{"id":7060,"date":"2021-08-20T02:28:26","date_gmt":"2021-08-20T07:28:26","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/jose-persona-un-politico-soldado-e-historiador-judio-del-siglo-i-cuyos\/"},"modified":"2021-08-20T02:28:26","modified_gmt":"2021-08-20T07:28:26","slug":"jose-persona-un-politico-soldado-e-historiador-judio-del-siglo-i-cuyos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/jose-persona-un-politico-soldado-e-historiador-judio-del-siglo-i-cuyos\/","title":{"rendered":"JOS\u00c9&nbsp;(PERSONA).&nbsp;Un pol\u00edtico, soldado e historiador jud\u00edo del siglo I, cuyos&#8230;"},"content":{"rendered":"<p><b>JOS\u00c9&nbsp;<\/b>(PERSONA).&nbsp;Un pol\u00edtico, soldado e historiador jud\u00edo del siglo I, cuyos escritos constituyen fuentes importantes para nuestra comprensi\u00f3n de la historia b\u00edblica y de la historia pol\u00edtica de la Palestina romana en el siglo I&nbsp;D.C.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Josefo naci\u00f3 en el 37&nbsp;D&nbsp;.&nbsp;C.&nbsp;y recibi\u00f3 el nombre hebreo Joseph ben Mattathias.&nbsp;Su madre era descendiente de la familia asmonea que hab\u00eda gobernado Jerusal\u00e9n un siglo antes, y \u00e9l era sacerdote por derecho de nacimiento.&nbsp;En Jerusal\u00e9n recibi\u00f3 una excelente educaci\u00f3n y, a la edad de 27 a\u00f1os (en el 64&nbsp;D&nbsp;.&nbsp;C.&nbsp;), encabez\u00f3 una delegaci\u00f3n a la corte del emperador romano Ner\u00f3n.&nbsp;Dos a\u00f1os m\u00e1s tarde fue presionado para servir como general de las fuerzas jud\u00edas en Galilea en la revuelta contra Roma.&nbsp;Fue capturado y luego se convirti\u00f3 en ciudadano romano y pensionista de los emperadores flavios Vespasiano, Tito y Domiciano.&nbsp;Es m\u00e1s conocido por el nombre romano que adquiri\u00f3 entonces, Flavio Josefo (o simplemente &quot;Josefo&quot;).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En Roma, Josefo resid\u00eda en un apartamento dentro de la casa del emperador y dedic\u00f3 gran parte de su tiempo a escribir.&nbsp;En parte, sus obras estaban dirigidas a sus compa\u00f1eros jud\u00edos, justific\u00e1ndoles no solo la conducta romana durante la guerra jud\u00eda, sino tambi\u00e9n su propia conducta personal en el cambio de lealtades.&nbsp;Sin embargo, sus escritos tambi\u00e9n fueron dise\u00f1ados para justificar la cultura y religi\u00f3n jud\u00edas ante una audiencia romana interesada y, a veces, comprensiva.&nbsp;El m\u00e1s antiguo de sus escritos existentes es el&nbsp;Bellum Judaicarum&nbsp;(o&nbsp;Guerra Jud\u00eda&nbsp;), que aparentemente fue redactado inicialmente en arameo y luego traducido al griego 5 a 10 a\u00f1os despu\u00e9s de la&nbsp;destrucci\u00f3n de Jerusal\u00e9n en&nbsp;el 70&nbsp;D.C.&nbsp;Su segunda obra,&nbsp;Antiquitates Judaicae&nbsp;(o&nbsp;antig\u00fcedades jud\u00edas), se public\u00f3 m\u00e1s de una d\u00e9cada despu\u00e9s;&nbsp;era mucho m\u00e1s largo y relata la historia jud\u00eda desde la creaci\u00f3n hasta la Guerra Jud\u00eda, y contiene informaci\u00f3n hist\u00f3rica valiosa.&nbsp;Sus dos \u00faltimas obras, probablemente publicadas poco antes de su muerte, incluyen la&nbsp;Vita&nbsp;(o&nbsp;Vida&nbsp;), una autobiograf\u00eda destinada principalmente a defender su conducta durante la Guerra Jud\u00eda 30 a\u00f1os antes, y&nbsp;Contra Apionem&nbsp;(o&nbsp;Against Apion&nbsp;), una defensa apolog\u00e9tica del juda\u00edsmo. contra una ola de antisemitismo que emana de Alejandr\u00eda.&nbsp;Josefo probablemente muri\u00f3&nbsp;ca.&nbsp;100&nbsp;CE, varios a\u00f1os despu\u00e9s de que Trajano se convirtiera en emperador de Roma.&nbsp;Sus escritos, aunque generalmente ignorados por sus compa\u00f1eros jud\u00edos, fueron preservados por los cristianos no solo porque registraban en general y muy bien el &quot;tiempo entre los testamentos&quot;, sino tambi\u00e9n porque conten\u00edan referencias espec\u00edficas a Juan el Bautista, Jes\u00fas de Nazaret y la historia de Jes\u00fas. hermano James.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&#8212;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>A.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vida<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>B. Otras obras<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>1. La guerra jud\u00eda<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Las antig\u00fcedades jud\u00edas<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Contra Apion<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>C. Josefo sobre la ley jud\u00eda<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>D. Lenguaje y estilo de Josefo<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>La influencia de E. Josefo<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>F. El texto de Josefo<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>G. Par\u00e1frasis y traducciones<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>H. Beca sobre Josefo<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&#8212;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>A.&nbsp;Vida<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Josefo es el autor de la primera autobiograf\u00eda que nos ha llegado desde la antig\u00fcedad, pero esta obra&nbsp;(Vida&nbsp;)&nbsp;es en su mayor parte una defensa de su misi\u00f3n como general en Galilea y contiene algunos otros detalles sobre su vida.&nbsp;Algunos investigadores creen que la mayor parte de su contenido fue escrito poco despu\u00e9s de la guerra misma, antes de la publicaci\u00f3n de su&nbsp;guerra jud\u00eda&nbsp;(ca. 75-79&nbsp;CE&nbsp;), pero que ha sido revisado, complementado y actualizado antes de su publicaci\u00f3n ca .&nbsp;95&nbsp;D.C.&nbsp;Los \u00fanicos escritores paganos que se refieren a los acontecimientos de la vida de Josefo: el Suetonio del siglo II (&nbsp;Vespasiano5.6) y Apiano (fragmento 17) y Dio Cassius (66.1) del siglo III; solo mencionan su predicci\u00f3n de que el flavio Vespasiano se convertir\u00eda en emperador (aunque hay ligeras discrepancias en estos relatos).&nbsp;Josefo nunca se menciona en el corpus talm\u00fadico, a menos que sea el fil\u00f3sofo an\u00f3nimo en Roma cuya ayuda fue solicitada por cuatro rabinos con la intenci\u00f3n de persuadir a Domiciano de que anulara su decisi\u00f3n anterior de exterminar a los jud\u00edos del Imperio Romano (&nbsp;Der. Er. Rab.&nbsp;5) .<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Josefo (&nbsp;Vida&nbsp;1 \u00a75) indica que naci\u00f3 en el primer a\u00f1o del reinado de Cayo Cal\u00edgula (37&nbsp;D&nbsp;.&nbsp;C.&nbsp;).&nbsp;Tambi\u00e9n dice que descendi\u00f3 por el lado de sus padres del primero de los 24 cursos de sacerdotes y, por el lado de su madre, de los hasmoneos reales (&nbsp;Life&nbsp;1 \u00a72).&nbsp;En consecuencia, incluso se ha sugerido que Josefo pudo haber tenido ambiciones de ser no solo sumo sacerdote, sino tambi\u00e9n rey de Judea, aunque el hecho de que sus oponentes aparentemente nunca mencionaron tales ambiciones milita en contra de tal punto de vista.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El primer evento que Josefo menciona sobre su vida ocurri\u00f3 cuando, a la edad de 14 a\u00f1os (&nbsp;Vida&nbsp;2 \u00a79), los principales sacerdotes y l\u00edderes de Jerusal\u00e9n acud\u00edan constantemente a \u00e9l en busca de informaci\u00f3n sobre las leyes.&nbsp;El motivo del joven precoz que asombra a sus maestros es, sin embargo, un lugar com\u00fan, y se encuentra tambi\u00e9n en las biograf\u00edas de Mois\u00e9s, Homero, Esquines, Alejandro Magno, Apolonio de Rodas, Augusto, Ovidio, Nicol\u00e1s de Damasco, Apolonio de Tiana y Jes\u00fas.&nbsp;Asimismo, el enunciado (&nbsp;Life2 \u00a710-12) que Josefo pas\u00f3 tiempo (desde los 16 hasta los 19 a\u00f1os) con las diversas sectas de jud\u00edos (fariseos, saduceos y esenios) para seleccionar lo mejor es similar al motivo que se encuentra en la vida de Nicol\u00e1s. de Damasco, Apolonio de Tyana, Justino y Galeno.&nbsp;Josefo tambi\u00e9n dice que pas\u00f3 tres a\u00f1os con un ermita\u00f1o por lo dem\u00e1s desconocido llamado Bannus, pero hay un problema en el texto, ya que Josefo dice que ten\u00eda 19 a\u00f1os cuando complet\u00f3 tanto su experimentaci\u00f3n con las sectas como su estancia con Bannus.&nbsp;Josefo decidi\u00f3 entonces unirse a los fariseos, aunque uno habr\u00eda esperado que favoreciera a los saduceos, que estaban m\u00e1s estrechamente afiliados a los sacerdotes y eran m\u00e1s conservadores que los fariseos.&nbsp;Pero aparentemente Josefo se dio cuenta de que sus ambiciones se ver\u00edan mejor atendidas al unirse a los fariseos,Ant&nbsp;18.1.3 \u00a715).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Josefo guarda silencio sobre sus actividades entre los 19 y los 26 a\u00f1os, pero podemos conjeturar que fue especialmente durante estos a\u00f1os cuando hizo grandes progresos en el estudio de la lengua y la literatura griegas.&nbsp;En el a\u00f1o 64, cuando solo ten\u00eda 27 a\u00f1os, se le encomend\u00f3 la muy delicada misi\u00f3n de conseguir la liberaci\u00f3n de unos sacerdotes que estaban presos en Roma (&nbsp;Life3 \u00a713).&nbsp;El \u00e9xito de Josefo se debi\u00f3 a su ingenio para obtener la ayuda tanto de Aliturus, un actor jud\u00edo en la corte de Ner\u00f3n, como de la amante de Ner\u00f3n, Poppaea Sabina, quien era una &quot;simpatizante&quot; del juda\u00edsmo (quiz\u00e1s un supuesto &quot;semipros\u00e9lito&quot; ).&nbsp;El hecho de que el emperador le dio algunos obsequios a Josefo (mientras que hubi\u00e9ramos esperado que Josefo enviara obsequios al emperador) podr\u00eda explicarse m\u00e1s f\u00e1cilmente si asumimos que Ner\u00f3n esperaba persuadir a Josefo de usar su influencia para desactivar la inminente revuelta jud\u00eda contra Roma.&nbsp;No sabemos si Josefo intent\u00f3 tal misi\u00f3n, pero en cualquier caso, la revuelta estall\u00f3 dos a\u00f1os despu\u00e9s.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Cuando ocurri\u00f3 la revuelta, el concilio revolucionario nombr\u00f3 a Josefo para servir como general en Galilea, claramente el teatro m\u00e1s importante de la guerra desde que los romanos, que ten\u00edan su base en Siria, estaban casi seguros de atacar all\u00ed primero en su marcha hacia Jerusal\u00e9n.&nbsp;Es notable que Josefo haya sido elegido cuando solo ten\u00eda 29 a\u00f1os y (hasta donde sabemos) sin ninguna experiencia militar.&nbsp;De hecho, el propio Josefo aparentemente tiene dos relatos contradictorios de este nombramiento.&nbsp;En el primero (&nbsp;JW&nbsp;2.20.3 \u00a7562-68), escrito aparentemente en alg\u00fan momento entre el 75 y el 79 (es decir, dentro de una d\u00e9cada despu\u00e9s de la revuelta), indica que los revolucionarios lo nombraron para dirigir la guerra despu\u00e9s de que hab\u00edan ganado a su lado los moderados, ya sea por persuasi\u00f3n o por la fuerza.&nbsp;En la&nbsp;vida&nbsp;(4 \u00a717), publicado aproximadamente dos d\u00e9cadas despu\u00e9s, Josefo declara que la coalici\u00f3n de l\u00edderes jud\u00edos, que favorec\u00eda la pacificaci\u00f3n, lo nombr\u00f3 con la intenci\u00f3n de que intentara inducir a los rebeldes a luchar solo en defensa propia, cuando en realidad esperaban que prevalecer\u00eda el general romano Cestio Galo.&nbsp;Especialmente incriminatoria es la declaraci\u00f3n de Josefo de que se neg\u00f3 a darle grano al l\u00edder revolucionario Juan de Gischala ya que ten\u00eda la intenci\u00f3n de qued\u00e1rselo para su propio uso o&nbsp;para los romanos&nbsp;(&nbsp;Life13 \u00a772).&nbsp;Si Josefo hubiera sido realmente sincero al oponerse a los romanos, podemos sugerir que deber\u00eda haber seguido el modelo de los macabeos en su guerra contra los griegos sirios dos siglos antes y luchar como una guerrilla.&nbsp;En cambio, su decisi\u00f3n de permanecer en Jotapata jug\u00f3 con la fuerza de los romanos, que era la guerra de asedio.&nbsp;Adem\u00e1s, si las cosas parec\u00edan desesperadas, deber\u00eda haberse retirado hacia Jerusal\u00e9n y unir sus fuerzas con los que defend\u00edan esa ciudad, que estaba mucho mejor fortificada que Jotapata.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El relato posterior (en la&nbsp;Vida&nbsp;) parecer\u00eda corregir el anterior (en&nbsp;JW);&nbsp;y Josefo pod\u00eda permitirse el lujo de decir la verdad, ya que ahora era famoso y honrado.&nbsp;Al desertar a los romanos, simplemente estaba siguiendo los deseos del consejo que lo hab\u00eda designado.&nbsp;Una posible forma de conciliar las dos versiones es decir que inicialmente Josefo intent\u00f3 sinceramente luchar contra Roma, pero que cuando vio que era in\u00fatil, se pas\u00f3 al bando romano.&nbsp;El hecho de que tras su rendici\u00f3n a los romanos en Jotapata recibi\u00f3 una extensi\u00f3n de tierra fuera de Jerusal\u00e9n, algunos libros sagrados (presumiblemente rollos de la Tor\u00e1), la liberaci\u00f3n de algunos amigos, ciudadan\u00eda romana, alojamiento en el antiguo palacio del general romano Vespasiano, y una pensi\u00f3n indicar\u00eda que hab\u00eda hecho algo importante para congraciarse con los romanos.(&nbsp;Gi&#7789;.&nbsp;56a &#8211; b);&nbsp;sin embargo, los dos deben diferenciarse, ya que Johanan pidi\u00f3 y no recibi\u00f3 nada para \u00e9l.&nbsp;Que dos personas de forma independiente pudieran haber hecho la misma predicci\u00f3n no parece inveros\u00edmil en vista del hecho de que Vespasiano era claramente el general romano m\u00e1s experimentado de la \u00e9poca;&nbsp;de hecho, Josefo (&nbsp;JW&nbsp;6.5.4 \u00a7312), Suetonio (&nbsp;Vespasiano&nbsp;4) y T\u00e1cito (&nbsp;Hist.&nbsp;5.13) indican que hab\u00eda una predicci\u00f3n en el aire de que alguien de Judea se convertir\u00eda en gobernante del mundo en ese momento.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Adem\u00e1s, cuesta creer que fue por mera casualidad que Josefo y otro de sus hombres fueran los dos \u00faltimos que sobrevivieron al pacto suicida de Jotapata;&nbsp;parece m\u00e1s probable, ya que la versi\u00f3n eslava de&nbsp;JW(3.8.7 \u00a7391) quisiera, que Josefo hab\u00eda manipulado cuidadosamente los lotes.&nbsp;Su acci\u00f3n dif\u00edcilmente puede ser excusada por el hecho de que Josefo no fue el \u00fanico que se puso del lado de los romanos (el rey jud\u00edo Agripa II tambi\u00e9n lo hizo) o que sinti\u00f3 que ten\u00eda que sobrevivir para escribir la historia del per\u00edodo y para poder seguir adelante. defender a los jud\u00edos de los ataques antisemitas.&nbsp;Por otro lado, es posible que Josefo se haya convencido sinceramente primero de que la guerra fue un terrible error, ya que un estado independiente dif\u00edcilmente era una condici\u00f3n sine qua non para el juda\u00edsmo;&nbsp;segundo, que los jud\u00edos hab\u00edan recibido considerables privilegios por parte de los romanos;&nbsp;y, tercero, que estaban en camino de convertir el Imperio al juda\u00edsmo.&nbsp;Si el consejo revolucionario hab\u00eda sido sincero al proseguir la guerra,&nbsp;deber\u00eda haber hecho un mayor esfuerzo para conseguir el apoyo de las comunidades jud\u00edas fuera de Palestina, especialmente en Asia Menor, Siria, Egipto y Babilonia (cada una de las cuales ten\u00eda un estimado de millones de jud\u00edos).