f3mico del discurso de despedida en Tob 14: 3-11.&nbsp;CBQ&nbsp;41: 380-89.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Doran, R. 1986. Literatura narrativa.&nbsp;El juda\u00edsmo temprano y sus int\u00e9rpretes modernos,&nbsp;ed.&nbsp;RA Kraft y GWE Nickelsburg.&nbsp;Atlanta.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Dupont-Sommer, A. 1968.&nbsp;L&#8217;s Ess\u00e9nisme \u00e0 la lumi\u00e8re des manuscrits de la mer morte ang\u00e9lologie et d\u00e9monalogie;&nbsp;le livre de Tobie.&nbsp;Annuaire du Coll\u00e8ge de France.&nbsp;Par\u00eds.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;411-26.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Eissfeldt, O. 1965.&nbsp;El Antiguo Testamento: Introducci\u00f3n, incluidos los ap\u00f3crifos y pseudoep\u00edgrafos, y tambi\u00e9n las obras de tipo similar de Qumr\u00e1n.&nbsp;Trans.&nbsp;PR Ackroyd.&nbsp;Nueva York.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Endres, JC 1987.&nbsp;Interpretaci\u00f3n b\u00edblica en el libro de los jubileos.&nbsp;CBQMS&nbsp;18. Washington.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Flusser, D. 1984. Salmos, himnos y oraciones.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;351-71 en&nbsp;Escritos jud\u00edos del per\u00edodo del Segundo Templo,&nbsp;ed.&nbsp;M. Stone.&nbsp;Filadelfia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Fritzsche, OF 1853.&nbsp;Die B\u00fccher Tobia und Judith erkl\u00e4rt.&nbsp;Vol.&nbsp;2 de&nbsp;KEHAT,&nbsp;ed.&nbsp;O. Fritzsche y C. Grimm.&nbsp;Leipzig.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Gamberoni, J. 1969.&nbsp;Die Auslegung des Buches Tobias in der griechisch-lateinischen Kirche der Antike und der Christenheit des Westens bis um 1600.&nbsp;SANT&nbsp;21. Munich.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1977.&nbsp;Das &quot;Gesetz des Mose&quot; im Buch Tobias.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;227-42 en&nbsp;Studien zum Pentateuch,&nbsp;ed.&nbsp;G. Braulik.&nbsp;Viena y Friburgo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Gamer-Wallert, I. 1970.&nbsp;Fische und Fischkulte im Alten \u00c4gypten.&nbsp;\u00c4A&nbsp;21. Wiesbaden.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Gaster, M. 1925-28.&nbsp;Dos versiones hebreas desconocidas de la leyenda de Tobit.&nbsp;En&nbsp;estudios y textos: en folklore, magia, romance medieval, hebreo ap\u00f3crifo y arqueolog\u00eda samaritana.&nbsp;Vols.&nbsp;1 y 3.&nbsp;Repr.&nbsp;con Prolegomenon de T Gaster.&nbsp;Nueva York.&nbsp;1971.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Gerould, GH 1908.&nbsp;The Grateful Dead.&nbsp;Publicaciones de la Folklore Society 60. Londres.&nbsp;Repr.&nbsp;Folcroft, Pensilvania, 1973.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Ginzberg, L. 1909-1938.&nbsp;Las leyendas de los jud\u00edos.&nbsp;6&nbsp;vols.&nbsp;Filadelfia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Glasson, TF 1959. Las principales fuentes de Tobit.&nbsp;ZAW&nbsp;71: 275-77.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Bueno, EM 1965.&nbsp;Iron\u00eda en el Antiguo Testamento.&nbsp;Filadelfia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Gowan, DE 1980.&nbsp;Puente entre los testamentos: una reevaluaci\u00f3n del juda\u00edsmo desde el exilio hasta el nacimiento del cristianismo,&nbsp;2\u00aa&nbsp;ed.&nbsp;PTMS&nbsp;14. Pittsburgh.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Gr\u00e4tz, H. 1879.&nbsp;Das Buch Tobias oder Tobit, seine Ursprache, seine Abfassungszeit und Tendenz.&nbsp;MGWJ&nbsp;27: 145-63;&nbsp;385-408;&nbsp;433-55;&nbsp;509-20.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Greenfield, JC 1962. Estudios en lexicograf\u00eda aramea, 1.&nbsp;JAOS&nbsp;82: 290-99.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1981. Ahiqar en el Libro de Tob\u00edas.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;329-36 en&nbsp;De la T\u00f4rah au Messie,&nbsp;ed.&nbsp;J. Dor\u00e9;&nbsp;P. Grelot;&nbsp;y M. Carrez.&nbsp;Par\u00eds.