{"id":5236,"date":"2021-08-17T18:26:20","date_gmt":"2021-08-17T23:26:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/miedo-a-isaac-heb-paad-yiq-un-titulo\/"},"modified":"2021-08-17T18:26:20","modified_gmt":"2021-08-17T23:26:20","slug":"miedo-a-isaac-heb-paad-yiq-un-titulo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/miedo-a-isaac-heb-paad-yiq-un-titulo\/","title":{"rendered":"MIEDO A ISAAC&nbsp;[&nbsp;Heb&nbsp;pa&#7717;ad yi&#7779;&#7717;&#257;q&nbsp;(&nbsp;&#1508;&#1463;&#1468;&#1495;&#1463;&#1491; &#1497;&#1460;&#1510;&#1456;&#1495;&#1464;&#1511;)&nbsp;].&nbsp;Un t\u00edtulo antiguo de la divinidad&#8230;"},"content":{"rendered":"<p><b>MIEDO A ISAAC<\/b>&nbsp;[&nbsp;Heb&nbsp;pa&#7717;ad yi&#7779;&#7717;&#257;q&nbsp;(&nbsp;&#1508;&#1463;&#1468;&#1495;&#1463;&#1491; &#1497;&#1460;&#1510;&#1456;&#1495;&#1464;&#1511;)&nbsp;].&nbsp;Un t\u00edtulo antiguo de la divinidad usado dos veces en el&nbsp;Antiguo Testamento&nbsp;(G\u00e9nesis 31:42, 53,&nbsp;pa&#7717;ad &#722;&#257;b&#305;&#770;w yi&#7779;&#7717;&#257;q,&nbsp;&quot;el Miedo de su padre Isaac&quot;), traducido uniformemente en tiempos antiguos y generalmente en tiempos posteriores como &quot;el miedo \/ terror de Isaac &quot;.&nbsp;Algunos eruditos modernos han desafiado esta interpretaci\u00f3n, que creen que se ajusta mal al contexto, y en cambio entienden -pariente de Isaac- (Albright&nbsp;FSAC,&nbsp;248; de Vaux en&nbsp;La Bible de J\u00e9rusalem,&nbsp;pero con m\u00e1s matices en&nbsp;EHI&nbsp;269-71; Anderson&nbsp;BID&nbsp;2: 260; St\u00e4hli&nbsp;TAT&nbsp;2: 411; Schoors 1987).&nbsp;Apelan&nbsp;al \u00e1rabe&nbsp;fa&#7723;id&#772;&nbsp;y al&nbsp;palmireno p&#7717;d&nbsp;con el sentido de -tribu, clan, familia- (&nbsp;DISO,&nbsp;226).&nbsp;Sin embargo, el significado de &quot;pariente&quot; no es convincente y ha sido fuertemente atacado (Hillers 1972; Puech 1984).&nbsp;El \u00e1rabe&nbsp;fa&#7723;id&#772;&nbsp;nunca se refiere a &quot;pariente&quot; como un individuo, sino que siempre significa un grupo social, por lo que esta expresi\u00f3n designa en el mejor de los casos &quot;el clan de Isaac&quot;.&nbsp;Este sentido es confirmado por el uso&nbsp;palmireno&nbsp;de&nbsp;p&#7717;d,&nbsp;no m\u00e1s que un simple pr\u00e9stamo del \u00e1rabe, para designar exclusivamente tribus \u00e1rabes en o alrededor de Palmira.&nbsp;(En Palmyrene, las formas&nbsp;p&#7717;d&nbsp;y&nbsp;p&#7717; (w) z&nbsp;se emplean por igual; \/ z \/ y \/ d \/ son dos formas detraducir la\/d&#772;\/\u00e1rabey no los arca\u00edsmos arameos para transcribir la \/d&#772;\/original).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El primer sentido del \u00e1rabe&nbsp;fa&#7723;id&#772;&nbsp;es &quot;muslo&quot;, como en Sabean;&nbsp;el arameo&nbsp;p&#7717;dyn&nbsp;(Tg. Onq.)&nbsp;y el sir\u00edaco&nbsp;pw&#7717;d &#8216;&nbsp;ambos significan &quot;test\u00edculo (s)&quot; o &quot;muslo&quot; en Job 40:17, y en otros lugares &quot;venas yugulares&quot;, seg\u00fan los lexic\u00f3grafos.&nbsp;Pa&#7717;ad&nbsp;en Job 40:17 debe significar &quot;muslo&quot;, pero este uso \u00fanico de la palabra hebrea se entiende mejor como un arame\u00edsmo en Job, considerando la irregularidad de un desarrollo proto-sem\u00edtico de \/&nbsp;d&#772;&nbsp;\/&gt; \/ d \/ en hebreo, en cambio de la \/ z \/ esperada.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Albright tambi\u00e9n apel\u00f3 a&nbsp;Ug&nbsp;p&#7723;d&nbsp;en el sentido de &quot;reba\u00f1o&quot;, pero su \u00fanica aparici\u00f3n en&nbsp;&#722;imr bp&#7723;d&nbsp;no es tan clara.