&nbsp;Tambi\u00e9n deber\u00eda haber intentado tentar a los partos, el tradicional y a menudo exitoso oponente de los romanos, para que coordinaran el ataque e inducir a otras tribus rebeldes descontentas a coordinar sus revueltas.&nbsp;Sin embargo, el hecho de que no tengamos los relatos de Josefo y sus oponentes, como Justo de Tiber\u00edades, significa que tenemos una visi\u00f3n unilateral;&nbsp;sin embargo, el hecho de que Josefo mismo no destruy\u00f3 su propio registro autoincriminatorio nos lleva a creer en su veracidad esencial.&nbsp;E incluso si tuvi\u00e9ramos el trabajo de Justus, no hay garant\u00eda de que sea m\u00e1s confiable que el de Josefo;&nbsp;despu\u00e9s de todo,&nbsp;Justo dif\u00edcilmente podr\u00eda haber servido durante tantos a\u00f1os como secretario de la corte de Agripa II, un t\u00edtere de los romanos, a menos que \u00e9l tambi\u00e9n hubiera sido un lacayo de los romanos.&nbsp;De hecho, Josefo y Justo parecen haber sido rivales precisamente porque eran muy similares en sus puntos de vista.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>B.&nbsp;Otras obras<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>1.&nbsp;La guerra jud\u00eda.&nbsp;<\/b>En la introducci\u00f3n a su&nbsp;Guerra Jud\u00eda&nbsp;(=&nbsp;JW&nbsp;), Josefo, siguiendo el ejemplo de su modelo, Tuc\u00eddides, presenta una raz\u00f3n de ser para su trabajo al criticar con vehemencia a sus predecesores (ninguno de los cuales existe) por sus inexactitudes, su inflado ret\u00f3rica y sus prejuicios.&nbsp;Declara que compuso su obra originalmente en su lengua ancestral, presumiblemente arameo (aunque algunos han sugerido que estaba en hebreo), para enviarla a los b\u00e1rbaros de la parte alta del pa\u00eds (Babilonia y Partia) aparentemente como una advertencia para que no lo hicieran. repetir el error de chocar con el Imperio Romano (&nbsp;JW&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;1. Proemio 1 \u00a73).&nbsp;No nos ha llegado ni un solo fragmento de esta versi\u00f3n aramea \/ hebrea, presumiblemente debido a la amargura que sent\u00edan los jud\u00edos hacia Josefo, a quien consideraban un despreciable traidor.&nbsp;Pero el mismo t\u00edtulo de su obra, &quot;Sobre la guerra jud\u00eda&quot;, delata que fue escrita desde el punto de vista de los romanos (cf. otras obras romanas como &quot;Sobre la guerra p\u00fanica&quot; y &quot;Sobre la guerra de las Galias&quot;) .&nbsp;El mismo Josefo, con la ayuda de asistentes, procedi\u00f3 a traducirlo al griego.&nbsp;Esta ayuda debe haber sido considerable ya que muy pocos arameos o hebra\u00edsmos quedan en nuestro texto griego (que est\u00e1 escrito en un excelente estilo griego, muy superior al de&nbsp;Ant&nbsp;,&nbsp;que se complet\u00f3 m\u00e1s de una d\u00e9cada despu\u00e9s).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La fecha de la composici\u00f3n de&nbsp;JW&nbsp;generalmente se ha dado como el final del reinado de Vespasiano o el comienzo del reinado de Tito (ca. 79), ya que tiene una actitud negativa hacia Alienus Caecina, quien, despu\u00e9s de desertar originalmente a Vespasiano, fue puesto a muerte por Tito por conspiraci\u00f3n (&nbsp;JW&nbsp;4.11.2-3 \u00a7634-44).&nbsp;Sin embargo, parece haber razones para creer que el s\u00e9ptimo y \u00faltimo libro de&nbsp;JWfue compuesto hacia finales del siglo durante el reinado de Domiciano, en la medida en que muestra adulaci\u00f3n por Domiciano (7.4.2 \u00a785-88; hay un desprecio casi total por \u00e9l en los primeros seis libros) y en la medida en que la tasa de elisi\u00f3n de las vocales finales tambi\u00e9n es marcadamente diferente.&nbsp;El libro es decididamente incoherente, y algunas partes pueden incluso haber sido escritas durante el reinado de Nerva o en los primeros a\u00f1os del reinado de Trajano a finales de siglo.&nbsp;Adem\u00e1s, el libro 6, que culmina con el conmovedor relato de la destrucci\u00f3n del templo, ofrece un cierre admirable de la obra.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Como fuentes, Josefo, por supuesto, se bas\u00f3 en su propia experiencia como general en Galilea y m\u00e1s tarde como consejero de Tito.&nbsp;Tambi\u00e9n utiliz\u00f3 las memorias de Vespasiano y Tito (&nbsp;Life65 \u00a7342, 358);&nbsp;es quiz\u00e1s a estos a quienes Josefo debe su informaci\u00f3n topogr\u00e1fica generalmente precisa.&nbsp;Adem\u00e1s, Josefo indica que el rey Agripa II hab\u00eda proporcionado oralmente informaci\u00f3n adicional.&nbsp;Aunque Josefo est\u00e1 de acuerdo con los rabinos talm\u00fadicos al condenar a los revolucionarios, al enfatizar la divisi\u00f3n interna entre los jud\u00edos y al describir la terrible hambruna que afligi\u00f3 a los habitantes de Jerusal\u00e9n, menciona por nombre solo a uno de ellos, Rabban Gamaliel;&nbsp;y no hay ninguna indicaci\u00f3n directa de su deuda con la tradici\u00f3n talm\u00fadica con respecto a la guerra.&nbsp;En particular, no est\u00e1 de acuerdo con los rabinos cuando omite su menci\u00f3n del coraje de los jud\u00edos cautivos y cuando declara que Tito inst\u00f3 a que se perdonara el templo (&nbsp;JW6.4.3 \u00a7241);&nbsp;mientras que los rabinos (de acuerdo con el historiador cristiano del siglo IV Sulpicius Severus) declaran que Tito favorec\u00eda su destrucci\u00f3n.&nbsp;El sesgo de Josefo puede estar indicado por el hecho de que ignora por completo el hecho de que durante la guerra muchos romanos se pusieron del lado de los revolucionarios jud\u00edos (un hecho que incluso el historiador romano Dio Cassius se\u00f1al\u00f3).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En cuanto a las causas de la guerra, Josefo descuida completamente el elemento mesi\u00e1nico (como lo hace con las profec\u00edas mesi\u00e1nicas en Daniel), cuyos amplios indicios se encuentran en T\u00e1cito (&nbsp;Hist.&nbsp;5.13) y Suetonio (&nbsp;Vespasiano&nbsp;4).&nbsp;Adem\u00e1s, en la medida en que las otras dos grandes revueltas contra Roma (115-117 y 132-135) fueron mesi\u00e1nicas y en la medida en que incluso el mismo Josefo describe la aparici\u00f3n de Manahem, el l\u00edder rebelde, como semejante a la de un rey (&nbsp;JW&nbsp;2.17.8 \u00a7 434) -por tanto, como un mes\u00edas pol\u00edtico- podemos suponer que efectivamente hubo un aspecto mesi\u00e1nico en la revuelta.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Josefo descuid\u00f3 otras dos causas de la guerra.&nbsp;Uno fue el creciente poder dentro de Roma de los libertos antisemitas de origen griego que resintieron la idea de una &quot;naci\u00f3n dentro de una naci\u00f3n&quot; jud\u00eda.&nbsp;El segundo fue el resentimiento pagano por el tremendo \u00e9xito jud\u00edo en ganar conversos al juda\u00edsmo, que parec\u00eda estar en camino de convertirse en la principal religi\u00f3n del Imperio.&nbsp;Tambi\u00e9n podemos suponer que Josefo, en su af\u00e1n de disculparse, opt\u00f3 por restar importancia a la disensi\u00f3n entre jud\u00edos y no jud\u00edos en Palestina.&nbsp;Tambi\u00e9n se ha sugerido que Josefo, que era descendiente de los asmoneos, suprimi\u00f3 la conexi\u00f3n entre ellos y los revolucionarios que despreciaba.&nbsp;Adem\u00e1s, como la mayor\u00eda de los historiadores antiguos, Josefo presta poca atenci\u00f3n a las causas sociales y econ\u00f3micas de la guerra, como la superpoblaci\u00f3n, la distribuci\u00f3n desigual de la tierra,&nbsp;y fuertes impuestos.&nbsp;Adem\u00e1s, Josefo atribuye la culpa de la guerra a una secta, la Cuarta Filosof\u00eda;&nbsp;mientras que el Talmud de Jerusal\u00e9n (\u008a&nbsp;abb.&nbsp;10.5.29b) atribuye la ca\u00edda del templo a la existencia de no menos de 24 sectas.&nbsp;Finalmente, a juzgar por Josefo, la revuelta fue temeraria;&nbsp;mientras que en realidad habr\u00eda tenido muchas posibilidades de \u00e9xito si hubiera conseguido m\u00e1s apoyo entre los jud\u00edos en todo el Imperio y en Babilonia y hubiera coordinado sus esfuerzos con los de los partos y varias tribus b\u00e1rbaras.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El punto de inflexi\u00f3n de la guerra fue el sitio de Jerusal\u00e9n y la destrucci\u00f3n del templo en el a\u00f1o 70&nbsp;D.C.&nbsp;Seg\u00fan Josefo (&nbsp;TJ&nbsp;6.4.3 \u00a7241) Tito, en una reuni\u00f3n con su personal, inst\u00f3 a que se perdonara el templo.&nbsp;Sin embargo, aunque el historiador cristiano del siglo IV Sulpicius Severus estaba claramente al tanto del relato de Josefo, \u00e9l, sin embargo, afirma que Tito decret\u00f3 la destrucci\u00f3n del templo (&nbsp;Chronica&nbsp;2.30.6-7).&nbsp;Dado que Sulpicius Severus us\u00f3 a T\u00e1cito en el cap\u00edtulo justo antes de este, se ha sugerido que su fuente era una parte perdida de la Historia de T\u00e1cito&nbsp;.&nbsp;y que esto, a su vez, se bas\u00f3 en una obra perdida de Antonio Juliano, quien estuvo presente en el concilio de Tito (&nbsp;JW&nbsp;6.4.3 \u00a7238).&nbsp;Tanto el Talmud(&nbsp;Gi&#7789;.&nbsp;56b) y Dio Cassius (6.65) apoyan el relato de Josefo;&nbsp;y el proema del poema de Valerius Flaccus tambi\u00e9n parece estar de acuerdo con \u00e9l, ya que habla de la conquista de Jerusal\u00e9n por parte de Tito -mientras arroja los tizones y hace estragos en todas las torres-, siendo el templo el edificio m\u00e1s prominente de Jerusal\u00e9n.&nbsp;Adem\u00e1s, Josefo parece contradecirse a s\u00ed mismo cuando afirma que fue Tito quien orden\u00f3 que se quemara la ciudad y el templo (&nbsp;TJ&nbsp;7.1.1 \u00a71) y cuando tambi\u00e9n declara que Tito captur\u00f3 y prendi\u00f3 fuego al templo (&nbsp;Ant&nbsp;20.10. 5 \u00a7250).&nbsp;Por lo tanto, no se puede evitar la conclusi\u00f3n de que en su relato principal de la destrucci\u00f3n del templo en&nbsp;JW,&nbsp;Josefo intent\u00f3 encubrir a Tito haciendo hincapi\u00e9 en su clemencia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El espectacular relato de Josefo sobre la captura de Masada ha sido objeto de mucho debate acad\u00e9mico.&nbsp;Las recientes excavaciones del sitio por Yadin han confirmado, en general, la confiabilidad de Josefo;&nbsp;de hecho, el mismo nombre del l\u00edder sicari que defendi\u00f3 la fortaleza, Ben-Jair, se ha encontrado inscrito en un tiesto.&nbsp;Sin embargo, hay algunas discrepancias: (1) Josefo dice que el palacio de Herodes estaba en el&nbsp;Wpendiente, cuando en realidad est\u00e1 en la pendiente N;&nbsp;(2) dice que las columnas del palacio eran monol\u00edticas, mientras que en realidad estaban formadas por varias secciones;&nbsp;(3) las obras de asedio romanas son mucho m\u00e1s complicadas que las mencionadas por Josefo;&nbsp;(4) el hecho de que algunos de los departamentos abatibles fueron encontrados quemados y otros no contradice la afirmaci\u00f3n de Josefo de que todos fueron quemados;&nbsp;(5) Josefo dice que la comida de los defensores se hab\u00eda quemado, mientras que Yadin descubri\u00f3 que parte de ella se hab\u00eda conservado;&nbsp;(6) Josefo dice que hubo 960 que se suicidaron, mientras que Yadin encontr\u00f3 solo 25 esqueletos;&nbsp;(7) Yadin encontr\u00f3 11 ostraca con nombres inscritos en ellos, mientras que Josefo (&nbsp;JW7.9.1 \u00a7395) dice que 10 fueron elegidos por sorteo para la espantosa tarea de matar al resto;&nbsp;y (8) Josefo no menciona en absoluto la conexi\u00f3n entre los Sicarii de Masada y la secta del Mar Muerto, mientras que el descubrimiento de un rollo de liturgias basado en el calendario peculiar de la secta de Qumran indica claramente una conexi\u00f3n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Por supuesto, Josefo no estuvo presente en Masada;&nbsp;y admite que su relato se basa en la evidencia de una mujer soltera que hab\u00eda logrado esconderse y as\u00ed sobrevivir (&nbsp;JW7.9.2 \u00a7404).&nbsp;Tambi\u00e9n podemos notar que Josefo, quien apenas admiraba el poder intelectual de las mujeres, la describe como &quot;superior en sagacidad y entrenamiento a la mayor\u00eda de su sexo&quot;.&nbsp;Adem\u00e1s, Josefo era tan odiado que ten\u00eda que tener cuidado con lo que escrib\u00eda.&nbsp;Adem\u00e1s, debe haber habido muchos romanos (y jud\u00edos cautivos que los hab\u00edan ayudado) que hab\u00edan participado en el sitio y que pod\u00edan desafiar cualquier tergiversaci\u00f3n hecha por Josefo.&nbsp;Si en este relato Josefo ten\u00eda la intenci\u00f3n de elevar la estatura del comandante romano, Flavius &#8203;&#8203;Silva, un miembro de la misma familia imperial que lo hab\u00eda adoptado, podr\u00eda haberlo hecho mucho m\u00e1s eficazmente al describir a los defensores jud\u00edos luchando hasta el \u00faltimo hombre. de suicidarse.&nbsp;Finalmente, Josefo declara que los romanos, al entrar en Masada, reconocieron la grandeza de la osad\u00eda de los Sicarii,TJ&nbsp;7.9.2 \u00a7405-6).&nbsp;Josefo habr\u00eda sido reacio a hacer tal declaraci\u00f3n en vista de su evaluaci\u00f3n negativa de los Sicarii como uno de los m\u00e1s despreciables de los cinco grupos revolucionarios (&nbsp;JW&nbsp;7.8.1 \u00a7262).&nbsp;Por lo tanto, su relato de la ca\u00edda de Masada es m\u00e1s probable que sea cierto.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Por supuesto, los dos discursos que Josefo pone en boca de Eleazar ben-Jair son artificiales y pertenecen a la tradici\u00f3n de la mayor\u00eda de los historiadores cl\u00e1sicos.&nbsp;En el segundo discurso de ben-Jair, la presencia de pasajes que se corresponden estrechamente con Posidonio, Eur\u00edpides y, en particular, Plat\u00f3n (por ejemplo, sobre la relaci\u00f3n del cuerpo y el alma y sobre la naturaleza de la inmortalidad, especialmente tal como se expresa en la fraseolog\u00eda plat\u00f3nica y estoica) apoyan la opini\u00f3n de que estos discursos fueron escritos en el scriptorium de Josefo, presumiblemente con la ayuda de sus asistentes griegos.&nbsp;Parecer\u00eda inusual que Eleazar ben-Jair, un miembro de una secta conocida por su extrema piedad, tuviera un conocimiento tan \u00edntimo de Plat\u00f3n, especialmente porque, como dice Josefo, los jud\u00edos piadosos eran completamente antip\u00e1ticos hacia el estudio de otras lenguas y literaturas. (&nbsp;Hormiga20.12.1 \u00a7264).&nbsp;La conveniencia del suicidio fue muy debatida en este mismo momento en los c\u00edrculos filos\u00f3ficos griegos y romanos;&nbsp;y la discusi\u00f3n de Josefo bien puede estar dirigida a esta audiencia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En cuanto a si el suicidio en s\u00ed tuvo lugar, se ha objetado que los Sicarii, como jud\u00edos piadosos, deben haberse dado cuenta de que el suicidio ser\u00eda un pecado terrible seg\u00fan la ley jud\u00eda, t\u00e9cnicamente, no menos que el asesinato, y que solo podr\u00eda ser justificado cuando uno estaba seguro de que ser\u00eda obligado a adorar \u00eddolos, cometer asesinatos o participar en un acto sexual il\u00edcito (todo esto fue codificado m\u00e1s tarde en la ley jud\u00eda, pero nada de esto se aplic\u00f3 en Masada).&nbsp;Como guerrilleros, adem\u00e1s, los jud\u00edos deber\u00edan haber luchado hasta el \u00faltimo hombre, sobre todo porque estaban bien armados y ten\u00edan agua y comida en abundancia.&nbsp;Sin embargo, debemos se\u00f1alar que el n\u00famero de defensores dif\u00edcilmente podr\u00eda haber excedido de 200 a 300 (ya que las 967 personas en Masada inclu\u00edan mujeres y ni\u00f1os) y que los Sicarii eran piadosos a su manera peculiar y segu\u00edan su propia Halakah.JW&nbsp;4.7.2 \u00a7402), cuando tales ataques normalmente estar\u00edan prohibidos.