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Griffin, PJ 1982.&nbsp;Un estudio de&nbsp;Ele&#333;mosyn&#333;&nbsp;en la Biblia con \u00e9nfasis en su significado y uso en la teolog\u00eda de Tobit y Ben Sira.&nbsp;Diss.&nbsp;La Universidad Cat\u00f3lica de Am\u00e9rica.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Grintz, JM 1969.&nbsp;Cap\u00edtulos de la Historia del Segundo Templo Times&nbsp;Jerusalem (en hebreo).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Gutberlet, C. 1877.&nbsp;Das Buch Tobias.&nbsp;M\u00fcnster.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Hanhart, R. 1983.&nbsp;Tobit.&nbsp;Septuaginta: VTG 8\/5.&nbsp;G\u00f6ttingen.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1984.&nbsp;Text und Textgeschichte des Buches Tobit.&nbsp;MSU&nbsp;17. G\u00f6ttingen.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Harris, JR 1899. El doble texto de Tobit.&nbsp;AJT&nbsp;3: 541-54.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1928. Tobit y el Nuevo Testamento.&nbsp;ExpTim&nbsp;40: 315-19.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Harris, JR;&nbsp;Lewis, AS;&nbsp;y Conybeare, FC 1913. La historia de Ahikar.&nbsp;Vol.&nbsp;2,&nbsp;p\u00e1gs.&nbsp;715-84 en&nbsp;APOT&nbsp;.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Huet, G. 1915.&nbsp;Le conte du -mort reconnaissant- et la livre de Tobie.&nbsp;RHR&nbsp;71: 1-29.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Ilgen, KD 1800.&nbsp;Die Geschichte Tobis nach drey verschiedenen Originalen.&nbsp;Jena.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Jo\u00fcon, P. 1923.&nbsp;Quelques h\u00e9bra\u00efsmes du Codex Sinaiticus de Tobie&nbsp;.&nbsp;Bib&nbsp;4: 168-74.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Kohut, GA 1872.&nbsp;Etwas \u00fcber die Moral und Abfassungszeit des Buches.&nbsp;J\u00fcdische Zeitschrift f\u00fcr Wissenschaft und Leben&nbsp;10: 49-73.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Lebram, J. 1957.&nbsp;Die Peschitta zu Tobit&nbsp;7, 11-14, 15.&nbsp;ZAW&nbsp;69: 185-211.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1964.&nbsp;Die Weltreiche in der j\u00fcdischen Apokalyptik: Bemerkungen zu Tobit 14, 4-7.&nbsp;ZAW&nbsp;76: 328-31.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1972.&nbsp;Tobit.&nbsp;VTSup&nbsp;n.&nbsp;5.4 \/ 6.&nbsp;Leiden.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>L\u00e9vi, I. 1902.&nbsp;La langue originale de Tobit&nbsp;.&nbsp;REJ&nbsp;44: 288-91.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Lindenberger, JM 1983.&nbsp;Los proverbios arameos de Ahiqar.&nbsp;Baltimore.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>L\u00f6hr, M. 1900.&nbsp;Alexandrinus und Sinaiticus zum Buche Tobit.&nbsp;ZAW&nbsp;20: 243-63.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1921.&nbsp;Das Buch Tobit.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;135-47 en&nbsp;vol.&nbsp;1 de&nbsp;APAT,&nbsp;ed.&nbsp;EE Kautzsch.&nbsp;Tubinga.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Lundsgaard, KKK 1911.&nbsp;Tobiashelbredelsen&nbsp;[-La curaci\u00f3n de Tobias-]&nbsp;Hospitalstidende,&nbsp;Copenhague.&nbsp;5\u00aa ser.,&nbsp;Vol.&nbsp;4,&nbsp;no.&nbsp;51: 1508-10 (en dan\u00e9s).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Lutero, M. 1534. Prefacio al Libro de Tob\u00edas.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;345-47 de&nbsp;Palabra y Sacramento, 1,&nbsp;en&nbsp;vol.&nbsp;35 de&nbsp;las Obras&nbsp;de&nbsp;Lutero,&nbsp;ed.&nbsp;ET Bachmann.&nbsp;Filadelfia, 1969.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Mayer, G. 1970-72.&nbsp;Die Funktion der Gebete in den Alttestamentlichen Apokryphen.&nbsp;Theokra.&nbsp;2: 16-25.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Miles, JA 1975. Ri\u00e9ndose de la Biblia: Jon\u00e1s como parodia.&nbsp;JQR&nbsp;65: 165-68.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Milik, JT 1966.&nbsp;La patrie de Tobie&nbsp;.&nbsp;RB&nbsp;73: 522-30.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1971.