{"id":5218,"date":"2021-08-17T18:26:01","date_gmt":"2021-08-17T23:26:01","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/rostro-el-hebreo-panim-es-el-principal-ot-palabra-cara-en-sus-diversas-formas-la-palabra-pnm-aparece\/"},"modified":"2021-08-17T18:26:01","modified_gmt":"2021-08-17T23:26:01","slug":"rostro-el-hebreo-panim-es-el-principal-ot-palabra-cara-en-sus-diversas-formas-la-palabra-pnm-aparece","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/rostro-el-hebreo-panim-es-el-principal-ot-palabra-cara-en-sus-diversas-formas-la-palabra-pnm-aparece\/","title":{"rendered":"ROSTRO.&nbsp;El hebreo&nbsp;panim&nbsp;es el principal&nbsp;OT&nbsp;palabra -cara-.&nbsp;En sus diversas formas, la palabra&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m&nbsp;aparece&#8230;"},"content":{"rendered":"<p><b>ROSTRO.&nbsp;<\/b>El hebreo&nbsp;panim&nbsp;es el principal&nbsp;OT&nbsp;palabra -cara-.&nbsp;En sus diversas formas, la palabra&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m&nbsp;aparece m\u00e1s de 2100 veces.&nbsp;En hebreo, la palabra&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m&nbsp;aparece solo en plural, a diferencia de la forma&nbsp;an\u00e1loga&nbsp;en acadio,&nbsp;pan&#363;,&nbsp;que aparece tanto en singular como en plural.&nbsp;El plural se explica a menudo como la pluralidad de caracter\u00edsticas que componen el rostro.&nbsp;Al igual que la palabra inglesa &quot;cara&quot;, la ra\u00edz hebrea tiene tanto un sustantivo com\u00fan como un verbo denominativo que ocurre con menos frecuencia, &quot;enfrentar, girar&quot;,&nbsp;p&#257;n&#257;h.&nbsp;La palabra&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m&nbsp;puede referirse al rostro de un ser humano, Dios, un animal e inaminar objetos como la tierra y las aguas.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Aunque otras palabras hebreas se traducen ocasionalmente como &quot;rostro&quot;, ninguna otra palabra expresa la gama de emociones que podr\u00eda indicar&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m.&nbsp;La palabra&nbsp;&#723;ayin,&nbsp;literalmente &quot;ojo&quot;, se traduce cinco veces en la&nbsp;RSV&nbsp;como &quot;rostro&quot;.&nbsp;Cuatro veces la frase usada es -cubrir la faz&nbsp;(&#723;ayin)&nbsp;de la tierra-, y una vez es la frase -cara a cara-&nbsp;(&#723;ayin b&#723;ayin&nbsp;).&nbsp;La palabra&nbsp;&#722;ap,&nbsp;literalmente -nariz-, se traduce como -rostro- al menos 15 veces en RSV.&nbsp;En 14 de estos casos, la expresi\u00f3n habla de caer sobre el rostro&nbsp;(&#722;ap)&nbsp;o inclinar el rostro.&nbsp;La otra aparici\u00f3n de&nbsp;&#722;ap&nbsp;traducida como &quot;rostro&quot; habla del sudor de la cara.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>P&#257;n&#305;&#770;m&nbsp;es la palabra m\u00e1s com\u00fan en el&nbsp;Antiguo Testamento&nbsp;para &quot;presencia&quot; en un sentido m\u00e1s amplio que simplemente &quot;rostro&quot;.&nbsp;Por&nbsp;lo&nbsp;tanto,&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m&nbsp;se us\u00f3 en referencia a entrar o salir de la presencia de un rey o superior, o de estar en la presencia de Yahweh.&nbsp;El t\u00e9rmino t\u00e9cnico&nbsp;lipn\u00ea YHWH,&nbsp;literalmente, &quot;antes o para Yahweh&quot;, aparece 225 veces en el AT y se refiere regularmente a la actividad de culto en la presencia de Yahweh.&nbsp;En varios usos,&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m se&nbsp;convierte en sin\u00f3nimo de persona.&nbsp;Por lo tanto, las referencias al &quot;\u00e1ngel de su presencia (de Yahweh)&quot; y al &quot;pan de la presencia&quot;, e incluso una declaraci\u00f3n como &quot;Mi presencia (de Yahweh) ir\u00e1 contigo, y yo te har\u00e9 descansar&quot; se refieren respectivamente a las palabras de Yahweh. propio \u00e1ngel, su propio pan personal, y su propia presencia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Como se indic\u00f3 anteriormente, el rostro expres\u00f3 una amplia gama de emociones a los hebreos.