&nbsp;Adem\u00e1s, hubo un precedente para el suicidio en masa, a saber, el de Gamala (&nbsp;JW&nbsp;4.1.10 \u00a779-81), donde m\u00e1s de 5000 se quitaron la vida.&nbsp;Finalmente, debemos recordar que los Sicarii eran fan\u00e1ticos que ya no actuaban racionalmente.&nbsp;Se ha sugerido que quiz\u00e1s los romanos asesinaron a los defensores y que Josefo intent\u00f3 encubrirlos como lo hizo con Tito en relaci\u00f3n con la quema del templo.&nbsp;Pero el hecho de que los romanos admiraran a los sicarios -una afirmaci\u00f3n que uno nunca esperar\u00eda de Josefo- parecer\u00eda contradecir tal teor\u00eda.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>2.&nbsp;Las Antig\u00fcedades Jud\u00edas.&nbsp;<\/b>Escrito aproximadamente una d\u00e9cada despu\u00e9s de&nbsp;TJ&nbsp;,&nbsp;Antig\u00fcedades jud\u00edas de&nbsp;Josefo&nbsp;(=&nbsp;Ant&nbsp;) se propone examinar la historia del pueblo hebreo desde sus inicios b\u00edblicos hasta la \u00e9poca de la Guerra jud\u00eda de 66-70&nbsp;D.C.&nbsp;El tratamiento de Josefo de los episodios b\u00edblicos es digno de menci\u00f3n. en la medida en que plantea interrogantes sobre el tipo de texto b\u00edblico que utiliz\u00f3 y el tipo de interpretaci\u00f3n que practic\u00f3.&nbsp;Su tratamiento de los eventos posb\u00edblicos es digno de menci\u00f3n porque arroja algo de luz sobre un per\u00edodo que de otro modo estar\u00eda mal documentado.&nbsp;Su tratamiento de los acontecimientos del siglo I es digno de menci\u00f3n porque en algunos lugares se superpone con los primeros cap\u00edtulos de&nbsp;JW.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;y porque proporciona un testimonio independiente de&nbsp;personas y eventos&nbsp;importantes del&nbsp;NT&nbsp;.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>un.&nbsp;El per\u00edodo b\u00edblico.&nbsp;<\/b>La declaraci\u00f3n inicial de Josefo, de que expondr\u00e1 los &quot;detalles precisos&quot; de lo que est\u00e1 escrito en las Escrituras, &quot;sin agregar ni omitir nada&quot; (&nbsp;Ant&nbsp;1. Proem 2 \u00a75) ha causado mucho asombro, ya que ha modificado el Biblia, a veces dr\u00e1sticamente, en casi todas las p\u00e1ginas.&nbsp;La cuesti\u00f3n del significado de la declaraci\u00f3n de Josefo es de gran importancia, ya que involucra la cuesti\u00f3n de cu\u00e1nta libertad se le permiti\u00f3 a uno para interpretar la Biblia durante este per\u00edodo.&nbsp;Es insatisfactorio decir que Josefo contaba con la ignorancia de sus lectores ya que los jud\u00edos de la Di\u00e1spora ciertamente conoc\u00edan la&nbsp;LXX&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;, que cre\u00edan que era de inspiraci\u00f3n divina y que difiere dr\u00e1sticamente en muchos lugares de la par\u00e1frasis de Josefo.&nbsp;Adem\u00e1s, la par\u00e1frasis sumamente elogiosa y casual de Pseudo-Longinus (9.9) de G\u00e9nesis 1: 3, 9, 10 en una obra de cr\u00edtica literaria que data presumiblemente del siglo I&nbsp;D&nbsp;.&nbsp;C.&nbsp;, muestra que la LXX era bien conocida;&nbsp;el gran n\u00famero de conversos al juda\u00edsmo durante los dos siglos anteriores a Josefo parecer\u00eda indicar que fue ampliamente utilizado por los misioneros jud\u00edos.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Otros han sugerido que la frase -ni agregar ni omitir nada- es una forma tradicional y sin sentido de afirmar la precisi\u00f3n de uno, como puede verse por su uso por Dionisio de Halicarnaso en el siglo I y por Luciano en el siglo II.&nbsp;El hecho de que la frase de Josefo no debe tomarse necesariamente literalmente parece estar indicado por el hecho de que el evangelio de Mateo usa un lenguaje similar (en 5: 17-18), aunque las porciones de la ley&nbsp;fueron&nbsp;de hecho abolidas por los disc\u00edpulos de Jes\u00fas. en su propia vida.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En realidad, la frase est\u00e1 tomada de Deuteronomio 4: 2: &quot;No a\u00f1adir\u00e1s a la palabra que yo te mando, ni la disminuir\u00e1s, para que guardes los mandamientos de Jehov\u00e1 tu Dios que yo te ordeno&quot;.&nbsp;Josefo entendi\u00f3 la frase en el sentido que se desprende de este vers\u00edculo y que concuerda con la ex\u00e9gesis rab\u00ednica;&nbsp;es decir, que a uno no se le permite agregar o quitar de los&nbsp;mandamientosy que a uno se le permite la libertad de interpretar s\u00f3lo las porciones narrativas del Pentateuco.&nbsp;Una sugerencia alternativa es que Josefo incluy\u00f3 en las -Escrituras- no solo la Biblia escrita sino tambi\u00e9n la tradici\u00f3n jud\u00eda en general.&nbsp;Esto implicar\u00eda que parte de la interpretaci\u00f3n midr\u00e1shica de la Biblia se hab\u00eda comprometido a escribir en la \u00e9poca de Josefo, ya que encontramos materiales midr\u00e1shicos en escritores jud\u00edos helen\u00edsticos como Artapano, Eupolemo, Ezequiel el tr\u00e1gico y Fil\u00f3n.&nbsp;Si bien tal afirmaci\u00f3n hace cuatro d\u00e9cadas se habr\u00eda considerado muy improbable (dado que los primeros comentarios midr\u00e1sicos rab\u00ednicos sobre la Biblia datan de un siglo despu\u00e9s de los de Josefo, ahora tenemos midrashim entre los Rollos del Mar Muerto que datan del siglo&nbsp;anterior.Josefo, que \u00e9l compara en varios puntos.&nbsp;A esto se puede agregar el midrashim en la obra atribuida a Fil\u00f3n titulada&nbsp;Antig\u00fcedades b\u00edblicas,&nbsp;que aparentemente es contempor\u00e1nea de&nbsp;Ant&nbsp;.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Adem\u00e1s, parecer\u00eda haber un precedente para modificar el texto sagrado de la LXX que Josefo (&nbsp;Ant&nbsp;1. Proemio 3 \u00a710) cita como justificaci\u00f3n de su presentaci\u00f3n de la historia b\u00edblica a los gentiles.&nbsp;Incluso los rabinos (&nbsp;Meg.&nbsp;9a), en obvio elogio, se refieren a la manera milagrosa en que se realiz\u00f3 la traducci\u00f3n, a pesar de que se hicieron cambios deliberados en el proceso de traducci\u00f3n.&nbsp;El hecho de que en tiempos de Jer\u00f3nimo hubieran surgido tres recensiones importantes, a pesar de la maldici\u00f3n puesta sobre aquellos que se aventuraron a sumar, transponer o restar (&nbsp;Let. Aris.&nbsp;306), muestra que la maldici\u00f3n no fue tomada demasiado en serio.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Cuando examinamos c\u00f3mo Josefo maneja la narrativa b\u00edblica real, encontramos que ten\u00eda dos audiencias en mente.&nbsp;El hecho de que citara la LXX como precedente de su trabajo muestra que estaba dirigiendo su trabajo a los gentiles con una intenci\u00f3n apolog\u00e9tica, ya que esa traducci\u00f3n originalmente hab\u00eda sido encargada por el rey Ptolomeo Filadelfo.&nbsp;De hecho, declara espec\u00edficamente (&nbsp;Ant&nbsp;1. Proem 2 \u00a75) que su trabajo se llev\u00f3 a cabo con la creencia de que todo el mundo griego lo encontrar\u00eda digno de atenci\u00f3n.&nbsp;Una vez m\u00e1s, al final de la obra, se jacta de que nadie m\u00e1s habr\u00eda estado a la altura de la tarea de publicar un tratado tan preciso para los griegos (&nbsp;Ant20.12.1 \u00a7262).&nbsp;Por otro lado, tambi\u00e9n deber\u00edamos esperar que Josefo buscara una audiencia jud\u00eda para su trabajo, ya que parecer\u00eda que la mayor\u00eda de los jud\u00edos en el mundo mediterr\u00e1neo hablaban griego;&nbsp;por tanto, ser\u00edan una audiencia natural para su trabajo.&nbsp;De hecho, que Josefo tiene en mente un p\u00fablico jud\u00edo para su tratado se indica por el hecho de que destaca ciertos episodios, en particular el incidente del pecado de Israel con las mujeres madianitas (N\u00fam 25: 1-9), que ampl\u00eda enormemente (&nbsp;Ant&nbsp;4.6 .7-12 \u00a7\u00a7131-35), y las relaciones de Sans\u00f3n con mujeres extranjeras (Jueces 14: 1-16;&nbsp;Ant&nbsp;5.8.5-12 \u00a7\u00a7285-317), con el fin de combatir la creciente asimilaci\u00f3n de jud\u00edos con gentiles.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En esta parte de su narrativa, hay muchos detalles compartidos con su presunto contempor\u00e1neo Pseudo-Philo, aparentemente indicando una fuente com\u00fan utilizada por ambos (ya sea escrita o, m\u00e1s probablemente, oral).&nbsp;La tendencia de Josefo a dar nombres y otros detalles similares que faltan en la Biblia (&nbsp;por ejemplo&nbsp;, el nombre del hombre que inspir\u00f3 la construcci\u00f3n de la Torre de Babel [Nimrod] y el nombre de la hija del fara\u00f3n que adopt\u00f3 a Mois\u00e9s [Thermuthis]) puede deberse a la influencia del midrashim rab\u00ednico.&nbsp;Los mismos detalles se encuentran a veces en ciertas obras pseudoepigr\u00e1ficas como&nbsp;Jub.&nbsp;y&nbsp;LAB&nbsp;y en obras sectarias como Samaritan Asatir y&nbsp;1QapGen.Adem\u00e1s, Josefo parece haber empleado una tradici\u00f3n jud\u00eda helen\u00edstica.&nbsp;En particular, los escritores jud\u00edos helen\u00edsticos podr\u00edan haber proporcionado a Josefo un excelente precedente para reescribir la Biblia y un modelo estil\u00edstico (aunque no cita sus obras como precursoras de las suyas).&nbsp;Esto habr\u00eda sido especialmente cierto en el caso de Fil\u00f3n, que escribe un griego tan excelente.&nbsp;Sin embargo, Josefo menciona a Fil\u00f3n solo una vez (&nbsp;Ant&nbsp;18.8.1 \u00a7259-60) y se refiere a otros escritores jud\u00edos solo en otra ocasi\u00f3n (e incluso entonces se refiere a ellos como si fueran paganos;&nbsp;AgAp&nbsp;1.23 \u00a7218).&nbsp;Sin embargo, es digno de menci\u00f3n que la pregunta de Fil\u00f3n sobre por qu\u00e9 la Tor\u00e1 comienza con la creaci\u00f3n y no con las leyes (&nbsp;Op.&nbsp;1.1-3) tiene un paralelo en&nbsp;Ant1. Proem 4 \u00a721 y tambi\u00e9n que la descripci\u00f3n de Fil\u00f3n del ataque de Abraham contra los asirios (&nbsp;Abr&nbsp;40.230-35) tiene un paralelo en&nbsp;Ant&nbsp;1.10.1 \u00a7177.&nbsp;Adem\u00e1s, la interpretaci\u00f3n de Fil\u00f3n de los nombres Abel e Ismael (&nbsp;Migr&nbsp;13.74;&nbsp;Mut&nbsp;37.202) tiene un paralelo en&nbsp;Ant&nbsp;1.2.1 \u00a752 y 1.10.4 \u00a7190, mientras que la interpretaci\u00f3n aleg\u00f3rica de Fil\u00f3n del tabern\u00e1culo y las vestiduras sacerdotales (&nbsp;Vita Mos&nbsp;II.18, 21, 24) tiene un paralelo cercano en&nbsp;Ant&nbsp;3.7.7 \u00a7179-87.&nbsp;H\u00f6lscher (&nbsp;PW&nbsp;9) sostuvo que la \u00fanica fuente de Josefo era un midrash jud\u00edo helen\u00edstico, una afirmaci\u00f3n que parece extrema, especialmente porque no tenemos rastro de tal trabajo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Sin embargo, no debemos excluir la posibilidad de que Josefo haya introducido detalles propios, particularmente por razones apolog\u00e9ticas.&nbsp;En particular, el hecho de que sus retratos de personalidades b\u00edblicas como Abraham, Mois\u00e9s, Sans\u00f3n, Sa\u00fal, David y Salom\u00f3n son consistentes en enfatizar sus virtudes cardinales (as\u00ed como en los elementos dram\u00e1ticos y er\u00f3ticos) y en restar importancia a los elementos teol\u00f3gicos y m\u00e1gicos. parecer\u00eda indicar una huella personal m\u00e1s que una etapa en el desarrollo de la tradici\u00f3n midr\u00e1shica.&nbsp;En vista del hecho de que durante los muchos a\u00f1os que vivi\u00f3 en Roma, Josefo aparentemente no tuvo otra ocupaci\u00f3n que la de escribir y que aparentemente compuso un promedio de s\u00f3lo unas diez l\u00edneas por d\u00eda, deber\u00edamos esperar una composici\u00f3n cuidadosa y consistente.&nbsp;Tambi\u00e9n podemos discernir la influencia de los eventos contempor\u00e1neos en la reconstrucci\u00f3n del pasado b\u00edblico de Josefo.&nbsp;Por ejemplo, su elaboraci\u00f3n del sacrificio de Isaac parece haber estado influenciada por el martirio durante la revuelta macabea.&nbsp;En su elaboraci\u00f3n de la historia de su tocayo, Jos\u00e9, quien tambi\u00e9n fue acusado falsamente, Josefo parece haberse retratado a s\u00ed mismo.&nbsp;Asimismo, parece haberse identificado personalmente con el profeta Jerem\u00edas, quien tambi\u00e9n sufri\u00f3 a manos de sus compa\u00f1eros jud\u00edos, as\u00ed como con Daniel, Ester y Mardoqueo, quienes sufrieron por sus convicciones.&nbsp;Adem\u00e1s, parece haberse identificado con el rey Sa\u00fal, a quien consideraba un general martirizado como \u00e9l.&nbsp;En su elaboraci\u00f3n de la historia de su tocayo, Jos\u00e9, quien tambi\u00e9n fue acusado falsamente, Josefo parece haberse retratado a s\u00ed mismo.&nbsp;Asimismo, parece haberse identificado personalmente con el profeta Jerem\u00edas, quien tambi\u00e9n sufri\u00f3 a manos de sus compa\u00f1eros jud\u00edos, as\u00ed como con Daniel, Ester y Mardoqueo, quienes sufrieron por sus convicciones.&nbsp;Adem\u00e1s, parece haberse identificado con el rey Sa\u00fal, a quien consideraba un general martirizado como \u00e9l.&nbsp;En su elaboraci\u00f3n de la historia de su tocayo, Jos\u00e9, quien tambi\u00e9n fue acusado falsamente, Josefo parece haberse retratado a s\u00ed mismo.&nbsp;Asimismo, parece haberse identificado personalmente con el profeta Jerem\u00edas, quien tambi\u00e9n sufri\u00f3 a manos de sus compa\u00f1eros jud\u00edos, as\u00ed como con Daniel, Ester y Mardoqueo, quienes sufrieron por sus convicciones.&nbsp;Adem\u00e1s, parece haberse identificado con el rey Sa\u00fal, a quien consideraba un general martirizado como \u00e9l.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Una cuesti\u00f3n importante se centra en el tema del texto b\u00edblico que Josefo ten\u00eda a su disposici\u00f3n.&nbsp;Es importante porque la respuesta ayudar\u00eda a arrojar una luz significativa sobre el estado del texto en la Palestina del siglo I, casi un milenio antes de nuestro primer manuscrito hebreo completo existente.&nbsp;Josefo parece haber tenido en su poder textos en hebreo, arameo y griego;&nbsp;y vari\u00f3 en su uso de ellos de un libro b\u00edblico a otro.&nbsp;En vista del hecho de que en la \u00e9poca de Josefo hab\u00eda varios textos hebreos y griegos divergentes de la Biblia, no podemos estar seguros de qu\u00e9 versi\u00f3n us\u00f3 en un momento dado, especialmente porque generalmente parafraseaba y elabor\u00f3 &#8203;&#8203;en lugar de traducir.&nbsp;Tampoco debemos descartar la posibilidad de que Josefo siguiera una tradici\u00f3n independiente tanto de la&nbsp;MT&nbsp;y la LXX, como puede verse por el hecho de que est\u00e1 de acuerdo con Pseudo-Philo en algunos lugares que divergen tanto de la MT como de la LXX.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El hecho de que Josefo escribiera \u00e9l mismo en griego har\u00eda que pareciera probable que su principal fuente textual fuera la LXX, especialmente porque la cit\u00f3 como un precedente para presentar la historia de los jud\u00edos a una audiencia no jud\u00eda (&nbsp;Ant&nbsp;1. Proem 3 \u00a710-12) y dado que dedic\u00f3 tanto espacio a parafrasear el relato de la traducci\u00f3n dada en&nbsp;Let.&nbsp;Aris.&nbsp;(&nbsp;Hormiga12.2.1-15 \u00a711-118), dif\u00edcilmente lo que uno esperar\u00eda en una obra que es esencialmente una historia pol\u00edtica y militar m\u00e1s que cultural y religiosa de los jud\u00edos.&nbsp;Y, sin embargo, el mismo hecho de que parafrase\u00f3 la Biblia en griego parecer\u00eda indicar que esperaba mejorar esa traducci\u00f3n, ya que de otra manera no tendr\u00eda mucho sentido una nueva versi\u00f3n.