{"id":3522,"date":"2021-08-17T12:00:56","date_gmt":"2021-08-17T17:00:56","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/amen-heb-mn-en-la-biblia-hebrea-amen-suele-aparecer-al-final-de\/"},"modified":"2021-08-17T12:00:56","modified_gmt":"2021-08-17T17:00:56","slug":"amen-heb-mn-en-la-biblia-hebrea-amen-suele-aparecer-al-final-de","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/amen-heb-mn-en-la-biblia-hebrea-amen-suele-aparecer-al-final-de\/","title":{"rendered":"AMEN&nbsp;[heb&nbsp;&#722;&#257;m&#275;n&nbsp;(&nbsp;&#1488;&#1464;&#1502;&#1461;&#1503;)].&nbsp;En la Biblia hebrea, &quot;Am\u00e9n&quot; suele aparecer al final de&#8230;"},"content":{"rendered":"<p><b>AMEN<\/b>&nbsp;[heb&nbsp;&#722;&#257;m&#275;n&nbsp;(&nbsp;&#1488;&#1464;&#1502;&#1461;&#1503;)].&nbsp;En la Biblia hebrea, &quot;Am\u00e9n&quot; suele aparecer al final de los mandatos, bendiciones, maldiciones, doxolog\u00edas y oraciones.&nbsp;Fundamentalmente, se utiliza para confirmar lo dicho antes, a modo de respuesta (N\u00fam. 5:22; Dt. 27: 15-26; 1 Rey. 1:36; Jer. 11: 5; 28: 6; 1 Cr. 16:36). ; Neh 5:13; 8: 6).&nbsp;Jer 28: 6 muestra claramente que adquiri\u00f3 el estatus de una respuesta formal en un per\u00edodo temprano, donde el profeta parece confirmar lo que ha dicho Hanan\u00edas, mediante un uso convencional de &quot;Am\u00e9n&quot;, y luego procede a contradecirlo.&nbsp;La mayor\u00eda de los usos ya citados aparecen en contextos p\u00fablicos, a menudo lit\u00fargicos, por lo que el uso receptivo en los Salmos no sorprende (Sal 41:13; 72:19; 89:52; 106: 48).&nbsp;El \u00faltimo uso es &#8211; junto con 1 Cr\u00f3nicas 16:36;&nbsp;Neh 5:13;&nbsp;8: 6, especialmente instructivo, ya que se instruye expl\u00edcitamente al &quot;pueblo&quot; que diga &quot;Am\u00e9n&quot; (y &quot;Aleluya,&nbsp;&quot;Traducido&quot; Alabado sea el Se\u00f1or &quot;en la RSV).&nbsp;En funci\u00f3n y uso formal, &quot;Am\u00e9n&quot; sirve para confirmar lo que ha sucedido antes, por lo general, pero no exclusivamente, en contextos lit\u00fargicos p\u00fablicos de alabanza divina.&nbsp;El uso de 1 Reyes 1:36 (cf. tambi\u00e9n Isa 65:16) establece los or\u00edgenes idiom\u00e1ticos y no lit\u00fargicos del uso.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La traducci\u00f3n de la palabra ha resultado problem\u00e1tica, aunque su funci\u00f3n es sencilla.&nbsp;El&nbsp;&#722;mn&nbsp;verbal&nbsp;est\u00e1 asociado con varios significados en sus diversas formas, desde &quot;apoyar&quot;, &quot;ser fiel&quot; (&nbsp;Qal&nbsp;) hasta &quot;seguro&quot;, &quot;establecido&quot; (&nbsp;Nip&#723;al&nbsp;), hasta &quot;mantenerse firme&quot;, &quot;creer&quot; (&nbsp;Hip&#723;il&nbsp;).&nbsp;Un significado como &quot;verdaderamente&quot;, &quot;seguramente&quot; o &quot;as\u00ed sea&quot;, parece claro, aunque ninguna de esas versiones captura por completo el matiz del hebreo.&nbsp;Dentro de los manuscritos de la LXX, hay una notable variedad de&nbsp;versiones&nbsp;del heb&nbsp;&#722;&#257;m&#275;n.&nbsp;Predominantemente, &quot;as\u00ed sea&quot; (&nbsp;genoito&nbsp;) es la traducci\u00f3n preferida (N\u00fam. 5:22; Dt. 27: 15-26; Jer. 11: 5).&nbsp;Pero &quot;verdaderamente&quot; (&nbsp;al&#275;th\u00f4s&nbsp;) tambi\u00e9n es posible (Jer 35: 6 LXX), y hay varias ocasiones (1 Cr\u00f3n 16:36; Neh 5:13; 8: 6 [los dos \u00faltimos son 2 Esdr 15:13 y 8: 6 en la LXX] ) cuando heb&nbsp;&#722;&#257;m&#275;n&nbsp;simplemente se transcribe como&nbsp;am&#275;n.