&nbsp;Si se relaciona con&nbsp;Akk&nbsp;pu&#7723;\u00e2du,&nbsp;-cordero- (Hillers 1972: 92), la palabra no es para ser derivado de&nbsp;PhD&nbsp;;&nbsp;pero dado que el sentido &quot;cordero&quot; en este pasaje apenas satisface, algunos eruditos lo han relacionado con el&nbsp;Akk pa&#7723;&#299;du,&nbsp;&quot;harina&quot;.&nbsp;Sin embargo, el sentido de &quot;muslo&quot; no debe excluirse aqu\u00ed tambi\u00e9n (Puech 1984: 359-60 n. 5).&nbsp;Cualquiera que sea la interpretaci\u00f3n correcta de Ug&nbsp;p&#7723;d&nbsp;, el significado de &quot;reba\u00f1o&quot;, derivado de &quot;clan, tribu&quot; en \u00e1rabe, es improbable.&nbsp;Este mismo significado no debe buscarse en la inscripci\u00f3n en yeso de&nbsp;Deir &#723;Alla&nbsp;donde la palabra de hecho no aparece, ni siquiera en II 8,&nbsp;p&#7717;zy.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Dado que el significado &quot;pariente&quot; nunca se atestigua en sem\u00edtico, ni siquiera en \u00e1rabe, y dado que el significado &quot;clan&quot;, conocido solo en \u00e1rabe, no tiene sentido en nuestro contexto,&nbsp;no se puede conservar&nbsp;una explicaci\u00f3n que se refiera a la ra\u00edz \u00e1rabe&nbsp;p&#7723;d&#772;&nbsp;.&nbsp;De hecho, sobre la base de su construcci\u00f3n, la expresi\u00f3n&nbsp;p&#7717;d y&#7779;&#7717;q&nbsp;debe ser paralela a&nbsp;&#722;&#277;l&#333;h\u00ea &#722;&#257;b&#305;&#770; \/ &#722;abrah&#257;m \/ n&#257;h&#771;r.&nbsp;-Dios de [mi] padre \/ Abraham \/&nbsp;Nahor&nbsp;-, o&nbsp;&#722;&#259;b&#305;&#770;r ya&#723;&#259;q&#333;b,&nbsp;t\u00edtulos determinantes del Dios de los patriarcas y, en consecuencia, de sus clanes;&nbsp;cf.&nbsp;&#722;&#259;b&#305;&#770;r yi&#347;r&#257;&#722;&#275;l&nbsp;(Isa 1:24; ver Alt 1966: 25-30).&nbsp;La frase no puede ser el eufem\u00edstico &quot;muslo del padre&quot; (= \u00f3rganos sexuales) por el cual Jacob jura (Koch 1980; Malul 1985; 1987) ya que falta la f\u00f3rmula &quot;poner la mano debajo del muslo&quot; (por ejemplo, G\u00e9nesis 24: 9).&nbsp;Queda, entonces, la \u00fanica otra ra\u00edz, bien conocida en el sentido de -temer, temblar, tener miedo-, en la forma sustantiva -terror, espanto, miedo-, como lo entend\u00edan los antiguos traductores (&nbsp;LXX&nbsp;phobos&nbsp;).&nbsp;La expresi\u00f3n&nbsp;pa&#7717;ad yi&#7779;&#7717;&#257;q&nbsp;no puede significar &quot;refugio de Isaac&quot; sin otros paralelos convincentes (Kopf 1959).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El elemento&nbsp;pa&#7717;ad&nbsp;no es un nombre divino (como lo argument\u00f3 Lemaire 1978);&nbsp;el nombre personal ZELOFEHAD (heb&nbsp;&#7779;&#277;lop&#277;&#7717;ad&nbsp;), Num 26:33 muestra, en su vocalizaci\u00f3n griega hist\u00f3ricamente m\u00e1s correcta,&nbsp;Salpaad&nbsp;(Num 26:37), no se puede comparar con nombres&nbsp;Akk&nbsp;como&nbsp;&#7778;illi-Adad, &#7778;illi-Amurru, &#7778;illi-bal,&nbsp;o heb&nbsp;b&#7779;l&#722;l,&nbsp;ni entendido como -el Padre es [mi] refugio- (&nbsp;HALAT&nbsp;3: 872) o -Sombra de&nbsp;Pa&#7717;ad&nbsp;&#8211; (M\u00fcller 1980: 120;&nbsp;TWAT&nbsp;6: 560;&nbsp;DBSup&nbsp;11: 485-86).&nbsp;M\u00e1s bien significa -el Miedo [divino] es un \/ mi refugio- (Puech 1984: n. 10);&nbsp;cf.&nbsp;Akk&nbsp;pulu&#7723;ti &#7779;illika&nbsp;y para la construcci\u00f3n compare los nombres cuyo elemento teof\u00f3rico es un t\u00e9rmino de parentesco (ver&nbsp;TPNA,&nbsp;40-50).&nbsp;Sin embargo, esto no permite que&nbsp;pa&#7717;ad yi&#7779;&#7717;&#257;q&nbsp;se traduzca como -Protector de Isaac- (Westermann&nbsp;G\u00e9nesis 27-35&nbsp;BK&nbsp;, 607), donde est\u00e1 claro que -el dios de X- es su protector.