&nbsp;Por tanto, no es de extra\u00f1ar que donde el estilo de la LXX es m\u00e1s pulido, como en las Adiciones a Esther o en 1 Esdras, se adhiere m\u00e1s estrechamente a su texto.&nbsp;Y, sin embargo, haber ignorado la LXX, en vista de la tremenda consideraci\u00f3n en la que se ten\u00eda esa versi\u00f3n, habr\u00eda sido considerado como un intento de ocultar algo.&nbsp;Sin embargo, incluso cuando Josefo est\u00e1 de acuerdo con la LXX, esto no es necesariamente una indicaci\u00f3n de que ten\u00eda el texto de la LXX antes que \u00e9l,&nbsp;ya que pudo haber incorporado una tradici\u00f3n exeg\u00e9tica que hab\u00eda sido conocida antes por los traductores de la LXX.&nbsp;Finalmente, los textos b\u00edblicos encontrados en Qumr\u00e1n indican que las diferencias entre los textos hebreo y griego no eran tan grandes como se pensaba anteriormente.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En cuanto al posible uso de Josefo de un targum arameo, no debemos olvidar que el arameo era la lengua materna de Josefo, como lo era para los jud\u00edos en general en Palestina en ese momento.&nbsp;Si bien es cierto que el Targum m\u00e1s antiguo, el de Onkelos, data del siglo II d.&nbsp;C.&nbsp;, sin duda la pr\u00e1ctica de traducir la Biblia al arameo era mucho m\u00e1s antigua;&nbsp;de hecho, el hecho de que su origen se atribuya a Esdras en el siglo V a.&nbsp;C.&nbsp;(&nbsp;Meg.&nbsp;3a) significaba que ten\u00eda la santidad y la autoridad asociadas con el gran Esdras, el segundo Mois\u00e9s (&nbsp;t. Sanh.4.7).&nbsp;El mismo hecho de que los Targums, al menos tal como los conocemos, se permitan una considerable libertad para parafrasear el texto debe haber atra\u00eddo a Josefo hacia ellos.&nbsp;Si Josefo es de hecho mucho m\u00e1s libre en vocabulario, estilo, orden y contenido en su interpretaci\u00f3n del material b\u00edblico en los primeros cinco libros de&nbsp;Antig\u00fcedadesque en los libros 6-11 (como parece ser el caso), bien puede ser que la raz\u00f3n de esto sea la disponibilidad de targumes para estos libros anteriores.&nbsp;Josefo probablemente utiliz\u00f3 un texto hebreo y \/ o un Targum arameo como base para su elaboraci\u00f3n de los libros del Pentateuco, especialmente porque Josefo probablemente escuch\u00f3 una porci\u00f3n del Pentateuco leerse semanalmente en la sinagoga, junto con un Targum.&nbsp;Y, sin embargo, donde parece estar siguiendo el hebreo, esto puede deberse simplemente a un intento de evitar el uso de la misma palabra que la LXX (cf. su par\u00e1frasis de&nbsp;Let. Aris.,&nbsp;Donde es casi patol\u00f3gico al evitar el mismo idioma ).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En el libro de Josu\u00e9, Josefo parece m\u00e1s cercano al TM;&nbsp;mientras que para Judges y Ruth es relativamente libre, quiz\u00e1s porque estaba usando un Targum.&nbsp;El caso m\u00e1s interesante es el del libro de Samuel, donde, a juzgar por los fragmentos del Mar Muerto, Josefo favoreci\u00f3 un texto griego en una versi\u00f3n proto-luciana, aunque no con la exclusi\u00f3n total del hebreo, ya que, al menos, , escuch\u00f3 porciones de Samuel durante las lecturas del&nbsp;haftarothen la sinagoga los siete s\u00e1bados y d\u00edas santos.&nbsp;Decir, como Kahle (1959: 229-37), que Josefo est\u00e1 de acuerdo con Proto-Luciano porque los copistas cristianos modificaron su texto (como presumiblemente hicieron las citas de la Biblia de Fil\u00f3n) es no explicar por qu\u00e9 estos copistas restringieron sus revisiones a solo ciertos libros de la Biblia.&nbsp;Para Esdras, Josefo emple\u00f3 particularmente (pero no exclusivamente) el libro ap\u00f3crifo de Esdras debido a su estilo griego superior, su eliminaci\u00f3n de algunas dificultades cronol\u00f3gicas y su inter\u00e9s rom\u00e1ntico en el debate sobre si el vino, el rey o una mujer es lo m\u00e1s importante. poderoso.&nbsp;Para Ester, Josefo us\u00f3 un texto griego, en particular porque lo encontr\u00f3 estil\u00edsticamente m\u00e1s pulido que el resto de la Biblia griega.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En cuanto a los cambios que hizo Josefo en su versi\u00f3n de la narrativa b\u00edblica, Josefo declara en su prefacio que propone exponer los detalles en su orden correcto&nbsp;(taxin),&nbsp;utilizando un t\u00e9rmino militar que implica una formaci\u00f3n de batalla (como si estuviera a punto de para organizar tropas en la batalla literaria, presumiblemente contra los antisemitas).&nbsp;Mientras que Mois\u00e9s, dice, hab\u00eda dejado sus escritos en desorden, tal como los hab\u00eda recibido de Dios (&nbsp;Ant&nbsp;4.8.4 \u00a7197), vemos que Josefo los reorganiz\u00f3 siguiendo la escuela &quot;tem\u00e1tica&quot; de varios historiadores helen\u00edsticos, as\u00ed yuxtaponer los elementos que pertenec\u00edan juntos sobre la base del tema, independientemente de la cronolog\u00eda y la fuente, y eliminar las dificultades teol\u00f3gicas y las contradicciones inherentes a la narrativa.&nbsp;Por ejemplo, sustituye el verboektisen,&nbsp;&quot;fundado&quot; para el&nbsp;epoi&#275;sen de&nbsp;la LXX&nbsp;,&nbsp;&quot;hecho&quot; para evitar la impresi\u00f3n de que Dios cre\u00f3 el mundo a partir de materia preexistente (&nbsp;Ant&nbsp;1.1.1 \u00a727).&nbsp;Asimismo, omite el verbo plural en -hagamos al hombre a nuestra imagen-, ya que de ah\u00ed parecer\u00eda que Dios era una pluralidad de poderes o ten\u00eda asistentes (&nbsp;Ant&nbsp;1.1.1 \u00a732).&nbsp;Una vez m\u00e1s, cuando se ocupa de las dificultades cronol\u00f3gicas en la atribuci\u00f3n b\u00edblica de una longevidad inusual a los patriarcas, cita precedentes en la literatura griega y no griega y adem\u00e1s racionaliza al se\u00f1alar otros factores, como su dieta, que contribuyeron a su longevidad (&nbsp;Hormiga1.3.9 \u00a7107-8);&nbsp;sin embargo, incluso aqu\u00ed cierra, como lo hacen Herodoto y otros historiadores antiguos, con la f\u00f3rmula: &quot;Sobre estos asuntos, que cada uno decida seg\u00fan su gusto&quot;.&nbsp;Una vez m\u00e1s, a menudo busca evitar los antropomorfismos, como el impl\u00edcito en la palabra hebrea&nbsp;m&#277;ra&#7717;epet,&nbsp;-mover- (Gen 1: 2; cf.&nbsp;Ant&nbsp;1.1.1 \u00a727).&nbsp;A veces, su objetivo es proporcionar una mejor motivaci\u00f3n o eliminar la oscuridad, como en su explicaci\u00f3n del fuego &quot;extra\u00f1o&quot; (Lev\u00edtico 10: 1) que trajeron Nadab y Abi\u00fa (&nbsp;Ant3.1.7 \u00a7209).&nbsp;A veces le preocupa c\u00f3mo le parecer\u00e1 su trabajo al o\u00eddo;&nbsp;de ah\u00ed, por ejemplo, que se inclina a omitir los nombres de los 70 descendientes de Jacob que bajaron a Egipto porque sonar\u00edan extra\u00f1os a un o\u00eddo griego, pero que los incluye, sin embargo, s\u00f3lo para refutar el anti -Acusaci\u00f3n sem\u00edtica de que los israelitas eran de origen egipcio en lugar de mesopot\u00e1mico (&nbsp;Ant&nbsp;2.7.4 \u00a7176-77).&nbsp;Otro objetivo es realzar el sentido del drama, de modo que, por ejemplo, agrega que Samuel estaba agitado de insomnio la noche que Dios le orden\u00f3 que eligiera un rey (&nbsp;Ant&nbsp;6.3.3 \u00a737).&nbsp;Adem\u00e1s, Josefo aumenta la iron\u00eda, por ejemplo, al usar la palabra felicidad en cinco ocasiones en la breve per\u00edcopa que describe el sacrificio que pretend\u00eda Abraham de Isaac (Ant&nbsp;1.13.1-4 \u00a7222-36).&nbsp;Josefo usa la alegor\u00eda s\u00f3lo ocasionalmente, quiz\u00e1s en reacci\u00f3n a Fil\u00f3n;&nbsp;sin embargo, un caso en el que s\u00ed apela a la alegor\u00eda es al explicar varios art\u00edculos del templo (&nbsp;Ant&nbsp;3.7.7 \u00a7179-1787).&nbsp;Finalmente, Josefo, al reformular la narrativa b\u00edblica, se enfoca en un grado a\u00fan mayor en ciertas personalidades clave, como Abraham, Jos\u00e9, Mois\u00e9s, Sans\u00f3n, Sa\u00fal, David y Salom\u00f3n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En cuanto a las helenizaciones en&nbsp;Ant&nbsp;,&nbsp;Thackeray (1929: 100-124) ide\u00f3 una especie de hip\u00f3tesis documental para los libros posteriores, postulando que para los libros 15 y 16 Josefo ten\u00eda un asistente que ten\u00eda un amor particular por la poes\u00eda griega, especialmente S\u00f3focles, y por En los libros 17 al 19, otro asistente que ten\u00eda predilecci\u00f3n por Tuc\u00eddides.&nbsp;La verdad es, sin embargo, que tambi\u00e9n hay muchos elementos sophoclean y tucydidean en los libros anteriores.&nbsp;Adem\u00e1s, aunque Josefo (&nbsp;AgAp&nbsp;1.9 \u00a750) admite que ten\u00eda ayudantes para&nbsp;JW&nbsp;(presumiblemente su primer trabajo publicado), no dice nada al respecto de&nbsp;Ant.De hecho, muchas de las frases de S\u00f3focles y Tuc\u00eddides pueden haberle llegado a trav\u00e9s de otros escritores que conoc\u00eda, en particular Dionisio de Halicarnaso.&nbsp;Finalmente, mientras que pudo haber necesitado asistentes que lo ayudaran con el griego de&nbsp;JW&nbsp;,&nbsp;que escribi\u00f3 poco despu\u00e9s de su llegada a Roma, debe haber mejorado su conocimiento del griego durante los a\u00f1os intermedios que preceden a la finalizaci\u00f3n de&nbsp;Ant.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En su reescritura de la Biblia, Josefo est\u00e1 claramente en deuda con los tr\u00e1gicos griegos.&nbsp;As\u00ed, la yuxtaposici\u00f3n parad\u00f3jica de&nbsp;apora&nbsp;y&nbsp;porima&nbsp;(&nbsp;Ant&nbsp;1.14 Proem 3 \u00a714) se encuentra s\u00f3lo en otro autor antiguo (Aesch.&nbsp;PV&nbsp;904).&nbsp;La deuda de Josefo con S\u00f3focles se ve en su declaraci\u00f3n extrab\u00edblica, que recuerda tanto a&nbsp;Edipo el rey,&nbsp;que todos estaban mentalmente cegados como por un acertijo al encontrar una soluci\u00f3n al problema que enfrentaba el rey Salom\u00f3n.&nbsp;Podemos a\u00f1adir que especialmente en el relato de la uni\u00f3n de Isaac (&nbsp;Ant&nbsp;1.13.1-4 \u00a7222-36) hay muchas reminiscencias de Eur\u00edpides (&nbsp;especialmente&nbsp;Eur.&nbsp;IA), quien fue el dramaturgo m\u00e1s popular del per\u00edodo helen\u00edstico.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La imagen desarrollada de Josefo de la dicha original de la humanidad (&nbsp;Ant&nbsp;1.1.4 \u00a746) est\u00e1 claramente en deuda con Homero y Hes\u00edodo, al igual que la frase de que Isaac naci\u00f3 en el umbral de la vejez de Abraham (&nbsp;epi&nbsp;g&#275;r&#333;s oud&#333;i;&nbsp;Ant&nbsp;1.13.1 \u00a7222).&nbsp;El concepto de una destrucci\u00f3n peri\u00f3dica de la tierra alternativamente por el fuego y el agua tiene su paralelo en Plat\u00f3n (&nbsp;Ti.&nbsp;22C), aunque tambi\u00e9n se encuentra en fuentes rab\u00ednicas.&nbsp;La deuda de Josefo con Herodoto (2,75) se manifiesta en su descripci\u00f3n del ibis que ayud\u00f3 a poner en fuga a las serpientes aladas encontradas en la marcha por el desierto hacia Etiop\u00eda (&nbsp;Ant&nbsp;2.10.2 \u00a7247).&nbsp;Ocasionalmente son posibles comparaciones directas con fuentes paganas.&nbsp;Por lo tanto, Josefo quiere que sus lectores comparen el Diluvio de No\u00e9 con el de Deucali\u00f3n, lo que implica el hecho de que us\u00f3 la misma palabra para el consejo de Dios a No\u00e9 (&nbsp;hypothemenou&nbsp;;&nbsp;Ant&nbsp;1.3.2 \u00a776) que se emplea para el consejo de Prometeo. a Deucalion (Apolodoro 1.7.2);&nbsp;esto se confirma por el hecho de que en lugar de LXX&nbsp;kib&#333;tos,&nbsp;Josefo usa la palabra&nbsp;larnax&nbsp;para el arca de No\u00e9, la misma palabra que Apolodoro us\u00f3 para el arca de Deucalion.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La forma m\u00e1s sorprendente de helenizaci\u00f3n ocurre en la descripci\u00f3n de Josefo de los h\u00e9roes b\u00edblicos (Abraham, Jos\u00e9, Mois\u00e9s, Sans\u00f3n, Sa\u00fal, David, Salom\u00f3n, Ester) en t\u00e9rminos de las cuatro virtudes cardinales, las cualidades externas tales como buen nacimiento y hermosa estatura, y el atributo espiritual de la piedad.&nbsp;Los motivos de Josefo bien pueden haber sido apolog\u00e9ticos, ya que los jud\u00edos hab\u00edan sido acusados &#8203;&#8203;de ser misantr\u00f3picos y de no haber podido producir hombres maravillosos (&nbsp;AgAp&nbsp;2.12 \u00a7135).&nbsp;As\u00ed, por ejemplo, Josefo omite la escena en la que Agar llora despu\u00e9s de haber sido expulsada por Sara (Gn 21:16; cf.&nbsp;Ant&nbsp;1.12.3 \u00a7218), ya que tal escena podr\u00eda apoyar la acusaci\u00f3n de que Abraham carec\u00eda de piedad.&nbsp;En respuesta al libelo de sangre del que se acus\u00f3 a los jud\u00edos (&nbsp;AgAp2.8 \u00a791-96), Josefo inserta un discurso en el que Dios declara que no anhela la sangre humana, en contraste directo con Artemisa, que se regocija en los sacrificios humanos (Eur.&nbsp;IA&nbsp;1524-25).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Adem\u00e1s, en sus modificaciones b\u00edblicas, Josefo apela a intereses pol\u00edticos, militares y geogr\u00e1ficos.&nbsp;As\u00ed, en su versi\u00f3n de la rebeli\u00f3n de Cor\u00e9 (&nbsp;Ant&nbsp;4.2.1 \u00a712), enfatiza el tema de la contienda civil&nbsp;(estasis),&nbsp;tan familiar para los lectores de Tuc\u00eddides (3.82-84).&nbsp;Asimismo, la descripci\u00f3n gr\u00e1fica de Josefo de la secuencia del lujo, la voluptuosidad, el amor por las ganancias, la imprudencia grave, el desd\u00e9n por el orden y las leyes, y la sedici\u00f3n grave que corrompe a la aristocracia (&nbsp;Ant&nbsp;5.2.7 \u00a7132-35) es familiar para los lectores. de Polibio y Livio.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Josefo tambi\u00e9n apela a los intereses filos\u00f3ficos de sus lectores comparando los grupos religiosos de los jud\u00edos con las escuelas filos\u00f3ficas griegas (&nbsp;Life&nbsp;2 \u00a712;&nbsp;Ant&nbsp;15.10.4 \u00a7371).&nbsp;En particular, dado que el estoicismo era la filosof\u00eda favorita de los intelectuales helen\u00edsticos, con frecuencia emplea terminolog\u00eda estoica;&nbsp;as\u00ed, la palabra clave estoica&nbsp;pronoia,&nbsp;&quot;providencia&quot;, aparece no menos de 74 veces en la primera mitad de&nbsp;Ant.&nbsp;Adem\u00e1s, Josefo se desv\u00eda de su camino en su par\u00e1frasis del libro de Daniel para notar cu\u00e1n equivocados est\u00e1n los epic\u00fareos, quienes excluyen la providencia&nbsp;(pronoiana)&nbsp;de la vida humana (&nbsp;Ant&nbsp;10.11.7 \u00a7278).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Josefo tambi\u00e9n introduce una serie de motivos dram\u00e1ticos t\u00edpicos, en particular el concepto de&nbsp;arrogancia&nbsp;(&quot;insolencia&quot;, &quot;orgullo arrogante&quot;) y sus consecuencias.&nbsp;Por ejemplo, describe la generaci\u00f3n de la Torre de Babel en t\u00e9rminos de la t\u00edpica secuencia tr\u00e1gica de prosperidad, insolencia y castigo (&nbsp;Ant&nbsp;1.4.2 \u00a7113).&nbsp;Asimismo, condena a Am\u00e1n por no llevar su buena fortuna sabiamente y por no hacer el mejor uso de su prosperidad con prudencia (&nbsp;Ant&nbsp;11.6.12 \u00a7277), t\u00e9rminos familiares a la tragedia griega.&nbsp;Una indicaci\u00f3n de que Josefo est\u00e1 pensando en el lenguaje de la tragedia se puede ver en su comentario (en relaci\u00f3n con la matanza de Saulo de los sacerdotes de Nob) que es caracter\u00edstico de los hombres, cuando alcanzan el poder, dejar a un lado sus caminos moderados y justos -. como si fueran m\u00e1scaras esc\u00e9nicas -(&nbsp;Ant&nbsp;6.12.7 \u00a7264).