&nbsp;1 Esdr 9:47 y Tob 8: 8 demuestran que la transliteraci\u00f3n hab\u00eda ganado algo de aceptaci\u00f3n en los c\u00edrculos de habla griega para los que estaba destinada la Septuaginta;&nbsp;el \u00faltimo pasaje tambi\u00e9n muestra la propiedad de &quot;Am\u00e9n&quot; dentro de la oraci\u00f3n privada.&nbsp;As\u00ed como el desarrollo de una afirmaci\u00f3n gen\u00e9rica en una respuesta p\u00fablica, a menudo lit\u00fargica, est\u00e1 atestiguado en la Biblia hebrea, la LXX revela una tendencia a que la palabra se use en otros contextos religiosos.&nbsp;Cabe destacar que incluso hay apoyo entre algunos manuscritos de la LXX para cerrar libros con un solemne &quot;Am\u00e9n&quot; (Tobit,&nbsp;3&nbsp;y&nbsp;4 Macabeos&nbsp;).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En t\u00e9rminos generales, el uso de &quot;Am\u00e9n&quot; dentro del&nbsp;NT es predecible, una vez que la evidencia de la Biblia hebrea y la LXX ise tiene en cuenta.&nbsp;Los h\u00e1bitos paulinos en este sentido son representativos, ya que usa -Am\u00e9n- para redondear bendiciones y doxolog\u00edas (Rom 1:25; 9: 5; 11:36; 15:33; Gal 1: 5; Fil 4:20).&nbsp;Tambi\u00e9n lo usa para confirmar sus propias oraciones al cerrar sus cartas, aunque algunos de los usos (en 1 y 2 Corintios y Romanos) son probablemente adiciones de escribas.&nbsp;Pero tanto en el rango de su uso como en la variedad de sus manuscritos, el corpus paulino se encuentra dentro de los precedentes de la LXX, aunque el uso paulino es m\u00e1s frecuente y m\u00e1s consistente que la LXX.&nbsp;Pablo tambi\u00e9n da alguna pista de la raz\u00f3n de esta mayor frecuencia y coherencia cuando se refiere a -Am\u00e9n- como una respuesta lit\u00fargica de la iglesia en Corinto (1 Cor 14:16; cf. 2 Cor 1:20).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El uso paulino tambi\u00e9n es consistente con el del corpus deutero-paulino, as\u00ed como con el de las Pastorales (Efesios 3:21; 1 Timoteo 1:17; 6:16; 2 Timoteo 4:18; Hebreos 13:21).&nbsp;La ubicuidad de &quot;Am\u00e9n&quot; no se limit\u00f3 de ninguna manera al c\u00edrculo paulino, ya que el mismo uso se puede encontrar en 1 Pedro 4:11;&nbsp;5:11;&nbsp;Judas 25, y tales pasajes podr\u00edan aumentarse por medio de referencias a lecturas variantes.&nbsp;Sin embargo, la revelaci\u00f3n podr\u00eda notarse particularmente como evidencia de un uso lit\u00fargico y responsorial en la adoraci\u00f3n cristiana primitiva (1: 6, 7; 5:14; 7:12; 19: 4; 22:20);&nbsp;de hecho, Jesucristo puede ser conocido aqu\u00ed como &quot;el Am\u00e9n&quot;, porque su testimonio es seguro (3:14).&nbsp;Tal desarrollo es innovador, pero en l\u00ednea con la tendencia lit\u00fargica y cristol\u00f3gica del documento.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Curiosamente, la \u00fanica rareza de uso dentro del NT (seg\u00fan se juzga en comparaci\u00f3n con la Biblia hebrea y la LXX) se atribuye al mismo Jes\u00fas.&nbsp;En lugar de un uso lit\u00fargico receptivo, Jes\u00fas presenta -Am\u00e9n- como introductorio y aseverativo, en la forma -Am\u00e9n, os digo.&nbsp;.&nbsp;. &quot;&nbsp;(Mateo 5:18 m\u00e1s 73x en los evangelios).&nbsp;El acuerdo entre los evangelios con respecto a esta dicci\u00f3n se vuelve a\u00fan m\u00e1s sorprendente cuando se explican ciertas desviaciones en Lucas y Juan.