&nbsp;Recherches sur la version grecque du livre des Jubil\u00e9s&nbsp;.&nbsp;RB&nbsp;78: 545-57.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Miller, A. 1940.&nbsp;Das Buch Tobias, \u00fcbersetzt und erkl\u00e4rt,&nbsp;eds.&nbsp;F. Feldmann y H. Herkenne.&nbsp;HSAT&nbsp;4\/3.&nbsp;Bonn.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Montgomery, JA 1913.&nbsp;Textos de encantamiento arameos de Nippur.&nbsp;La publicaci\u00f3n del museo de la secci\u00f3n babil\u00f3nica 3. Filadelfia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>M\u00fcller, J. 1908.&nbsp;Beitr\u00e4ge zur Erkl\u00e4rung und Kritik des Buches Tobit.&nbsp;BZAW&nbsp;13: 1-53.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Naveh, J. y Shaked, S. 1985.&nbsp;Amulets and Magic Bowls.&nbsp;Leiden.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Nestl\u00e9, E. 1899.&nbsp;Zum Buche Tobit.&nbsp;Septuagintastudien&nbsp;3: 22-35.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Neubauer, A. 1878.&nbsp;El libro de Tobit: un texto caldeo de un manuscrito \u00fanico en la biblioteca Bodleian.&nbsp;Oxford.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Nickelsburg, GWE 1981.&nbsp;Literatura jud\u00eda entre la Biblia y la Mishn\u00e1.&nbsp;Filadelfia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1984a.&nbsp;Morder.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;40-46 en&nbsp;Escritos jud\u00edos del per\u00edodo del segundo templo,&nbsp;ed.&nbsp;M. Stone.&nbsp;Filadelfia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1984b.&nbsp;La Biblia reescrita y ampliada.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;89-156 en&nbsp;Escritos jud\u00edos del per\u00edodo del segundo templo,&nbsp;ed.&nbsp;M. Stone.&nbsp;Filadelfia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>N\u00f6ldeke, T. 1879.&nbsp;Die Texte des Buches Tobit.&nbsp;Monastberiehte der&nbsp;Berliner Akademie der Wissenschaft.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;45-69.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Nowell, I. 1983.&nbsp;El libro de Tobit: t\u00e9cnica narrativa y teolog\u00eda.&nbsp;Doctor.&nbsp;Diss.&nbsp;Universidad Cat\u00f3lica de Am\u00e9rica.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Oesterley, WOE 1914.&nbsp;Los libros de los ap\u00f3crifos.&nbsp;Nueva York.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1935.&nbsp;Introducci\u00f3n a los libros ap\u00f3crifos.&nbsp;Londres.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Orlinsky, HL 1974. La canonizaci\u00f3n de la Biblia hebrea y la exclusi\u00f3n de los ap\u00f3crifos.&nbsp;En&nbsp;Ensayos sobre cultura b\u00edblica y traducci\u00f3n de la Biblia.&nbsp;Nueva York.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Perry, BE 1967.&nbsp;Los romances antiguos: un relato hist\u00f3rico-literario de sus or\u00edgenes.&nbsp;Berkeley.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Pfeiffer, RH 1949.&nbsp;Historia de los tiempos del Nuevo Testamento, con una introducci\u00f3n a los ap\u00f3crifos.&nbsp;Nueva York.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Priero, G. 1963.&nbsp;Tobia.&nbsp;La Sacra Biblia,&nbsp;2a&nbsp;ed.&nbsp;Tur\u00edn.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Roberts, BJ 1951.&nbsp;El texto y las versiones del Antiguo Testamento.&nbsp;Cardiff.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Rosenthal, F. 1885.&nbsp;Vier apokryphische B\u00fccher aus der Zeit und Schule R. Akiba&#8217;s.&nbsp;Leipzig.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Rost, L. 1976.&nbsp;Juda\u00edsmo fuera del canon hebreo.&nbsp;Trans.&nbsp;DE Green.&nbsp;Nashville.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Ruppert, L. 1972.&nbsp;Das Buch Tobias &#8211; Ein Modellfall nachgestaltender Erz\u00e4hlung.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;109-19 en&nbsp;Wort, Lied, und Gottesspruch: Beitr\u00e4ge zur Septuaginta,&nbsp;ed.&nbsp;J. Schreiner;&nbsp;FB&nbsp;1. W\u00fcrzburg.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1976.&nbsp;Zur Funktion der Achikar-Notizen im Buch Tobias&nbsp;.