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Finalmente, para hacer su narrativa m\u00e1s atractiva, Josefo introduce motivos rom\u00e1nticos que recuerdan a Homero, Herodoto, Jenofonte y las novelas helen\u00edsticas.&nbsp;El motivo er\u00f3tico es particularmente evidente en el encuentro del fara\u00f3n con Sara (&nbsp;Ant&nbsp;1.8.1 \u00a7165), en el enamoramiento de la esposa de Potifar por Jos\u00e9 (&nbsp;Ant&nbsp;2.4.2-5 \u00a741-59), en el matrimonio de Mois\u00e9s con la princesa et\u00edope (&nbsp;Ant&nbsp;2.10.2 \u00a7252-53), y en el relato del enamoramiento de Asuero de Ester (&nbsp;Ant&nbsp;11.6.2 \u00a7202).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Por otro lado, a pesar de que Josefo admite su prop\u00f3sito teol\u00f3gico y moralista en su prefacio, en realidad minimiza el elemento teol\u00f3gico en&nbsp;Ant.&nbsp;Por lo tanto, da una raz\u00f3n puramente pr\u00e1ctica para la circuncisi\u00f3n, a saber, el deseo de evitar la asimilaci\u00f3n, en lugar de la conexi\u00f3n con el pacto entre Dios y Abraham (Gn 17: 10-11; cf.&nbsp;Ant&nbsp;1.10.5 \u00a7192).&nbsp;Nuevamente, mientras que los rabinos hacen que Abraham apele a Isaac para que se sacrifique por la santificaci\u00f3n del nombre de Dios, en Josefo Abraham no hace tal apelaci\u00f3n (&nbsp;Ant1.13.3 \u00a7228-31).&nbsp;Adem\u00e1s, en su versi\u00f3n de Sans\u00f3n, Josefo omite detalles milagrosos y, por lo tanto, disminuye el papel de Dios.&nbsp;Adem\u00e1s, lo m\u00e1s sorprendente es que en toda su adaptaci\u00f3n de la narraci\u00f3n de Rut, Josefo en ninguna parte menciona a Dios, mientras que hay 17 referencias a Dios en la historia b\u00edblica.&nbsp;El hecho de que Josefo no reste importancia al papel de Dios en su relato de Mois\u00e9s puede deberse al hecho de que los griegos cre\u00edan que los grandes l\u00edderes, como el espartano Licurgo, ten\u00edan que ser dirigidos divinamente.&nbsp;Nuevamente, mientras que en el libro de Ester no hay una sola referencia a Dios, la LXX y Josefo, por razones de disculpa, suplen esta falta en varios lugares.&nbsp;En cuanto a los milagros, Josefo frecuentemente les dice a sus lectores que tomen sus propias decisiones, una f\u00f3rmula que se encuentra en Herodoto, Tuc\u00eddides y muchos otros historiadores antiguos.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>B.&nbsp;El per\u00edodo posb\u00edblico.&nbsp;<\/b>El relato de Josefo sobre el per\u00edodo posb\u00edblico es muy desigual.&nbsp;Hay algunas figuras (como Herodes) o eventos (como la adhesi\u00f3n del emperador romano Claudio) para los que proporciona detalles extraordinarios;&nbsp;hay otros -por ejemplo, el per\u00edodo de Esdras a Alejandro- para los que es extraordinariamente escaso.&nbsp;Esta brevedad puede explicarse m\u00e1s simplemente postulando que Josefo ten\u00eda pocas fuentes para este per\u00edodo;&nbsp;pero otros dos factores pueden haber estado en juego: (1) los jud\u00edos no hab\u00edan logrado casi nada de importancia;&nbsp;y (2) Josefo, teniendo en cuenta que su historia constar\u00eda de s\u00f3lo 20 libros, trat\u00f3 de enfatizar el per\u00edodo de los hasmoneos, su familia ancestral y sus rivales, los herodianos.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En cuanto a Alejandro, el hecho de que el relato de Josefo del encuentro de Alejandro con el sumo sacerdote (&nbsp;Ant&nbsp;11.8.5 \u00a7329-39) tiene un paralelo cercano con el relato del Samaritano.&nbsp;La segunda cr\u00f3nica del encuentro entre Alejandro y el sumo sacerdote samaritano parece confirmar su historicidad.&nbsp;La noci\u00f3n de que Jerusal\u00e9n era en ese momento dif\u00edcil de visitar no es convincente;&nbsp;el hecho de que las&nbsp;fuentes&nbsp;griegas&nbsp;y&nbsp;latinas m\u00e1s&nbsp;antiguas no mencionen tal visita y la sugerencia de que Josefo la introdujo por razones meramente apolog\u00e9ticas no son concluyentes, ya que las fuentes del Talmud y de los samaritanos tienen una tradici\u00f3n similar de manera bastante independiente.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El extenso resumen de Josefo de&nbsp;Let.&nbsp;Aris.&nbsp;Es notable por el hecho de que, aunque se adhiere estrechamente al contenido del original, modifica constantemente el lenguaje, particularmente con la terminolog\u00eda estoica, de modo que solo hay un caso en el que se han retenido hasta 12 palabras del original.&nbsp;Podemos preguntarnos por qu\u00e9 Josefo, en una historia de los jud\u00edos, dedica un espacio tan excesivamente largo a lo que es, en el mejor de los casos, un incidente hist\u00f3rico perif\u00e9rico;&nbsp;pero el objetivo de Josefo bien pudo haber sido proporcionar un precedente para un llamamiento a los flavianos para que permitieran a los jud\u00edos practicar su religi\u00f3n ancestral (esta vez despu\u00e9s de la desastrosa revuelta contra Roma).&nbsp;Los cambios que se realizan est\u00e1n destinados principalmente a hacer que el relato sea menos ofensivo para los no jud\u00edos.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Del mismo modo, Josefo se asemeja mucho a 1 Macabeos (&nbsp;Ant12.5.2-13.6.6).&nbsp;Las diferencias pueden explicarse por la hip\u00f3tesis de que Josefo ten\u00eda un texto tanto en hebreo como en griego, o que solo ten\u00eda un texto en griego, probablemente en una forma m\u00e1s precisa y completa que la nuestra, que adapt\u00f3 para sus lectores grecorromanos.&nbsp;Adem\u00e1s, sin embargo, como descendiente de los asmoneos, Josefo debi\u00f3 haber tenido acceso a las tradiciones orales y, en ocasiones, fue m\u00e1s objetivo que el autor de 1 Macabeos, que estaba m\u00e1s cerca en el tiempo de los hechos mismos.&nbsp;Las adiciones de Josefo son generalmente geogr\u00e1ficas y topogr\u00e1ficas;&nbsp;y proporcionan los nombres de los participantes, el n\u00famero de bajas y los motivos, tal vez obteniendo esta informaci\u00f3n de un historiador helen\u00edstico (presumiblemente Nicol\u00e1s de Damasco).&nbsp;Josefo tambi\u00e9n ha aumentado la admiraci\u00f3n por sus antepasados &#8203;&#8203;Mattathias y Judas.&nbsp;Finalmente, Josefo,&nbsp;en su intento de diferenciar entre los macabeos y los revolucionarios de su \u00e9poca, ha enfatizado el ideal del martirio;&nbsp;mientras que 1 Macabeos atribuye la victoria a Dios, Josefo la atribuye a la piedad de los soldados.&nbsp;Un misterio es el hecho de que Josefo no utiliz\u00f3 los \u00faltimos tres cap\u00edtulos de 1 Macabeos, ya sea porque faltaban en la copia de Josefo o porque Josefo vio a Nicol\u00e1s de Damasco como una fuente superior a partir de ese momento.&nbsp;Y, sin embargo, es sorprendente que Josefo usara a Nicol\u00e1s tanto como lo hizo, ya que este \u00faltimo (como secretario de Herodes) presumiblemente se opon\u00eda a los antepasados &#8203;&#8203;asmoneos de Josefo.&nbsp;Decir, como han dicho algunos eruditos, que Josefo no tiene un valor independiente para este per\u00edodo es negar lo que parece m\u00e1s razonable, a saber, que Josefo, como descendiente directo de los asmoneos, ten\u00eda tradiciones orales de su familia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Entre las fuentes principales de Josefo para el per\u00edodo romano se encontraban los decretos aparentemente disponibles en los archivos imperiales de Roma, a trav\u00e9s de Nicol\u00e1s de Damasco, oa trav\u00e9s del amigo cercano de Josefo, Agripa II.&nbsp;La mayor\u00eda de los estudiosos aceptan su autenticidad, aunque la versi\u00f3n de Josefo a menudo no se corresponde con el estilo que conocemos de las inscripciones y a pesar de la invitaci\u00f3n al lector a comprobar su exactitud (esto es una mera formalidad, ya que en la antig\u00fcedad era muy dif\u00edcil localizar cualquier dato dado debido a sistemas de archivo inadecuados).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>No hay figura en toda la antig\u00fcedad sobre la que tengamos informaci\u00f3n m\u00e1s detallada que Herodes;&nbsp;y, con mucho, nuestra principal autoridad es Josefo, cuya fuente principal fue Nicol\u00e1s de Damasco.&nbsp;El mismo Josefo, como hasmoneo, tiene claramente prejuicios contra Herodes, particularmente en&nbsp;Ant&nbsp;,bas\u00e1ndose quiz\u00e1s en tradiciones orales derivadas de sus antepasados &#8203;&#8203;asmoneos, los ac\u00e9rrimos oponentes de Herodes.&nbsp;La mayor\u00eda de los estudios han confirmado la imagen despectiva que presenta Josefo;&nbsp;pero el reciente trabajo magisterial de Schalit (1968) intenta rehabilitarlo como alguien que cre\u00eda sinceramente que los jud\u00edos pod\u00edan alcanzar la paz y la prosperidad s\u00f3lo mediante la cooperaci\u00f3n con la Pax Romana.&nbsp;Sin embargo, a pesar de los juiciosos comentarios de Josefo, podemos preguntarnos si los jud\u00edos eran, de hecho, mucho m\u00e1s pr\u00f3speros al final del reinado de Herodes (4 a.&nbsp;C.&nbsp;) que al principio (37 a.&nbsp;C.).) y si su vasto programa de construcci\u00f3n resolvi\u00f3 o no el problema del desempleo.&nbsp;Si Herodes estaba realmente bien dispuesto hacia Roma, bien podemos preguntarnos por qu\u00e9 Josefo, que era igualmente tan leal, deber\u00eda haber sido tan negativo con \u00e9l.&nbsp;Adem\u00e1s, si Herodes afirm\u00f3 ser el Mes\u00edas, como parece claro en Epifanio, podemos preguntarnos por qu\u00e9 Josefo, en su amargo y exhaustivo relato, no mencion\u00f3 esto, ya que un mes\u00edas pol\u00edtico por definici\u00f3n ser\u00eda un rebelde contra el Imperio Romano, y esto habr\u00eda difamado por completo la reputaci\u00f3n de Herodes.&nbsp;Sin embargo, parecer\u00eda estar justificado ver con escepticismo el relato de Herodes sobre c\u00f3mo Cleopatra hab\u00eda intentado seducirlo y c\u00f3mo fue disuadido solo con dificultad de matarla (citado en&nbsp;Ant15.4.2 \u00a797-103).&nbsp;Una historia as\u00ed puede muy bien haber surgido cuando Herodes intent\u00f3 agradar a Octaviano, que hab\u00eda llegado al poder despu\u00e9s de derrotar a Antonio y Cleopatra.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>De vez en cuando tenemos la suerte de poder comprobar el relato de Josefo sobre incidentes espec\u00edficos.&nbsp;Un ejemplo est\u00e1 en relaci\u00f3n con la expulsi\u00f3n de los jud\u00edos de Roma en el 19&nbsp;D.C.&nbsp;(&nbsp;Ant&nbsp;18.3.5 \u00a781-84).&nbsp;Josefo quiere hacernos creer que los jud\u00edos fueron expulsados &#8203;&#8203;porque cuatro sinverg\u00fcenzas jud\u00edos se embolsaron los regalos para el templo de Jerusal\u00e9n que un noble pros\u00e9lito romano llamado Fulvia les hab\u00eda confiado.&nbsp;Parece dif\u00edcil de creer que Tiberio, que era el emperador en ese momento y que se destac\u00f3 por su estricto apego al procedimiento legal, hubiera expulsado a todos los jud\u00edos sin un juicio debido a las fechor\u00edas de unos pocos.&nbsp;M\u00e1s cre\u00edble es el relato de Dio Cassius (57.18.5a) de que los jud\u00edos fueron expulsados &#8203;&#8203;debido a su \u00e9xito en la conversi\u00f3n al juda\u00edsmo de tantos romanos, incluidos algunos de alta cuna.&nbsp;En vista del delito, T\u00e1cito (&nbsp;Ann.2.85) parece implicar m\u00e1s plausiblemente que la expulsi\u00f3n se restringi\u00f3 a los pros\u00e9litos, aquellos &quot;manchados con esta superstici\u00f3n&quot;.&nbsp;En vista del hecho de que los jud\u00edos tambi\u00e9n hab\u00edan&nbsp;sido expulsados &#8203;&#8203;de la ciudad&nbsp;en una ocasi\u00f3n anterior (139 a.&nbsp;C.&nbsp;) debido a actividades de proselitismo (Val. Max. 1.33), el relato de Dio parece preferible al de Josefo;&nbsp;por tanto, la clave del incidente es lo que Josefo menciona s\u00f3lo de manera incidental: el hecho de que Fulvia era una pros\u00e9lita.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En cuanto al per\u00edodo de los procuradores (siglo I&nbsp;D.C.&nbsp;), tenemos la suerte de tener otro relato con el que comprobar el informe de Josefo sobre un incidente asociado con Poncio Pilato (&nbsp;Ant&nbsp;18.3.1 \u00a755-59;&nbsp;TJ&nbsp;2.9.2-3 \u00a7169-74).&nbsp;Sin embargo, este segundo relato (Philo&nbsp;Gaium18 \u00a7299-305) es tan diferente que se ha planteado la cuesti\u00f3n de si se refiere al mismo incidente que Josefo.&nbsp;En Fil\u00f3n, Pilato trae a Jerusal\u00e9n escudos sin im\u00e1genes;&nbsp;mientras que en Josefo trae est\u00e1ndares con im\u00e1genes.&nbsp;En Fil\u00f3n, el incidente ocurre despu\u00e9s de varios a\u00f1os de mal gobierno de Pilato, mientras que en Josefo se produce al comienzo de su procuraci\u00f3n.&nbsp;En Fil\u00f3n, la gente apela sin \u00e9xito a Pilato, aparentemente en Jerusal\u00e9n;&nbsp;mientras que en Josefo apelan con \u00e9xito en Cesarea.&nbsp;En este caso, aunque Fil\u00f3n es contempor\u00e1neo de Pilato y est\u00e1 menos involucrado, probablemente sea menos confiable que Josefo, ya que est\u00e1 escribiendo, presumiblemente por rumores, una obra apolog\u00e9tica sobre eventos que ocurrieron a cierta distancia de su hogar.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Bien podemos preguntarnos por qu\u00e9 Josefo dedic\u00f3 tanto espacio a un relato del asesinato del emperador Cal\u00edgula y el ascenso de Claudio (&nbsp;Ant&nbsp;19.1.1-4.6 \u00a71-273), eventos s\u00f3lo tangencialmente relacionados con la historia jud\u00eda, especialmente a la luz de el hecho de que no hay mucho relato paralelo en&nbsp;JW(2.11.1-5 \u00a7204-14; generalmente existen amplios paralelismos con casi todos los dem\u00e1s incidentes).&nbsp;Podemos sugerir que la clave es la amistad de Josefo con Agripa II, el hijo del hombre (Agripa I) que, seg\u00fan Josefo, fue responsable de la asunci\u00f3n del trono por Claudio.&nbsp;Hasta cierto punto, la extensi\u00f3n de la narraci\u00f3n puede deberse simplemente a la disponibilidad de una narrativa extensa, ya sea de Cluvius Rufus, como conjeturaba Mommsen (1870), o de otras fuentes, en particular detalles derivados oralmente de Agripa II.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>C.&nbsp;Josefo y la historia cristiana.&nbsp;<\/b>La principal raz\u00f3n por la que las obras de Josefo han sobrevivido en su totalidad es que contienen referencias a Juan el Bautista, a Santiago el hermano de Jes\u00fas y, sobre todo, al mismo Jes\u00fas (el llamado&nbsp;Testimonium Flavianum;&nbsp;ver m\u00e1s abajo).&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Puede haber pocas dudas sobre la autenticidad de la referencia de Josefo a Juan el Bautista (&nbsp;Ant&nbsp;18 \u00a7116-19), especialmente porque el lenguaje es particularmente t\u00edpico de esta parte de&nbsp;Ant&nbsp;,&nbsp;ya que contiene dos formas diferentes de la palabra&nbsp;bautismo.(que un interpolador casi seguramente habr\u00eda evitado), ya que es aproximadamente el doble que el pasaje de Jes\u00fas y, sin embargo, no hace referencia a la conexi\u00f3n entre Juan y Jes\u00fas, y, sobre todo, porque la raz\u00f3n dada por la muerte de Juan contradice los Evangelios .&nbsp;Adem\u00e1s, el Or\u00edgenes del siglo III, que declara expl\u00edcitamente que Josefo no cre\u00eda en Jes\u00fas como Cristo, cita este pasaje.&nbsp;En cuanto a la extensi\u00f3n relativa de los pasajes acerca de Juan y Jes\u00fas, puede ser que Juan fuera originalmente el m\u00e1s importante de los dos o que Josefo desconfiara de hablar de movimientos mesi\u00e1nicos, como el relacionado con el nombre de Jes\u00fas, ya que esto ipso facto implic\u00f3 una revuelta contra Roma.