&nbsp;La relativa poca frecuencia de Lucas se mitiga con el uso de &quot;verdaderamente&quot; (&nbsp;al&#275;th\u00f4s&nbsp;) y &quot;en verdad&quot; (&nbsp;ep&#722; al&#275;theias&nbsp;) como un equivalente virtual de&nbsp;&#722;&#257;m&#275;n&nbsp;(4:25; 9:27; 12:44; 21: 3).&nbsp;Com\u00fanmente se recurre a la LXX a modo de precedente para el procedimiento de Lucas, y &quot;verdaderamente&quot; transmite claramente el sentido de &quot;Am\u00e9n&quot;, pero la traducci\u00f3n es sint\u00e1cticamente sensible.&nbsp;La posici\u00f3n introductoria de&nbsp;&#722;&#257;m&#275;n&nbsp;hace que el equivalente natural en griego (&nbsp;genoito&nbsp;) sea impracticable, con el resultado de que el estilo de Lucas es en este punto apenas de la Septuaginta.&nbsp;Normalmente se dice que&nbsp;la duplicaci\u00f3n jo\u00e1nica de&nbsp;Am&#275;n am&#275;n&nbsp;(Juan 1:51,&nbsp;etc.) es lit\u00fargica, y en este&nbsp;caso el uso de la Biblia hebrea y la LXX parece ser un antecedente.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El misterio permanece: \u00bfpor qu\u00e9 deber\u00eda atribuirse a Jes\u00fas un uso inusual, introductorio y aseverativo, cuando el uso normal de &quot;Am\u00e9n&quot;, incluso dentro del NT, responde?&nbsp;Joachim Jeremias proporcion\u00f3 una respuesta directa a esa pregunta, quien argument\u00f3 que Jes\u00fas mismo emple\u00f3 un lenguaje conocido de una manera radicalmente nueva, para afirmar de antemano la autoridad de sus pronunciamientos.&nbsp;Como suele ser el caso en su trabajo, Jerem\u00edas procede comparando la dicci\u00f3n dominical con las convenciones rab\u00ednicas (Jerem\u00edas 1971: 35-36) y concluye que las desviaciones de la primera de la segunda son caracter\u00edsticas del propio mensaje de Jes\u00fas.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Este enfoque sigue estando ampliamente representado y en particular sirve a los intereses de quienes sostienen que el cristianismo en cierto sentido trasciende al juda\u00edsmo.&nbsp;En este caso particular, el argumento de Jerem\u00edas ha encontrado dos obst\u00e1culos.&nbsp;Primero, se ha sugerido que hay alg\u00fan precedente, antes de Jes\u00fas, para la introducci\u00f3n del -Am\u00e9n- (Strugnell 1974).&nbsp;De hecho, algunos de los usos dentro de la Biblia hebrea pueden describirse as\u00ed (1 Reyes 1:36; Jerem\u00edas 28: 6) y pueden estar entre los mejores ejemplos del uso con su significado b\u00e1sico.&nbsp;Incluso en tales casos, sin embargo, aunque el uso es introductorio dentro del di\u00e1logo, de hecho responde a una declaraci\u00f3n previamente establecida.&nbsp;Es la funci\u00f3n prol\u00e9pticamente aseverante del uso de Jes\u00fas de &quot;Am\u00e9n&quot; lo que hace que parezca inusual.&nbsp;En esa medida, el argumento de Jerem\u00edas puede estar justificado, aunque tambi\u00e9n debe ser algo refinado.&nbsp;El segundo desaf\u00edo de la posici\u00f3n de Jerem\u00edas es mucho m\u00e1s radical.&nbsp;K. Berger ha atacado el consenso de que &quot;Am\u00e9n&quot; es esencialmente una locuci\u00f3n del juda\u00edsmo de habla hebrea.&nbsp;Insta a la opini\u00f3n de que, en el terreno del juda\u00edsmo helen\u00edstico, el hebreo &quot;Am\u00e9n&quot; se utiliz\u00f3 con la funci\u00f3n introductoria de&#275; m&#275;n&nbsp;en griego.