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La frase debe significar &quot;Terror \/ Miedo de Isaac&quot;, para ser entendido como un atributo principal del dios de Isaac, cuyo poder protector siembra el terror entre todos sus enemigos.&nbsp;Pero este sentido objetivo tomado en el contexto de la guerra santa (cf.Gn 35: 5) no excluye el&nbsp;numen tremendum,&nbsp;la majestad divina que inspira temor reverencial del tipo bien atestiguado en los rituales antiguos (expresado en&nbsp;Akk pulu&#7723;tu \u00fb melammu&nbsp;;&nbsp;ver 1 Sam 11: 7; 2 Cr\u00f3nicas 19: 7; Sal 36: 2; Sir 7:29).&nbsp;Incluso es probable que lo \u00faltimo implique lo primero (v\u00e9ase Becker 1965: 178-79).&nbsp;La frase&nbsp;p&#7717;d y&#7779;&#7717;q&nbsp;es comparable a&nbsp;&#722;&#259;b&#305;&#770;r ya&#723;q&#333;b,&nbsp;&quot;El Poderoso \/ Toro de Jacob&quot; (Gen 49:24) una expresi\u00f3n que se origina con respecto a Baal, cuyo animal es el toro (ver los escarabajos hicsos con&nbsp;Yaqub-Ba&#723;al&nbsp;y&nbsp;&#722;ibrd&nbsp;en Ugarit: &quot;Adad es el toro&quot; [Puech 1984: 357]).&nbsp;El sentido de la palabra&nbsp;pa&#7717;ad&nbsp;no siempre es negativo: a veces es paralelo a&nbsp;y&#257;r&#275;&#722;,&nbsp;-temer- (ver Sal 119: 120).&nbsp;Un dios protector que inspirara temor reverencial y terror podr\u00eda invocarse como garante del juramento en G\u00e9nesis 31:53, y como la divinidad con la que se pod\u00eda contar en G\u00e9nesis 31:42.&nbsp;Si es as\u00ed, entonces ciertamente -el terror sagrado es un refugio- (un posible significado del nombre Zelophehad [corregido a&nbsp;&#7779;alpa&#7717;ad&nbsp;]).&nbsp;Es digno de menci\u00f3n que Zelofehad hijo de Hefer hijo de Galaad (heb&nbsp;gil&#277;&#723;ad&nbsp;) hijo de Maquir hijo de Manas\u00e9s solo ten\u00eda&nbsp;hijas&nbsp;(Jos. 17: 3) y que la historia en G\u00e9nesis 31: 42-53, por su parte, involucra a las&nbsp;hijas&nbsp;de Lab\u00e1n y el nombre&nbsp;gala&#723;ad \/ gal&#723;&#275;d.&nbsp;Estos dos puntos de contacto precisos no se deben al azar, y es probable que el nombre&nbsp;Zelophehad (&#7779;alpa&#7717;ad)&nbsp;tenga alguna relaci\u00f3n con la designaci\u00f3n del Dios de Isaac,&nbsp;pa&#7717;ad yi&#7779;&#7717;&#257;q,&nbsp;en alg\u00fan momento de la tradici\u00f3n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En conclusi\u00f3n, no se puede sostener ni el sentido no comprobado de &quot;pariente&quot;, ni el significado de &quot;clan&quot; ni el eufem\u00edstico &quot;muslo&quot;.&nbsp;La interpretaci\u00f3n tradicional de los comentaristas antiguos y modernos sigue siendo la mejor con diferencia: &quot;Miedo a Isaac&quot;.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>Bibliograf\u00eda<\/b><\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Alt, A. 1966.&nbsp;El Dios de los padres.&nbsp;Trans.&nbsp;RA Wilson.&nbsp;Oxford.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Becker, J. 1965.&nbsp;Gottesfurcht im Alten Testament.&nbsp;AnBib&nbsp;25. Roma.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Braslavi, Y. 1962.&nbsp;P&#7717;d y&#7779;&#7717;q&nbsp;y la bendici\u00f3n de Efra\u00edn y Manas\u00e9s.&nbsp;Beth Mikra&nbsp;14: 35-42.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Desrousseaux, L. 1970.&nbsp;La crainte de Dieu dans l&#8217;Ancient Testament.&nbsp;Par\u00eds.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Hillers, DR 1972.&nbsp;Pa&#7717;ad Yi&#7779;&#7717;&#257;q.&nbsp;JBL&nbsp;91: 90-92.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Koch, K. 1980.&nbsp;P&#259;&#7717;&#259;d Ji&#7779;&#7717;aq&nbsp;-eine Gottesbezeichnung?