&nbsp;En cuanto a la discrepancia entre Josefo y los Evangelios, una posible soluci\u00f3n es sugerir que los dos relatos se complementen: los cristianos,&nbsp;como moralistas, enfatiz\u00f3 que Juan hab\u00eda provocado a Herodes Antipas con su reprimenda moral (Marcos 6: 17-18);&nbsp;pero Josefo, como historiador pol\u00edtico, enfatiz\u00f3 que Juan hab\u00eda sido ejecutado porque se tem\u00eda que, con su habilidad para atraer multitudes, liderar\u00eda una revuelta.&nbsp;En cualquier caso, si el pasaje sobre Juan hubiera sido interpolado por un cristiano, hubi\u00e9ramos esperado alguna referencia a la conexi\u00f3n de Juan con Jes\u00fas.&nbsp;Finalmente, el relato de Josefo parece ser hist\u00f3ricamente v\u00e1lido;&nbsp;ya que lo alaba como un &quot;buen hombre&quot;, deber\u00edamos haber esperado que Josefo estuviera de acuerdo con los Evangelios al dar la causa de la muerte de Juan;&nbsp;mientras que la acusaci\u00f3n pol\u00edtica contra Juan claramente avergonz\u00f3 a Josefo, quien se opuso tan ferozmente a todos los movimientos revolucionarios.&nbsp;como historiador pol\u00edtico, destac\u00f3 que John hab\u00eda sido ejecutado porque se tem\u00eda que, con su capacidad para atraer multitudes, liderar\u00eda una revuelta.&nbsp;En cualquier caso, si el pasaje sobre Juan hubiera sido interpolado por un cristiano, hubi\u00e9ramos esperado alguna referencia a la conexi\u00f3n de Juan con Jes\u00fas.&nbsp;Finalmente, el relato de Josefo parece ser hist\u00f3ricamente v\u00e1lido;&nbsp;ya que lo alaba como un &quot;buen hombre&quot;, deber\u00edamos haber esperado que Josefo estuviera de acuerdo con los Evangelios al dar la causa de la muerte de Juan;&nbsp;mientras que la acusaci\u00f3n pol\u00edtica contra Juan claramente avergonz\u00f3 a Josefo, quien se opuso tan ferozmente a todos los movimientos revolucionarios.&nbsp;como historiador pol\u00edtico, destac\u00f3 que John hab\u00eda sido ejecutado porque se tem\u00eda que, con su capacidad para atraer multitudes, liderar\u00eda una revuelta.&nbsp;En cualquier caso, si el pasaje sobre Juan hubiera sido interpolado por un cristiano, hubi\u00e9ramos esperado alguna referencia a la conexi\u00f3n de Juan con Jes\u00fas.&nbsp;Finalmente, el relato de Josefo parece ser hist\u00f3ricamente v\u00e1lido;&nbsp;ya que lo alaba como un &quot;buen hombre&quot;, deber\u00edamos haber esperado que Josefo estuviera de acuerdo con los Evangelios al dar la causa de la muerte de Juan;&nbsp;mientras que la acusaci\u00f3n pol\u00edtica contra Juan claramente avergonz\u00f3 a Josefo, quien se opuso tan ferozmente a todos los movimientos revolucionarios.&nbsp;hubi\u00e9ramos esperado alguna referencia a la conexi\u00f3n de Juan con Jes\u00fas.&nbsp;Finalmente, el relato de Josefo parece ser hist\u00f3ricamente v\u00e1lido;&nbsp;ya que lo alaba como un &quot;buen hombre&quot;, deber\u00edamos haber esperado que Josefo estuviera de acuerdo con los Evangelios al dar la causa de la muerte de Juan;&nbsp;mientras que la acusaci\u00f3n pol\u00edtica contra Juan claramente avergonz\u00f3 a Josefo, quien se opuso tan ferozmente a todos los movimientos revolucionarios.&nbsp;hubi\u00e9ramos esperado alguna referencia a la conexi\u00f3n de Juan con Jes\u00fas.&nbsp;Finalmente, el relato de Josefo parece ser hist\u00f3ricamente v\u00e1lido;&nbsp;ya que lo alaba como un &quot;buen hombre&quot;, deber\u00edamos haber esperado que Josefo estuviera de acuerdo con los Evangelios al dar la causa de la muerte de Juan;&nbsp;mientras que la acusaci\u00f3n pol\u00edtica contra Juan claramente avergonz\u00f3 a Josefo, quien se opuso tan ferozmente a todos los movimientos revolucionarios.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La mayor\u00eda de los eruditos han considerado el llamado&nbsp;Testimonium Flavianum&nbsp;-la referencia de Jos\u00e9 a Jesucristo- como interpolado, al menos en parte.&nbsp;En este pasaje (&nbsp;Ant&nbsp;18.3.3 \u00a763-64) Josefo se\u00f1ala que durante la procuradur\u00eda de Poncio Pilato &quot;viv\u00eda Jes\u00fas, un hombre sabio, si es que hay que llamarlo hombre&quot;.&nbsp;\u00c9l informa que logr\u00f3 haza\u00f1as sorprendentes, ense\u00f1\u00f3 a mucha gente y &quot;se gan\u00f3 a muchos jud\u00edos y griegos&quot;.&nbsp;El texto luego afirma sin rodeos que -\u00e9l era el Mes\u00edas- y relata c\u00f3mo Pilato lo crucific\u00f3 y c\u00f3mo, al tercer d\u00eda, apareci\u00f3 vivo a los que lo amaban, como se hab\u00eda profetizado anteriormente.&nbsp;Debemos notar, sin embargo, que aparte de este pasaje y posiblemente aquellos acerca de Juan y Santiago, no hay otros pasajes en Josefo cuya autenticidad haya sido cuestionada;&nbsp;por lo tanto, la carga de la prueba recae en cualquiera que argumente que se trata de interpolaciones posteriores.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Aunque este pasaje se encuentra en todos los manuscritos&nbsp;griegos&nbsp;de Josefo (el m\u00e1s antiguo de los cuales, sin duda, data del siglo XI) y en todas las versiones (incluida la traducci\u00f3n al lat de Casiodoro, que data del siglo VI), Or\u00edgenes , quien cita cinco pasajes tambi\u00e9n del Libro 18 de&nbsp;Ant&nbsp;,&nbsp;expresa asombro de que Josefo no admitiera que &quot;Jes\u00fas era el Cristo&quot; (&nbsp;com. en Mt.&nbsp;10.17) y en otra parte declara que Josefo &quot;no crey\u00f3 en Jes\u00fas como Cristo&quot; (&nbsp;Cels.&nbsp;1.47)&nbsp;.&nbsp;).&nbsp;La implicaci\u00f3n de estos estados es que en el&nbsp;3d&nbsp;siglo Or\u00edgenes pudo encontrar en&nbsp;Antalg\u00fan pasaje sobre Jes\u00fas, pero que era b\u00e1sicamente neutral (si hubiera sido negativo, Or\u00edgenes probablemente habr\u00eda atacado a Josefo con dureza en lugar de simplemente expresar asombro).&nbsp;Adem\u00e1s, el hecho de que Josefo se refiera a Jes\u00fas en su referencia a Santiago, el hermano del &quot;Cristo mencionado&quot; (&nbsp;Ant&nbsp;20.9.1 \u00a7200) -un pasaje cuya autenticidad ha sido casi universalmente reconocida- indica que Jes\u00fas hab\u00eda sido mencionado previamente. .<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El hecho de que haya no menos de 11 escritores cristianos anteriores al siglo IV Eusebio (que lo cita en tres formas diferentes) y no menos de 5 entre Eusebio y Jer\u00f3nimo, todos los cuales conoc\u00edan las obras de Josefo y, sin embargo, no se refer\u00edan a ellas. el&nbsp;Testimonium,&nbsp;constituye un fuerte argumento de que el pasaje originalmente no exist\u00eda en su forma actual.&nbsp;Si hubiera sido original, habr\u00eda sido un argumento poderoso en las pol\u00e9micas contra los jud\u00edos, especialmente porque una acusaci\u00f3n (ya a mediados del siglo II) era que Jes\u00fas nunca hab\u00eda vivido y era, de hecho, una ficci\u00f3n. de la imaginaci\u00f3n cristiana (Just.&nbsp;dial.&nbsp;8).&nbsp;El hecho de que hubiera un pasaje sobre Jes\u00fas en&nbsp;Antpuede ayudar a explicar el silencio del Talmud sobre Josefo, ya que la sola menci\u00f3n de Jes\u00fas en un sentido neutral probablemente habr\u00eda sido mal vista por los rabinos.&nbsp;Otras indicaciones de que la versi\u00f3n original del&nbsp;Testimonium&nbsp;era diferente de su forma actual provienen de Agapius, un \u00e1rabe cristiano del siglo X, cuya versi\u00f3n del&nbsp;Testimoniumno dice &quot;si en verdad debemos llamarlo hombre&quot;, omite referencias a los milagros de Jes\u00fas y al papel de los l\u00edderes jud\u00edos en acusar a Jes\u00fas, no declara que Jes\u00fas se apareci\u00f3 a sus disc\u00edpulos al tercer d\u00eda, sino que sus disc\u00edpulos informaron esto , y (lo m\u00e1s importante) que \u00e9l era &quot;quiz\u00e1s el Mes\u00edas&quot;, en lugar de &quot;\u00e9l era el Mes\u00edas&quot;.&nbsp;Esto se ve reforzado por el hecho de que otro cristiano, Miguel el sirio, dice, en su versi\u00f3n (del siglo XII) del&nbsp;Testimonium,&nbsp;que se pensaba que Jes\u00fas &quot;era el Mes\u00edas&quot; (tambi\u00e9n Jer\u00f3nimo,&nbsp;De Viris Illustribus&nbsp;13; aunque uno se pregunta c\u00f3mo un cristiano creyente podr\u00eda haber citado tal texto sin registrar una fuerte reacci\u00f3n contra \u00e9l).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Adem\u00e1s, podemos notar que los pasajes sobre Juan, Jes\u00fas y Santiago (ver m\u00e1s abajo) no aparecen en los pasajes paralelos en&nbsp;TJ&nbsp;;&nbsp;y, por lo tanto, podemos sospechar que las l\u00edneas sobre ellos en&nbsp;Ant&nbsp;fueron interpoladas.&nbsp;Sin embargo, esto puede deberse al hecho de que los cristianos se hab\u00edan vuelto m\u00e1s importantes en el intervalo entre la publicaci\u00f3n de las dos obras.&nbsp;En cuanto al lenguaje del&nbsp;Testimonium,&nbsp;Thackeray (1929: 141) ha notado el hecho notable de que la frase &quot;la gente que acepta la verdad con gusto&quot;&nbsp;(h&#275;don&#275;i)&nbsp;es caracter\u00edstica de precisamente esta porci\u00f3n de&nbsp;Antya que lo encontramos ocho veces en los libros 17-19 (supuestamente obra del asistente de Tuc\u00eddide de Josefo) y en ning\u00fan otro lugar de Josefo.&nbsp;La palabra&nbsp;h&#275;don&#275;i&nbsp;dif\u00edcilmente podr\u00eda haber sido interpolada por un cristiano, ya que tiene una connotaci\u00f3n peyorativa, aunque debemos tener cuidado de no atribuir demasiado significado a la elecci\u00f3n de palabras individuales en un pasaje que consta de dos p\u00e1rrafos cortos (tambi\u00e9n hay otros lugares en el&nbsp;Testimonium&nbsp;que son caracter\u00edsticos no de Josefo sino de Eusebio).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Sin embargo, si Josefo insert\u00f3 un pasaje de alg\u00fan tipo sobre Jes\u00fas, bien podemos preguntarnos cu\u00e1l fue su motivo.&nbsp;Laqueur sugiri\u00f3 que, habiendo enajenado a los jud\u00edos por su comportamiento en la guerra contra Roma y por el uso de la LXX, Josefo se volvi\u00f3 hacia los cristianos, que no hab\u00edan participado en la rebeli\u00f3n contra Roma y que cre\u00edan que la LXX estaba inspirada divinamente, en la esperanza de que compraran su obra (1920: 274&nbsp;y sigs.&nbsp;).&nbsp;Pero no hay evidencia de que Josefo necesitara m\u00e1s apoyo financiero, ya que aparentemente ten\u00eda una pensi\u00f3n imperial muy c\u00f3moda.&nbsp;Adem\u00e1s, parece poco probable que Josefo hubiera buscado ganar una audiencia cristiana muy peque\u00f1a cuando probablemente hubiera significado alienar a la audiencia potencial mucho m\u00e1s grande de jud\u00edos helenistas (quienes tambi\u00e9n consideraban autoritaria a la LXX).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Como jud\u00edo, Josefo bien podr\u00eda haber reconocido que alguien era el Mes\u00edas sin ser necesariamente excluido del redil jud\u00edo;&nbsp;pero dado que el concepto de mes\u00edas en ese momento ten\u00eda connotaciones definidas de revoluci\u00f3n e independencia pol\u00edtica, Josefo, como miembro leal de la familia real romana, dif\u00edcilmente podr\u00eda haber reconocido a Jes\u00fas como tal.&nbsp;De hecho, Josefo evita el uso del t\u00e9rmino&nbsp;mes\u00edas,&nbsp;excepto aqu\u00ed y en&nbsp;Ant&nbsp;20.9.1 \u00a7200 (tambi\u00e9n en relaci\u00f3n con Jes\u00fas).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El pasaje sobre la muerte de Santiago el hermano de Jes\u00fas (&nbsp;Ant&nbsp;20.9.1) ha sido considerado como aut\u00e9ntico por casi todos los estudiosos, ya que el lenguaje es completamente josefano;&nbsp;sin embargo, difiere marcadamente del elogio del sumo sacerdote Ananus, como se encuentra en&nbsp;TJ&nbsp;4.5.2 \u00a7319-20.&nbsp;Pero hay numerosas contradicciones entre los&nbsp;pasajes de&nbsp;TJ&nbsp;y&nbsp;Ant&nbsp;;&nbsp;y, en cualquier caso, Or\u00edgenes en el siglo 3d ten\u00eda un texto sobre Santiago, ya que \u00e9l dice expl\u00edcitamente (&nbsp;com. en Mt.&nbsp;10.7) que Josefo dio testimonio de tanta justicia en Santiago (aunque nuestro&nbsp;texto&nbsp;Ant&nbsp;no tiene tal encomio directo ).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Se puede decir una palabra sobre varios otros pasajes de Josefo que son paralelos al NT.&nbsp;Josefo habla de un censo por Quirino, gobernador de Siria, en el momento cuando Arquelao fue removido de su posici\u00f3n como ethnarch en 6 o 7&nbsp;CE&nbsp;(&nbsp;Ant&nbsp;17.13.5-18.1.1);&nbsp;mientras que Lucas 2: 1-5 dice que el censo se llev\u00f3 a cabo en el momento del nacimiento de Jes\u00fas, cerca del final del reinado de Herodes (4 a.&nbsp;C.&nbsp;).&nbsp;Parece dif\u00edcil creer que hubiera habido un censo anterior bajo Quirinius, ya que Quirinius no figura en ninguna fuente como uno de los gobernadores de Siria durante el reinado de Herodes y desde, adem\u00e1s, Josefo (&nbsp;Ant18.1.1 \u00a73) declara que el censo conmocion\u00f3 a los jud\u00edos (esto implica que no ten\u00eda precedentes).&nbsp;Adem\u00e1s, si hubiera habido un censo anterior, lo m\u00e1s probable es que Josefo, de acuerdo con su costumbre, hubiera hecho una referencia cruzada a \u00e9l.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Adem\u00e1s, Josefo menciona a un tal Teudas, un impostor que persuadi\u00f3 a las masas para que lo siguieran con la expectativa de que cumplir\u00eda su promesa de que el r\u00edo Jord\u00e1n se dividir\u00eda a su disposici\u00f3n, pero que, junto con muchos seguidores, fue asesinado por las fuerzas armadas de el procurador Fadus (&nbsp;Ant&nbsp;20.5.1 \u00a797-98).&nbsp;Lucas tambi\u00e9n menciona a un Teudas que fue asesinado y cuyos seguidores fueron dispersados, presumiblemente despu\u00e9s de intentar un movimiento revolucionario (Hechos 5:36).&nbsp;A pesar de la discrepancia cronol\u00f3gica (Hechos lo sit\u00faa antes de la revuelta de Judas en el 6&nbsp;D&nbsp;.&nbsp;C.&nbsp;, mientras que Josefo lo sit\u00faa en el 44&nbsp;D&nbsp;.&nbsp;C.&nbsp;), es tentador, especialmente en vista de la naturaleza inusual del nombre Teudas, identificar los dos.&nbsp;Otro paralelo ocurre en conexi\u00f3n con el falso profeta de Egipto (JW&nbsp;2.13.5 \u00a7261-63;&nbsp;Ant&nbsp;20.8.6 \u00a7169-72), 400 de cuyos seguidores fueron asesinados por los soldados del procurador F\u00e9lix (el pasaje en&nbsp;TJ&nbsp;indica el n\u00famero de sus seguidores como 30.000);&nbsp;Hechos 21:38 habla del revolucionario egipcio pero da el n\u00famero de sus seguidores como 4000. Ver EGIPCIO, EL.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'><b>3.&nbsp;Contra Apion.&nbsp;<\/b>Al escribir su obra&nbsp;Against Apion&nbsp;(=&nbsp;AgAp&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;), publicado en los \u00faltimos a\u00f1os de su vida, Josefo sigui\u00f3 el precedente de otros apologistas griegos.&nbsp;Una obra que atacara a los griegos bien podr\u00eda haber causado una impresi\u00f3n positiva en los romanos chovinistas, ya que los intelectuales romanos ten\u00edan sentimientos ambivalentes hacia los griegos, que hab\u00edan sido sus mentores en casi todos los campos.&nbsp;Tambi\u00e9n se ha conjeturado que Josefo estaba particularmente ansioso por defender a sus compatriotas jud\u00edos contra los movimientos antisemitas con el fin de ganarse el camino de regreso a sus buenas gracias despu\u00e9s de su vergonzosa rendici\u00f3n a los romanos.