&nbsp;Este uso, argumenta, fue adoptado dentro de las comunidades cristianas para marcar la fiel transmisi\u00f3n de la tradici\u00f3n (Berger 1970: 72, 93, 147, 151, 159-63).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La base probatoria del caso de Berger es escasa.&nbsp;Principalmente, se basa en la introducci\u00f3n, &quot;Am\u00e9n, les digo&quot;, en el&nbsp;T. Ab.&nbsp;8: 7 (Berger 1970: 15).&nbsp;Lo que es crucial para Berger es que la introducci\u00f3n precede a una cita de G\u00e9nesis 22:17, que comienza con&nbsp;&#275; m&#275;n&nbsp;en la LXX.&nbsp;Tal evidencia dista mucho de constituir una analog\u00eda con la ubicuidad del aseverativo -Am\u00e9n- en los evangelios, pero al menos establece que el idioma es significativo dentro del contexto del juda\u00edsmo helen\u00edstico.&nbsp;En cualquier caso, como admite Berger (1972: 47-50), el uso en el&nbsp;T. Ab.&nbsp;ciertamente no debe ser visto como un antecedente de uso dominical en los evangelios.&nbsp;Ni la fecha ni la tradici\u00f3n hist\u00f3rica del documento admiten tal conclusi\u00f3n (Sanders&nbsp;APOT&nbsp;1: 871-81).&nbsp;Pero Berger explota con \u00e9xito cualquier confianza en que el &quot;Am\u00e9n&quot; introductorio debe verse como un ejemplo de semitismo, y plantea la posibilidad de que el idioma se sienta en casa dentro del juda\u00edsmo helen\u00edstico de habla griega.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>BD Chilton ha articulado un punto de vista mediador, sobre la base de los viejos evangelios sir\u00edacos y la dicci\u00f3n targ\u00famica (Chilton 1978).&nbsp;Las versiones sir\u00edacas son de inter\u00e9s, en vista de la relaci\u00f3n relativamente estrecha entre ese idioma y el arameo de la&nbsp;Palestina del siglo I.&nbsp;Curiosamente, los evangelios sir\u00edacos antiguos simplemente dicen&nbsp;&#722;myn&nbsp;donde&nbsp;aparece&nbsp;am&#275;n&nbsp;en griego, pero hay ocasiones en las que se omite el t\u00e9rmino.&nbsp;Eso tender\u00eda a apoyar la afirmaci\u00f3n de Berger, en el sentido de que hace que -Am\u00e9n- parezca m\u00e1s natural en griego que en sir\u00edaco.&nbsp;Por otro lado, las versiones sir\u00edacas tambi\u00e9n sugieren que otra&nbsp;afirmaci\u00f3n&nbsp;introductoria an\u00e1loga a&nbsp;am&#275;n&nbsp;en los evangelios griegos sobrevivi\u00f3 del arameo.&nbsp;La locuci\u00f3n en cuesti\u00f3n es &quot;en verdad&quot; (Syr&nbsp;bqw\u009at&#722;&nbsp;), un uso inusual en los evangelios sir\u00edacos pero una expresi\u00f3n com\u00fan en arameo.&nbsp;Aparece, por ejemplo, en Gen 3: 1;&nbsp;17:19;&nbsp;18:13;&nbsp;20:12;&nbsp;42:21 en&nbsp;Targum Onqelos,&nbsp;correspondiente a una variedad de introducciones en los textos hebreo y griego;&nbsp;de manera similar, ocurre en&nbsp;T. Isa.&nbsp;37:18;&nbsp;45:14, 15.&nbsp;T. Isa.&nbsp;37:18 es de especial inter\u00e9s, porque&nbsp;&#722;mnm&nbsp;(que est\u00e1 estrechamente relacionado con -Am\u00e9n-) es el t\u00e9rmino correspondiente en hebreo, mientras que -en verdad- (&nbsp;ep&#722; al&#275;theias&nbsp;) aparece en griego (cf. tambi\u00e9n G\u00e9nesis 18:13; 20:12 LXX).&nbsp;Surge la posibilidad clara de que &quot;Am\u00e9n&quot; en los evangelios representa &quot;en verdad&quot; en la tradici\u00f3n aramea de las palabras de Jes\u00fas, como la presentaci\u00f3n de Lucas en 4:25;&nbsp;9:27;&nbsp;12:44;&nbsp;21: 3 tambi\u00e9n sugerir\u00eda.