&nbsp;Por lo tanto, la ira, especialmente por un sentimiento de rechazo, fue indicada por un rostro o semblante deca\u00eddo.&nbsp;Una frase estrechamente relacionada, &quot;caer de bruces&quot;, era un signo de reverencia u homenaje.&nbsp;Lo opuesto a la cara ca\u00edda es tener la cara levantada o levantada.&nbsp;Esto probablemente tiene su origen en el levantamiento literal del rostro de alguien que ha ca\u00eddo de bruces.&nbsp;El significado es aceptaci\u00f3n o aprobaci\u00f3n y, a menudo, implica la concesi\u00f3n de una solicitud.&nbsp;Cuando Yahweh alz\u00f3 su rostro sobre uno, fue una se\u00f1al de bendici\u00f3n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>-Ver el rostro de un rey- indicaba tener una audiencia o entrar en su presencia directamente, y no poder ver su rostro indicaba la ausencia de tal audiencia.&nbsp;En una frase inusual, el mismo verbo,&nbsp;r&#257;&#722;&#257;h,&nbsp;aparece en un&nbsp;Hitpa&#723;el,&nbsp;con&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m que&nbsp;significa -mirarse a la cara- en el sentido de luchar.&nbsp;Probablemente en un uso relacionado, la estela de Mesha habla de Chemosh causando que Mesha -viera por encima- a todos sus enemigos, dando a Mesha la victoria.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Parece obvio que &quot;ver el rostro de Yahweh&quot; ten\u00eda el mismo significado, de entrar directamente en la presencia de Yahweh.&nbsp;Sin embargo, la teolog\u00eda hebrea ten\u00eda problemas definidos con el adorador al ver literalmente a Dios.&nbsp;Yahv\u00e9 no era visible f\u00edsicamente en el santuario, ni siquiera en la teofan\u00eda.&nbsp;En la forma en que se conserva el texto del Antiguo Testamento, es anic\u00f3nico: los hebreos no ten\u00edan im\u00e1genes de Yahv\u00e9 en sus santuarios.&nbsp;Adem\u00e1s, \u00c9xodo 33:20 establece claramente que el hombre no puede ver a Yahweh o el rostro de Yahweh y vivir, as\u00ed que el humo y la nube de la teofan\u00eda escondieron a Dios.&nbsp;Incluso el&nbsp;k&#257;b&#771;d&nbsp;-gloryno representa la plenitud de Dios y la presencia de Dios.&nbsp;Protege al individuo de la presencia inmediata de Yahweh.&nbsp;La teolog\u00eda deuteron\u00f3mica hablaba menos de Yahweh o de su presencia en el santuario, pero en cambio declar\u00f3 que el santuario era el lugar donde Yahweh hizo que su nombre habitara.&nbsp;Solo ocasionalmente el AT habla de alguien que ve el rostro de Dios o ve a Dios cara a cara.&nbsp;La frase m\u00e1s com\u00fan es la forma pasiva&nbsp;(nip&#723;al)&nbsp;de &quot;ver&quot; con&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m,&nbsp;literalmente, &quot;aparecer (ser visto) ante el [rostro de] Yahweh&quot;, un t\u00e9rmino t\u00e9cnico para visitar un santuario.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Otras frases que se relacionan estrechamente con una audiencia con una persona importante incluyen &quot;buscar el rostro de&quot; y &quot;suplicar el favor de&quot;.&nbsp;Ambas frases se usan con frecuencia en referencia a Yahweh.&nbsp;Buscar el rostro de Yahv\u00e9 puede haberse referido originalmente a la adivinaci\u00f3n o buscar un or\u00e1culo.&nbsp;&quot;Suplicar el favor de Yahweh&quot; significaba literalmente &quot;endulzar o apaciguar [el rostro de] Yahweh&quot;.&nbsp;Su significado es m\u00e1s generalmente el de buscar favor, como se desprende de un caso en referencia a un hombre.