&nbsp;Un tercer prop\u00f3sito puede haber sido proporcionar un manual a los misioneros y propagandistas jud\u00edos en sus esfuerzos, que en la \u00e9poca de Josefo tuvieron un \u00e9xito notable, aunque en la antig\u00fcedad no hab\u00eda forma de producir libros en grandes cantidades.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Josefo no fue el \u00fanico apologista jud\u00edo de su \u00e9poca, como se desprende del hecho de que Fil\u00f3n escribi\u00f3 obras similares (&nbsp;In Flaccum&nbsp;and&nbsp;Hypothetica&nbsp;);&nbsp;de hecho, este \u00faltimo trabajo, en su breve resumen de la ley jud\u00eda, parece haber servido de modelo para la segunda parte de&nbsp;AgAp&nbsp;(2.14 \u00a7145-41, \u00a7295).&nbsp;Adem\u00e1s de Fil\u00f3n, otro precursor de Josefo fue Dionisio de Halicarnaso, cuyas&nbsp;Antig\u00fcedades romanas,&nbsp;especialmente su encomio de Roma (Dion. Hal.&nbsp;Ant.&nbsp;Rom&nbsp;.&nbsp;1.4-2.29), aparentemente sirvi\u00f3 como modelo para&nbsp;Ant(al menos en t\u00edtulo y en n\u00famero de libros).&nbsp;Tanto Dionisio como Josefo, a su vez, siguen el patr\u00f3n ret\u00f3rico est\u00e1ndar para tales encomios como se describe m\u00e1s adelante y con m\u00e1s detalle en un manual de Menandro de Laodicea (siglo III).&nbsp;Dado que este manual prescribe el mismo orden de temas tanto en los encomios como en las invectivas, Josefo aparentemente est\u00e1 siguiendo el orden de los temas que su oponente Apion, quien era un gram\u00e1tico, presumiblemente adopt\u00f3.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Una de las acusaciones de los antisemitas era que los jud\u00edos hab\u00edan llegado tarde a la vida civilizada.&nbsp;Josefo, como otros intelectuales orientales y como el historiador greco-jud\u00edo Demetrio en el siglo III a.&nbsp;C., desaf\u00eda esta hip\u00f3tesis modificando la cronolog\u00eda b\u00edblica para hacer a los jud\u00edos contempor\u00e1neos con las personalidades y eventos de la historia griega.&nbsp;Se ha debatido si Josefo realmente encontr\u00f3 las selecciones que cita de numerosos autores griegos o si las invent\u00f3.&nbsp;Sin embargo, debemos suponer que las citas son aut\u00e9nticas a menos que se demuestre lo contrario, no solo porque hubiera sido dif\u00edcil, con el conocimiento limitado del griego de Josefo, forjar pasajes en varios estilos, sino tambi\u00e9n porque \u00e9l mismo estaba bajo el ataque constante de sus autores. numerosos enemigos y, por lo tanto, tuvo que tomar precauciones para evitar la acusaci\u00f3n condenatoria de falsificar sus fuentes.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>[30]<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>C.&nbsp;Josefo sobre la ley jud\u00eda<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Dado que las obras de Josefo se publicaron m\u00e1s de un siglo antes de la codificaci\u00f3n de la Mishn\u00e1 por el rabino Judah el Pr\u00edncipe, ellas, junto con las obras de su contempor\u00e1neo m\u00e1s antiguo, Fil\u00f3n, son una fuente muy importante para nuestro conocimiento del estado de la ley jud\u00eda en el&nbsp;primero&nbsp;siglo.&nbsp;Adem\u00e1s, dado que Josefo naci\u00f3 en Jerusal\u00e9n y, seg\u00fan su propio informe, tuvo una educaci\u00f3n tan excelente en Halakah (ley jud\u00eda) que a la edad de 14 a\u00f1os fue consultado constantemente sobre las leyes por los principales sacerdotes y los l\u00edderes de Jerusal\u00e9n ( ver arriba), es una fuente mucho m\u00e1s valiosa que Fil\u00f3n, quien viv\u00eda en Alejandr\u00eda, quien (hasta donde sabemos) pose\u00eda un conocimiento m\u00ednimo de hebreo, y quien aparentemente nunca estudi\u00f3 con los grandes sabios de su \u00e9poca, como Sema\u00edas, Abtalyon, Hilel y Shammai.&nbsp;El conocimiento de Josefo de la ley jud\u00eda fue aparentemente reconocido por los otros fariseos, ya que comentan que si la devoci\u00f3n de los galileos por \u00e9l se debi\u00f3 a su conocimiento experto de las leyes fariseas, ellos tambi\u00e9n fueron eruditos (&nbsp;Life&nbsp;39 \u00a7198).&nbsp;Asimismo, Josefo se jacta (&nbsp;Ant20.12.1 \u00a7263) que sus compa\u00f1eros jud\u00edos admiten que \u00e9l los super\u00f3 con creces en el saber jud\u00edo, cuyo componente m\u00e1s importante era claramente la ley.&nbsp;Finalmente, el hecho de que indique su intenci\u00f3n de escribir una obra sobre las leyes (&nbsp;Ant&nbsp;20.12.1 \u00a7268) en la que tambi\u00e9n propone explicar las razones de las leyes (&nbsp;Ant&nbsp;1. Proem 4 \u00a725) indica adem\u00e1s cu\u00e1n bien versado en derecho se consideraba a s\u00ed mismo.&nbsp;El mismo hecho de que incluyera un largo resumen de las leyes en los libros 3 y 4 de&nbsp;Ant&nbsp;,&nbsp;que es una obra hist\u00f3rica (mientras que otros historiadores, como Dion. Hal. Y Livy, no lo hicieron) es una indicaci\u00f3n de que estaba dirigiendo su encuesta a lectores no jud\u00edos con fines apolog\u00e9ticos (ya que, como \u00e9l dice conscientemente [&nbsp;Ant4.8.4 \u00a7196], la encuesta est\u00e1 en consonancia con la reputaci\u00f3n de virtud de Mois\u00e9s).&nbsp;Tambi\u00e9n podemos sugerir que su resumen podr\u00eda haber resultado \u00fatil para los misioneros jud\u00edos.&nbsp;De hecho, si vamos a tomar a Josefo en serio cuando promete ni agregar ni quitar de las Escrituras, lo que ciertamente incluye la ley jud\u00eda, su presentaci\u00f3n deber\u00eda ser de gran valor.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Hay muchos casos en&nbsp;Ant&nbsp;en los que Josefo est\u00e1 de acuerdo con el sistema de la ley jud\u00eda tal como lo hemos codificado en escritos rab\u00ednicos posteriores.&nbsp;Algunos de los muchos ejemplos son: (1) est\u00e1 de acuerdo con&nbsp;m.&nbsp;P\u00e1rrafo&nbsp;5.3 que un cordero que se ofrecer\u00e1 para el sacrificio debe tener un a\u00f1o de edad (3.9.1 \u00a7226);&nbsp;(2) est\u00e1 de acuerdo con&nbsp;m.&nbsp;Sanh&nbsp;.&nbsp;que los blasfemos no deben ser simplemente apedreados (Lv 24: 14-16) sino tambi\u00e9n colgados (4.8.6 \u00a7202);&nbsp;(3) est\u00e1 de acuerdo con&nbsp;Ber.&nbsp;27b que hay dos oraciones diarias obligatorias (4.8.13 \u00a7212);&nbsp;(4) declara (con&nbsp;Sipre&nbsp;109b) que el testimonio de las mujeres es inaceptable (4.8.15 \u00a7219);&nbsp;(5) est\u00e1 de acuerdo con&nbsp;Sanh.&nbsp;2a, 20b que un rey debe consultar al Sanedr\u00edn de 71 antes de entrar en una guerra voluntaria (4.8.17 \u00a7224);&nbsp;(6) como&nbsp;Mak.&nbsp;22a, afirma que el n\u00famero de latigazos que se deben infligir a un infractor de la ley no es de 40, sino de 39 (4.8.21 \u00a7238);&nbsp;(7) como&nbsp;Gi&#7789;.&nbsp;90a cree que el divorcio est\u00e1 permitido por cualquier motivo (4.8.23 \u00a7253);&nbsp;y (8) afirma (4.8.27 \u00a7271) que uno debe pagar el doble no solo por el robo de animales sino tambi\u00e9n por el robo de dinero (&nbsp;B.&nbsp;Qam.&nbsp;64b).&nbsp;Con respecto a la propiedad perdida, Josefo diferencia en funci\u00f3n de si el objeto se encuentra en un lugar p\u00fablico o privado (4.8.29 \u00a7274) e indica que uno debe proclamar p\u00fablicamente d\u00f3nde se ha encontrado el objeto (&nbsp;cf.&nbsp;m. B.&nbsp;Me&#7779;.&nbsp;2.1).&nbsp;Adem\u00e1s, uno no debe ser castigado si la persona a la que da\u00f1\u00f3 vive varios d\u00edas antes de morir (&nbsp;Ant&nbsp;4.8.33 \u00a7277; cf.&nbsp;t. B. Qam.&nbsp;9.5-6).&nbsp;Josefo se opone a los sudarios costosos (&nbsp;AgAp&nbsp;2.26 \u00a7205; cf.&nbsp;Mo&#723;ed Qat&nbsp;.&nbsp;27b;&nbsp;Ketub.&nbsp;8b), e incluso est\u00e1 de acuerdo con la tradici\u00f3n oral (&nbsp;t. B.&nbsp;Me&#7779;.&nbsp;2.29) al establecer la ley relativa a se\u00f1alar el camino a un viajero perdido inmediatamente despu\u00e9s de la ley sobre objetos perdidos (&nbsp;Ant&nbsp;4.8.29, 31 \u00a7274, 276).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Sin embargo, hay varios lugares en los que Josefo no est\u00e1 de acuerdo con los rabinos;&nbsp;y esto plantea la cuesti\u00f3n de si Josefo refleja una etapa anterior de la ley oral.&nbsp;Aparentemente, tal hip\u00f3tesis estar\u00eda respaldada por el hecho de que Philo (&nbsp;Spec Leg&nbsp;I-IV),&nbsp;CD&nbsp;y especialmente 11QTemple tambi\u00e9n registran leyes, incluida gran parte de la ley oral, de manera sistem\u00e1tica.&nbsp;De hecho, el manuscrito reci\u00e9n descubierto del Talmud&nbsp;(&nbsp;&#723;Abod. Zar&nbsp;.&nbsp;8b) afirma que el rabino Judah ben-Baba, un contempor\u00e1neo m\u00e1s joven de Josefo, registra las leyes de las multas.&nbsp;Una vez m\u00e1s, el hecho de que Josefo descomponga cada ley b\u00edblica en casos definidos con mayor precisi\u00f3n parecer\u00eda reflejar un c\u00f3digo legal escrito.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Hay varias explicaciones posibles para las desviaciones de Josefo de la formulaci\u00f3n rab\u00ednica de la ley oral.&nbsp;En primer lugar, dado que Josefo escribi\u00f3&nbsp;Ant&nbsp;en Roma, muchos a\u00f1os despu\u00e9s de su partida de Jerusal\u00e9n y tuvo poco o ning\u00fan contacto con los rabinos talm\u00fadicos all\u00ed, pudo haber olvidado lo que hab\u00eda aprendido;&nbsp;pero esto parece improbable porque los recuerdos se cultivaban con tanto cuidado en aquellos d\u00edas y porque Josefo ten\u00eda tantos enemigos que ten\u00eda que tener cuidado de no dar ocasi\u00f3n a una acusaci\u00f3n de herej\u00eda.&nbsp;Las razones apolog\u00e9ticas parecen estar detr\u00e1s de muchas de las revisiones de la ley jud\u00eda de Josefo, as\u00ed como est\u00e1n detr\u00e1s de su refundici\u00f3n de las narraciones b\u00edblicas.&nbsp;As\u00ed, mientras que la Biblia (Lev 19:14; Dt 27:18) declara que uno no debe poner piedra de tropiezo delante de un ciego, Josefo extiende esto al declarar que hay que se\u00f1alar el camino a los que lo ignoran. (&nbsp;Hormiga4.8.31 \u00a7276).&nbsp;Aqu\u00ed Josefo parecer\u00eda estar respondiendo a la acusaci\u00f3n de aquellos antisemitas, como Juvenal (&nbsp;Satires&nbsp;14.103), que hab\u00eda acusado a los jud\u00edos de no se\u00f1alar el camino a los no jud\u00edos.&nbsp;Del mismo modo, al agregar el detalle de que quienes cavan pozos deben taparlos no para evitar que otros&nbsp;saquen&nbsp;agua, sino para evitar que los transe\u00fantes caigan en ellos (&nbsp;Ant&nbsp;4.8.37 \u00a7283), est\u00e1 respondiendo a la acusaci\u00f3n de aquellos, como Juvenal. (14.104), quien hab\u00eda declarado que los jud\u00edos no dirigen &quot;a nadie m\u00e1s que a los circuncidados a la fuente deseada&quot;.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Los motivos apolog\u00e9ticos tambi\u00e9n parecen estar detr\u00e1s de la ecuaci\u00f3n no b\u00edblica y no talm\u00fadica de Josefo del aborto con el infanticidio (&nbsp;AgAp&nbsp;2.24 \u00a7202), ya que de lo contrario la ley aplicable a los jud\u00edos parecer\u00eda ser m\u00e1s indulgente que la ley de No\u00e9 aplicable a los gentiles, que (&nbsp;Sanh .&nbsp;57b), a trav\u00e9s de una interpretaci\u00f3n de G\u00e9nesis 9: 6, proh\u00edbe matar a un feto en el \u00fatero.&nbsp;En particular, Josefo debe haberse sentido inc\u00f3modo porque la ley jud\u00eda sobre este tema era m\u00e1s indulgente que la de Plat\u00f3n (&nbsp;Ap .;&nbsp;Plutarco,&nbsp;De Placitis Philosophorum&nbsp;5.15), quien afirma que un feto es un ser vivo (los rabinos [&nbsp;Sanh.&nbsp;72b] declar\u00f3 que un aborto est\u00e1 permitido si el feto pone en peligro la vida de la madre).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Asimismo, Josefo pudo haber tenido un motivo de disculpa tanto al afirmar que la ley con respecto al ni\u00f1o rebelde se aplicaba a las hijas no menos que a los hijos (&nbsp;Ant&nbsp;4.8.24 \u00a7263; los rabinos [&nbsp;m. Sanh.&nbsp;8: 1] restringen el ley a los hijos solamente) y al declarar que la mera intenci\u00f3n de hacer da\u00f1o a los padres est\u00e1 sujeta al castigo inmediato con la muerte (&nbsp;AgAp&nbsp;2.30 \u00a7217).&nbsp;Aqu\u00ed su motivo pudo haber sido mostrar que los jud\u00edos no eran m\u00e1s permisivos con los ni\u00f1os que los romanos, que eran conocidos por su severidad.&nbsp;Declaraci\u00f3n de Josefo (&nbsp;AgAp2.27 \u00a7207) que es un crimen capital que un juez acepte sobornos (no existe tal ley en el Talmud) de manera similar fue ocasionado aparentemente por el hecho de que podr\u00eda parecer que la ley jud\u00eda era menos severa que las dos leyes de No\u00e9, que requer\u00edan la pena de muerte y el derecho romano (&nbsp;Lex Cornelia testimentaria,&nbsp;81 a.&nbsp;C.&nbsp;), que impon\u00eda la pena de exilio a dicho juez.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Nuevamente, especialmente a la luz del exitoso movimiento misionero jud\u00edo, la omisi\u00f3n de Josefo de la prohibici\u00f3n de convertir a los amonitas y moabitas al juda\u00edsmo hasta la d\u00e9cima generaci\u00f3n (Dt 23: 4) y los edomitas y egipcios hasta la tercera generaci\u00f3n (Dt 23: 7- 8) puede explicarse por el af\u00e1n de Josefo por responder a la acusaci\u00f3n antisemita de que los jud\u00edos eran exclusivistas y misantr\u00f3picos.&nbsp;Si, de hecho, Josefo tambi\u00e9n omite el sacrificio de ni\u00f1os a Moloc (Lev 18:21), mientras que uno esperar\u00eda que lo mencionara para contrastarlo con la oposici\u00f3n jud\u00eda al sacrificio humano, esto puede deberse al hecho de que fue ya no se practica.&nbsp;Del mismo modo, si Josefo no omite la ley aparentemente vergonzosa de que uno puede cobrar intereses a un no jud\u00edo pero no a un jud\u00edo (Deut 23:21; cf.&nbsp;Ant4.8.25 \u00a7 266), que parecer\u00eda hacer el juego a los antisemitas, la raz\u00f3n puede ser que estaba ansioso por atraer a los no jud\u00edos al juda\u00edsmo;&nbsp;y los pr\u00e9stamos sin intereses pueden haber resultado ser un gran atractivo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Otra posible explicaci\u00f3n de las desviaciones de Josefo es que ten\u00eda inclinaciones sectarias.&nbsp;De hecho, Yadin ha notado que hay paralelos entre la clasificaci\u00f3n de las leyes de Josefo y la del autor del Templo 11Q y recuerda que el mismo Josefo declar\u00f3 que hab\u00eda pasado varios a\u00f1os con los esenios y con un ermita\u00f1o llamado Bannus (&nbsp;Vida&nbsp;2 \u00a79- 12).&nbsp;De hecho, hay incluso paralelismos en los detalles:&nbsp;por ejemplo&nbsp;, tanto el Templo 11Q (63.5) como Josefo (&nbsp;Ant4.8.16 \u00a7222) declaran que los funcionarios p\u00fablicos de la ciudad m\u00e1s cercana deben lavarse las manos en agua bendita sobre la cabeza de una novilla en expiaci\u00f3n por un asesino no detectado, mientras que la Biblia (Deut 21: 6) no especifica la cabeza .&nbsp;Nuevamente, mientras que la Biblia (1 Reyes 21:13) dice que hubo dos testigos falsos contra Nabot, Josefo (&nbsp;Ant&nbsp;8.8.8 \u00a7358) menciona tres, aparentemente de acuerdo con CD (9.17, 22), que igualmente requiere tres testigos. en casos capitales.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Otra explicaci\u00f3n m\u00e1s para la versi\u00f3n de la ley jud\u00eda de Josefo es que puede estar siguiendo a Fil\u00f3n.&nbsp;De hecho, hay no menos de cuatro casos en los que la interpretaci\u00f3n de la ley de Josefo concuerda con la de Fil\u00f3n en la&nbsp;Hipot\u00e9tica&nbsp;de este \u00faltimo&nbsp;(aunque ha sobrevivido tan poco de esta obra): (1) la lectura p\u00fablica de la Tor\u00e1 en s\u00e1bado (&nbsp;AgAp&nbsp;2.17 \u00a7175), (2) la pena de muerte por aborto (&nbsp;AgAp&nbsp;2.24 \u00a7202), (3) la prohibici\u00f3n de ocultar cualquier cosa a los amigos (&nbsp;AgAp&nbsp;2.27 \u00a7207), y (4) la prohibici\u00f3n de matar animales que se han refugiado en casa de uno (&nbsp;AgAp2.29 \u00a7 213).