&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;107-15 en&nbsp;Werden und Wirken des Alten Testament,&nbsp;ed.&nbsp;R. Alberts.&nbsp;G\u00f6ttingen.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Kopf, L. 1959. Arabische Etymologien und Parallelen zum Bibelw\u00f6rterbuch.&nbsp;VT&nbsp;9: 247-87.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Krieger, N. 1961. Der Schrecken Isaaks.&nbsp;Judaica&nbsp;17: 193-95.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Lemaire, A. 1978. Les&nbsp;Ben\u00ea&nbsp;Jacob:&nbsp;Pa&#7717;ad,&nbsp;Dieu des&nbsp;Ben\u00ea&nbsp;Jacob.&nbsp;RB&nbsp;85: 323-27.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Malul, M. 1985. M\u00e1s sobre&nbsp;Pa&#7717;ad Yi&#7779;&#7717;&#257;q&nbsp;(G\u00e9nesis XXXI 42, 52) y el juramento por el muslo.&nbsp;VT&nbsp;35: 192-200.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1987. Tocando los \u00f3rganos sexuales como ceremonia de juramento en una letra acadia.&nbsp;VT&nbsp;37: 491-92.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>M\u00fcller, H.-P.&nbsp;1980. Gott und die G\u00f6tter in den Anf\u00e4ngen der biblischen Religion.&nbsp;Zur Vorgeschichte des Monotheismus.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;99-142 en&nbsp;Monotheismus im Alten Israel und seiner Umwelt,&nbsp;ed.&nbsp;O. Keel.&nbsp;BibB.&nbsp;Friburgo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Puech, E. 1984. -La crainte d&#8217;Isaac- en Gen\u00e8se XXXI 42 et 53.&nbsp;VT&nbsp;34: 356-61.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Schoors, A. 1987. Padre.&nbsp;P. 968 en&nbsp;Dictionnaire encyclop\u00e9dique de la Bible,&nbsp;ed.&nbsp;Centre Informatique et Bible, Abbaye de Maredsous.&nbsp;Turnhout.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;EMILE PUECH<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Trans.&nbsp;Sarah Lind<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>[4]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>MIEDO A ISAAC&nbsp;[&nbsp;Heb&nbsp;pa&#7717;ad yi&#7779;&#7717;&#257;q&nbsp;(&nbsp;&#1508;&#1463;&#1468;&#1495;&#1463;&#1491; &#1497;&#1460;&#1510;&#1456;&#1495;&#1464;&#1511;)&nbsp;].&nbsp;Un t\u00edtulo antiguo de la divinidad usado dos veces en el&nbsp;Antiguo Testamento&nbsp;(G\u00e9nesis 31:42, 53,&nbsp;pa&#7717;ad &#722;&#257;b&#305;&#770;w yi&#7779;&#7717;&#257;q,&nbsp;&quot;el Miedo de su padre Isaac&quot;), traducido uniformemente en tiempos antiguos y generalmente en tiempos posteriores como &quot;el miedo \/ terror de Isaac &quot;.&nbsp;Algunos eruditos modernos han desafiado esta interpretaci\u00f3n, que creen que se ajusta mal &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/miedo-a-isaac-heb-paad-yiq-un-titulo\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abMIEDO A ISAAC&nbsp;[&nbsp;Heb&nbsp;pa&#7717;ad yi&#7779;&#7717;&#257;q&nbsp;(&nbsp;&#1508;&#1463;&#1468;&#1495;&#1463;&#1491; &#1497;&#1460;&#1510;&#1456;&#1495;&#1464;&#1511;)&nbsp;].&nbsp;Un t\u00edtulo antiguo de la divinidad&#8230;\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-5236","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario-moderno-de-la-biblia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5236","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5236"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5236\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5236"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5236"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5236"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}