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El -Am\u00e9n- introductorio y aseverativo en los evangelios, por lo tanto, puede representar un uso dominical, pero no de la manera directa que sugiri\u00f3 Jerem\u00edas.&nbsp;La seguridad aramea, &quot;en verdad&quot;, se transform\u00f3 dentro de los c\u00edrculos helen\u00edsticos empapados en el lenguaje del juda\u00edsmo y se convirti\u00f3 en &quot;Am\u00e9n&quot;.&nbsp;Eso a\u00f1adi\u00f3 peso a la autoridad y al impacto lit\u00fargico de los dichos de Jes\u00fas, y transmiti\u00f3 la convicci\u00f3n teol\u00f3gica de que el que hablaba era lo suficientemente cre\u00edble como para ser llamado -el Am\u00e9n- (Ap. 3:14).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>Bibliograf\u00eda<\/b><\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Berger, K. 1970.&nbsp;Die Amen-Worte Jesu.&nbsp;BZNW&nbsp;39. Gotinga.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1972.&nbsp;Zur Geschichte der Einleitungsformel &quot;Amen ich sage euch&quot;.&nbsp;ZNW&nbsp;63: 45-75.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Chilton, BD 1978. -Am\u00e9n-: Un enfoque a trav\u00e9s de los evangelios sir\u00edacos.&nbsp;ZNW&nbsp;69: 203-11.&nbsp;Repr.&nbsp;pp.&nbsp;15-23 en&nbsp;Targumic Approaches to the Gospels.&nbsp;Estudios de juda\u00edsmo.&nbsp;Lanham, MD, 1986.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Hasler, V. 1969.&nbsp;Am\u00e9n: Redaktionsgeschichtliche Untersuchungenen zur Einf\u00fchrungsformel der Herrenworte &quot;Wahrlich ich sage euch&quot;.&nbsp;Zurich.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Jeremias, J. 1971.&nbsp;Teolog\u00eda del Nuevo Testamento.&nbsp;Vol.&nbsp;1,&nbsp;La proclamaci\u00f3n de Jes\u00fas.&nbsp;Nueva York.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Strugnell, J. 1974. -Am\u00e9n, os digo- en los dichos de Jes\u00fas y en la literatura cristiana primitiva.&nbsp;HTR&nbsp;67: 177-82.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;BRUCE CHILTON<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>AMEN&nbsp;[heb&nbsp;&#722;&#257;m&#275;n&nbsp;(&nbsp;&#1488;&#1464;&#1502;&#1461;&#1503;)].&nbsp;En la Biblia hebrea, &quot;Am\u00e9n&quot; suele aparecer al final de los mandatos, bendiciones, maldiciones, doxolog\u00edas y oraciones.&nbsp;Fundamentalmente, se utiliza para confirmar lo dicho antes, a modo de respuesta (N\u00fam. 5:22; Dt. 27: 15-26; 1 Rey. 1:36; Jer. 11: 5; 28: 6; 1 Cr. 16:36). ; Neh 5:13; 8: 6).&nbsp;Jer 28: 6 muestra claramente que adquiri\u00f3 &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/amen-heb-mn-en-la-biblia-hebrea-amen-suele-aparecer-al-final-de\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abAMEN&nbsp;[heb&nbsp;&#722;&#257;m&#275;n&nbsp;(&nbsp;&#1488;&#1464;&#1502;&#1461;&#1503;)].&nbsp;En la Biblia hebrea, &quot;Am\u00e9n&quot; suele aparecer al final de&#8230;\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-3522","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario-moderno-de-la-biblia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3522","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3522"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3522\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3522"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3522"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3522"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}