&nbsp;BZ&nbsp;n.s.&nbsp;20: 232-37.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Sandmel, S. 1978.&nbsp;Juda\u00edsmo y principios cristianos.&nbsp;Nueva York.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Saydon, PP 1952. Algunas malas traducciones en el Codex Sinaiticus del Libro de Tobit.&nbsp;Bib&nbsp;33: 363-65.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Schneider, H. 1910.&nbsp;Kultur und Denken der Babylonier und Juden.&nbsp;Leipzig.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Scholz, A. 1889.&nbsp;Commentar Zum Buche Tobias.&nbsp;W\u00fcrzburg.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Simpson, DC 1913. Las principales recensiones del Libro de Tob\u00edas.&nbsp;JTS&nbsp;14: 516-30.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Simrock, C. 1856.&nbsp;Der Gute Gerhard und die dankbaren Toten.&nbsp;Bonn.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Soden, W. von.&nbsp;1966.&nbsp;Fischgalle als Heilmittel f\u00fcr die Augen.&nbsp;Archiv f\u00fcr Orientforschung&nbsp;21: 81-82.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;76-77 en&nbsp;Bibel und Alter Orient,&nbsp;ed.&nbsp;HP M\u00fcller.&nbsp;BZAW&nbsp;162. Berl\u00edn.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Surburg, RF 1975.&nbsp;Introducci\u00f3n al per\u00edodo intertestamental.&nbsp;San Louis.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Talbert, CH 1976. El mito de un redentor descendente-ascendente en la antig\u00fcedad mediterr\u00e1nea.&nbsp;NTS&nbsp;22: 418-40.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Thomas, JD 1972. El texto griego de Tobit.&nbsp;JBL&nbsp;91: 463-71.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Thompson, S. 1955-1958.&nbsp;Motif-Index of Folk-Literature.&nbsp;6&nbsp;vols.&nbsp;Rev. y enl.&nbsp;Bloomington, IN.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Torrey, CC 1922. -N\u00ednive- en el Libro de Tob\u00edas.&nbsp;JBL&nbsp;41: 237-45.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1945.&nbsp;La literatura ap\u00f3crifa.&nbsp;New Haven.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Vermes, G. 1986. Literatura jud\u00eda compuesta en hebreo o arameo.&nbsp;En&nbsp;HJP\u00b2&nbsp;3\/1.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Whittaker, M. 1984. El testimonio de Salom\u00f3n.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;733-51 en&nbsp;AOT&nbsp;,&nbsp;ed.&nbsp;Chispas HFD.&nbsp;Oxford.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Zeitlin, S. 1964. Los Takkanot [decretos] de Rabban Johanan ben Zakkai.&nbsp;JQR&nbsp;54: 288-310.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Zimmermann, F. 1958.&nbsp;El libro de Tobit.&nbsp;Nueva York.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;CAREY A. MOORE<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TOBIT, LIBRO DE.&nbsp;El libro griego de Tobit (&nbsp;Gr. T&#333;beit [h]&nbsp;), que lleva el nombre de su supuesto autor, un jud\u00edo exiliado que vivi\u00f3 en &quot;la capital asiria de N\u00ednive [!]&quot; A finales de los siglos VIII y VII a.&nbsp;C.&nbsp;, se considera no can\u00f3nico o &quot;ap\u00f3crifo -Por jud\u00edos y protestantes y, desde los decretos del Concilio &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/tobit-libro-de-el-libro-griego-de-tobit-gr-tbeit-h\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abTOBIT, LIBRO DE.&nbsp;El libro griego de Tobit (&nbsp;Gr. T&#333;beit [h]&nbsp;),&#8230;\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-11238","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario-moderno-de-la-biblia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11238","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11238"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11238\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11238"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11238"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11238"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}