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Cuando el rey, o Dios, con quien uno tiene audiencia reconoce a la persona, vuelve su rostro hacia la persona.&nbsp;Esta es una forma de expresar la atenci\u00f3n del rey y, por lo general, su respuesta positiva.&nbsp;Dar la vuelta al rostro, o dar la espalda y no el rostro, es una falta de atenci\u00f3n y respuesta;&nbsp;normalmente es una se\u00f1al de rechazo.&nbsp;Ocultar la cara normalmente tiene un significado similar.&nbsp;Sin embargo, cuando Yahv\u00e9 esconde su rostro de los pecados de uno, es un acto de gracia.&nbsp;Adem\u00e1s, una respuesta de la humanidad a la presencia de Dios es ocultar el rostro, generalmente por miedo.&nbsp;La frase &quot;poner el rostro&quot; o &quot;poner el rostro como el pedernal&quot; mostr\u00f3 una fuerte determinaci\u00f3n.&nbsp;Cuando Yahweh pon\u00eda su rostro en uno, por lo general se pon\u00eda en contra de uno en el juicio.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El rostro puede ser alegre o triste, o incluso lloroso.&nbsp;La luz del rostro representaba un rostro brillante, radiante o alegre y, por lo tanto, el favor de uno.&nbsp;Un rostro brillante habla de una persona alegre o alegre.&nbsp;As\u00ed, cuando Yahv\u00e9 hac\u00eda brillar su rostro sobre alguien o le daba la luz de su rostro, representaba el gozo de Yav\u00e9 y, por tanto, su bendici\u00f3n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>Bibliograf\u00eda<\/b><\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Dhorme, E. 1923.&nbsp;L&#8217;emploi m\u00e9taphorique des noms de Parties du corps en h\u00e9breu et en akkadien.&nbsp;Par\u00eds.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Johnson, AR 1964.&nbsp;La vitalidad del individuo en el pensamiento del antiguo Israel.&nbsp;Cardiff.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>N\u00f6tscher, F. 1969.&nbsp;-Das Angesicht Gottes schauen- nach biblischer und babylonischer Auffassung.&nbsp;Darmstadt.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Reindl, J. 1970.&nbsp;Das Angeschicht Gottes im sprachgebrauch des Alten Testaments.&nbsp;ErfThSt&nbsp;25. Leipzig.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;JOEL F. DRINKARD, JR.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ROSTRO.&nbsp;El hebreo&nbsp;panim&nbsp;es el principal&nbsp;OT&nbsp;palabra -cara-.&nbsp;En sus diversas formas, la palabra&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m&nbsp;aparece m\u00e1s de 2100 veces.&nbsp;En hebreo, la palabra&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m&nbsp;aparece solo en plural, a diferencia de la forma&nbsp;an\u00e1loga&nbsp;en acadio,&nbsp;pan&#363;,&nbsp;que aparece tanto en singular como en plural.&nbsp;El plural se explica a menudo como la pluralidad de caracter\u00edsticas que componen el rostro.&nbsp;Al igual que la palabra inglesa &quot;cara&quot;, la ra\u00edz &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/rostro-el-hebreo-panim-es-el-principal-ot-palabra-cara-en-sus-diversas-formas-la-palabra-pnm-aparece\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abROSTRO.&nbsp;El hebreo&nbsp;panim&nbsp;es el principal&nbsp;OT&nbsp;palabra -cara-.&nbsp;En sus diversas formas, la palabra&nbsp;p&#257;n&#305;&#770;m&nbsp;aparece&#8230;\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-5218","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario-moderno-de-la-biblia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5218","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5218"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5218\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5218"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5218"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5218"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}