&nbsp;Si bien es cierto que estos tambi\u00e9n tienen un paralelo en las fuentes rab\u00ednicas, los paralelos rab\u00ednicos no son tan precisos como los de Fil\u00f3n.&nbsp;En particular, podemos citar el sorprendente paralelismo en el lenguaje entre Fil\u00f3n (&nbsp;Hypothetica&nbsp;7.9) y Josefo (&nbsp;AgAp&nbsp;2.29 \u00a7213) en el enunciado de la ley sobre el animal que se ha refugiado en el hogar de uno como suplicante.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Como hemos sugerido anteriormente, Josefo tambi\u00e9n puede haber sido influenciado por la ley romana en un esfuerzo por allanar su camino con su audiencia romana, aunque es cierto que en ninguna parte indica que haya estudiado o admirado la ley romana y, de hecho, insiste en la excelencia \u00fanica de la ley romana. Ley jud\u00eda (&nbsp;Ant&nbsp;1. Proem 4 \u00a722-23;&nbsp;AgAp&nbsp;2.16 \u00a7163).&nbsp;Sin embargo, podemos se\u00f1alar que la afirmaci\u00f3n de Josefo de que un ladr\u00f3n, si no puede pagar la pena que se le impuso, se convertir\u00e1 en esclavo de la parte agraviada (&nbsp;Ant&nbsp;4.8.27 \u00a7272) no tiene paralelo ni en la Biblia ni en el Talmud, sino m\u00e1s bien en la ley romana.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Otra explicaci\u00f3n de las desviaciones de Josefo puede ser que confunde \u00f3rdenes con consejos.&nbsp;As\u00ed, su afirmaci\u00f3n, que no tiene paralelo, de que la ley ordena&nbsp;(keleuei)&nbsp;que al buscar un c\u00f3nyuge no debe dejarse influir por una dote (&nbsp;AgAp&nbsp;2.24 \u00a7200) puede ser un mero consejo, ya que el verbo&nbsp;keleuei&nbsp;(como el lat\u00edn&nbsp;iubeo&nbsp;para que corresponde) puede significar &quot;recomienda&quot; o &quot;aconseja&quot;, como de hecho parece significar en&nbsp;Life&nbsp;75 \u00a7414.&nbsp;El Talmud (&nbsp;Qidd.&nbsp;70a) tiene un consejo similar, que uno no debe elegir una esposa por su dinero.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Puede sorprendernos que Josefo sea en ocasiones menos liberal que los rabinos, sobre todo en su actitud hacia la representaci\u00f3n art\u00edstica.&nbsp;Por lo tanto, est\u00e1 dispuesto a llevar a los jud\u00edos de Galilea a destruir el palacio de Herodes el tetrarca porque hab\u00eda sido decorado con im\u00e1genes de animales (&nbsp;Life&nbsp;12 \u00a765);&nbsp;y condena al rey Salom\u00f3n por colocar im\u00e1genes de toros y leones en el templo (&nbsp;Ant&nbsp;8.7.5 \u00a7195), mientras que incluso la Biblia misma (1 Reyes 7:25; 10:20) no contiene tal reprimenda y los rabinos en realidad afirman que todos los rostros son permisibles excepto el de un humano&nbsp;(&nbsp;&#723;Abod. Zar&nbsp;.&nbsp;43b).&nbsp;La explicaci\u00f3n aqu\u00ed puede ser que los rabinos fueron lo suficientemente realistas como para percibir que las masas populares eran liberales en su interpretaci\u00f3n de las leyes relativas a la obra de arte, como lo indica la representaci\u00f3n art\u00edstica que nos ha llegado;&nbsp;por tanto, no hicieron ning\u00fan intento por detenerlos.&nbsp;Josefo, por otro lado, no ten\u00eda &quot;circunscripci\u00f3n&quot; y, por tanto, sinti\u00f3 que pod\u00eda permitirse el lujo de mantener una postura inflexible;&nbsp;de hecho, pudo haber sentido la necesidad de hacerlo mientras estaba entre los galileos, que eran conocidos por su fanatismo religioso.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>D.&nbsp;Lenguaje y estilo de Josefo<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Con la finalizaci\u00f3n de la concordancia de Josefo de KH Rengstorf (1973-1983) (excepto por la peque\u00f1a porci\u00f3n de&nbsp;AgAp[2.5-9 \u00a751-113] que existe s\u00f3lo en lat\u00edn), ahora estamos en condiciones de examinar el lenguaje de Josefo en el contexto del de sus predecesores y contempor\u00e1neos.&nbsp;Esta concordancia, podemos observar, enumera cada aparici\u00f3n de cada palabra (con la excepci\u00f3n de unas pocas palabras comunes), tiene un grado muy alto de precisi\u00f3n, es muy generosa al citar lemas, enumera variantes textuales notables y, a menudo, cita el lat\u00edn traducci\u00f3n de Josefo.&nbsp;Desafortunadamente, a diferencia del diccionario truncado de Josefo de Thackeray y Marcus (1930-55), por lo general no da el significado de la palabra en un pasaje dado, sino que simplemente enumera todos los significados al comienzo de la entrada.&nbsp;Adem\u00e1s, omite el contexto de preposiciones, conjunciones, pronombres, n\u00fameros y part\u00edculas,&nbsp;aunque son precisamente estas palabras las que suelen ser la clave para apreciar el estilo del autor;&nbsp;y no es suficientemente anal\u00edtico con respecto a la gram\u00e1tica de Josefo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Ladouceur (1977) ha demostrado que en formas declinacionales y conjugacionales, Josefo, lejos de depender de un solo autor, como Dionisio de Halicarnaso, fluct\u00faa libremente entre el uso cl\u00e1sico y poscl\u00e1sico;&nbsp;y gran parte de su uso gramatical tiene paralelo en Polibio y en las inscripciones \u00e1ticas del siglo I a.&nbsp;C.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En cuanto al empleo de asistentes de Josefo, es ir\u00f3nico que nadie haya podido se\u00f1alar la influencia de los asistentes en&nbsp;TJ&nbsp;,&nbsp;la obra m\u00e1s temprana de Josefo, en la que \u00e9l mismo dice haber recibido tal ayuda (&nbsp;AgAp&nbsp;1.9 \u00a750);&nbsp;pero mientras Josefo no dice nada sobre c\u00f3mo obtener tal ayuda para&nbsp;Ant&nbsp;,&nbsp;Thackeray (1929: 115) afirma haber encontrado signos de ello en&nbsp;Ant&nbsp;15 y 16 (un asistente muy versado en S\u00f3focles) y 17-19 (un asistente empapado en Tuc\u00eddides).&nbsp;Adem\u00e1s, no hay indicios del trabajo de los asistentes en&nbsp;AgAp&nbsp;,La obra final y m\u00e1s pulida de Josefo.&nbsp;Adem\u00e1s, la influencia de S\u00f3focles y Tuc\u00eddides fue tan penetrante en otros escritores griegos de este per\u00edodo, notablemente Dionisio de Halicarnaso, que es al menos tan probable que el lenguaje de Josefo haya sido influenciado directamente por esos escritores como indirectamente a trav\u00e9s de los supuestos asistentes.&nbsp;El hecho de que Josefo us\u00f3 a Estrab\u00f3n como una fuente principal en&nbsp;Ant&nbsp;13-15 muestra que no hay una l\u00ednea divisoria definida al comienzo del Libro 15, como afirma Thackeray.&nbsp;Adem\u00e1s, podemos notar que Nicol\u00e1s de Damasco, quien fue la fuente principal de Josefo para&nbsp;Ant&nbsp;14-17, estaba impregnado de S\u00f3focles y, por lo tanto, pudo haber sido una fuente del elemento S\u00f3focles en Josefo.&nbsp;Puesto que Josefo escribi\u00f3&nbsp;Antdespu\u00e9s de pasar m\u00e1s de 20 a\u00f1os en Roma en un ambiente de habla griega, podemos suponer que durante este intervalo perfeccion\u00f3 su conocimiento del griego hasta el punto en que no se necesitaron asistentes;&nbsp;en cualquier caso, si necesitaba asistentes para&nbsp;Ant&nbsp;,&nbsp;deber\u00eda haberlos requerido tambi\u00e9n para&nbsp;Life&nbsp;y&nbsp;AgAp&nbsp;,&nbsp;que se escribieron inmediatamente despu\u00e9s.&nbsp;En cuanto a la aparici\u00f3n de palabras po\u00e9ticas y formas de prosa j\u00f3nica en Josefo, pueden representar simplemente una contribuci\u00f3n dial\u00e9ctica no \u00e1tica a la&nbsp;koin\u00e9,&nbsp;como se ve en los papiros, y no deben usarse como evidencia inequ\u00edvoca de la influencia literaria.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En su estilo narrativo, Josefo parece haber seguido el patr\u00f3n de sus predecesores griegos.&nbsp;As\u00ed, su uso de la doble narrativa, es decir, dos historias sobre el mismo tema (por ejemplo,&nbsp;Ant&nbsp;18.3.4 \u00a766-80; y 18.3.5 \u00a781-84), est\u00e1 de acuerdo con la t\u00e9cnica literaria de la escuela tr\u00e1gica de helen\u00edstica. historiadores.&nbsp;Una vez m\u00e1s, en sus narrativas de suicidio, sigue el patr\u00f3n que se encuentra en muchos escritores griegos y romanos;&nbsp;y esto, podemos sugerir, tender\u00eda a impugnar el valor hist\u00f3rico de tales relatos.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El libro 7 de&nbsp;JW&nbsp;presenta un problema especial.&nbsp;Sobre la base de un estudio de crasis y elisi\u00f3n, Morton y Michaelson (1973) han concluido que existe una marcada diferencia entre el Libro 7 y los otros libros de&nbsp;JW&nbsp;,&nbsp;aunque, por supuesto, esto puede indicar solo que el Libro 7 no se benefici\u00f3. de la cuidadosa edici\u00f3n que recibieron los otros libros.&nbsp;Adem\u00e1s, hay tasas de elisi\u00f3n marcadamente diferentes para las diversas partes de&nbsp;AgAp&nbsp;,&nbsp;mientras que nadie ha dudado seriamente de la unidad de ese trabajo.&nbsp;En el estudio m\u00e1s reciente del Libro 7, Schwartz (1985) concluye, sobre la base del contenido m\u00e1s que del estilo, que el libro consta de tres l\u00edneas, la primera compuesta en 79-81 d.&nbsp;C.&nbsp;(la fecha generalmente asignada a toda la obra), el segundo en 82-83 d.&nbsp;C.&nbsp;y el tercero a principios del reinado de Trajano (&nbsp;ca.&nbsp;100&nbsp;D&nbsp;.&nbsp;C.&nbsp;).&nbsp;Otro resultado interesante del trabajo de Morton y Michaelson es que&nbsp;Life&nbsp;y&nbsp;JW&nbsp;tienen una relaci\u00f3n estil\u00edstica definida y presumiblemente una fuente com\u00fan;&nbsp;esto parecer\u00eda sugerir una respuesta a una pregunta persistente en la erudici\u00f3n de Josephan, a saber, si la&nbsp;Vida&nbsp;se basa en gran medida en un trabajo que fue utilizado por Josefo para&nbsp;JW&nbsp;muchos a\u00f1os antes.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Como hemos se\u00f1alado, no tenemos un solo fragmento de ninguna versi\u00f3n aramea de&nbsp;JW&nbsp;;&nbsp;y no hay evidencia de que la versi\u00f3n eslava dependa de \u00e9l.&nbsp;De hecho, a pesar de la declaraci\u00f3n de Josefo (&nbsp;TJ&nbsp;1. Proemio 1 \u00a73) de que originalmente compuso la obra en beneficio de los jud\u00edos de la &quot;tierra alta&quot; (presumiblemente en arameo, el idioma de los jud\u00edos de Babilonia), se han expresado dudas. que compuso tal versi\u00f3n en absoluto.&nbsp;Pero Josefo parece haberse sentido completamente c\u00f3modo en arameo, ya que aparentemente us\u00f3 una fuente en ese idioma (presumiblemente en el dialecto babil\u00f3nico) para su extenso relato de Asinaeus y Anilaeus (Schalit 1965).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>A pesar de su larga residencia en Roma, no hay evidencia concluyente de que Josefo supiera lat\u00edn.&nbsp;De hecho, dado que un porcentaje tan grande de intelectuales dominaba el griego, probablemente no ve\u00eda la necesidad de aprender lat\u00edn.&nbsp;El \u00fanico escritor romano que menciona por su nombre es Livio (&nbsp;Ant&nbsp;14.4.3 \u00a768).&nbsp;Mommsen (1870) sugiri\u00f3 que la fuente de Josefo para el extenso relato del asesinato de Cal\u00edgula y la adhesi\u00f3n de Claudio era una historia latina de Cluvius Rufus, ya que Cluvius (seg\u00fan una enmienda,&nbsp;Ant19.1.13 \u00a791-92) se dice que ha dado una cita adecuada de Homero, una an\u00e9cdota que parece derivar del propio Cluvio.&nbsp;Tambi\u00e9n se ha observado que el estilo de Josefo en el Libro 19 es m\u00e1s metaf\u00f3rico y m\u00e1s colorido de lo que es habitual en \u00e9l.&nbsp;Pero aparte del hecho de que no hay indicios de que la historia de Cluvius (que ahora est\u00e1 perdida) cubriera el per\u00edodo de Cal\u00edgula y Claudio, el estilo ret\u00f3rico puede provenir de otro escritor dentro de la misma tradici\u00f3n ret\u00f3rica;&nbsp;y el hecho de que el relato de Josefo ponga tanto \u00e9nfasis en el papel de Agripa I en estos eventos parecer\u00eda indicar la probabilidad de que su fuente (o una de sus fuentes principales) fuera una tradici\u00f3n oral de la familia de Agripa, con la que Josefo fue muy cerca.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>La influencia de&nbsp;E.&nbsp;Josefo<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Josefo parece haber sido ignorado por los escritores cl\u00e1sicos;&nbsp;de hecho, el escritor pagano que s\u00f3lo se sabe definitivamente las obras de Josefo es el&nbsp;3d&nbsp;-century Porfirio, quien (&nbsp;De Abstinentia ab Esu Animalium&nbsp;4.11) se refiere (&nbsp;. Abst&nbsp;4.11) a la discusi\u00f3n de los esenios en Josefo&nbsp;JW&nbsp;, Hormiga,&nbsp;y&nbsp;AGAP&nbsp;( no hay ninguna alusi\u00f3n a ellos en nuestro texto de&nbsp;AGAP&nbsp;,&nbsp;sin embargo).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La influencia de Josefo se hace m\u00e1s notoria en los Padres de la Iglesia.&nbsp;En particular, podemos citar su influencia sobre los griegos Hegesipo, Hip\u00f3lito, Or\u00edgenes, Te\u00f3filo, Eusebio, Juan Cris\u00f3stomo y Pseudo-Kaisarios, as\u00ed como sobre el lat\u00edn Minucio F\u00e9lix, Tertuliano, Jer\u00f3nimo y Agust\u00edn.&nbsp;De hecho, para escritores como Or\u00edgenes, Eusebio y Jer\u00f3nimo, Josefo fue la fuente m\u00e1s \u00fatil para confirmar la Biblia.&nbsp;Jer\u00f3nimo (&nbsp;Epistula ad Eustochium&nbsp;22.35 =&nbsp;Patrologia Latina&nbsp;22.421) elogia a Josefo como un segundo Livio;&nbsp;y, de hecho, tan marcado fue su favor por Josefo que durante su vida se pens\u00f3 que hab\u00eda traducido&nbsp;JW&nbsp;al lat\u00edn.&nbsp;De hecho, los Padres de la Iglesia encontraron en&nbsp;TJ&nbsp;una fuerte afinidad con&nbsp;NTtemas, especialmente el significado de la destrucci\u00f3n del templo y su conexi\u00f3n con la pasi\u00f3n de Jes\u00fas.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Durante la Edad Media, Josefo fue considerado una autoridad en campos tan diversos como la ex\u00e9gesis b\u00edblica, la alegor\u00eda, la cronolog\u00eda, la aritm\u00e9tica, la astronom\u00eda, la historia natural, la geograf\u00eda, las t\u00e1cticas militares, la gram\u00e1tica, la etimolog\u00eda y la teolog\u00eda.&nbsp;Para los cristianos que estaban separados de la tradici\u00f3n jud\u00eda directa, fue Josefo quien proporcion\u00f3 a los peregrinos su conocimiento de Tierra Santa.&nbsp;En cat\u00e1logos de bibliotecas medievales, sus obras suelen aparecer con los Padres de la Iglesia.&nbsp;En el monasterio de Cluny, Josefo figura como uno de los autores cuyas obras se leyeron durante la Cuaresma.&nbsp;Su influencia fue a\u00fan mayor entonces de lo que ha sido en los tiempos modernos porque se dice que escribi\u00f3 ciertas obras que generalmente se consideran falsas, en particular&nbsp;4 Macabeos&nbsp;y&nbsp;Hegesippus,&nbsp;as\u00ed como, por supuesto, los p\u00e1rrafos sobre Jes\u00fas en&nbsp;Ant.&nbsp;Podemos notar, en particular, la influencia de Josefo sobre autores latinos medievales como Beda, Rabanus Maurus, Fulcher de Chartres y, sobre todo, Peter Comestor, cuya&nbsp;Historia Escol\u00e1stica,&nbsp;escrita en el siglo XII, pronto se convirti\u00f3 en el libro m\u00e1s popular. en Europa.&nbsp;Una indicaci\u00f3n de la influencia de Josefo en esta obra es el hecho de que Comestor es a menudo una pista para restaurar el texto original de la traducci\u00f3n latina de Josefo, y viceversa.&nbsp;La influencia de Josefo tambi\u00e9n se puede ver en la popularidad de la leyenda de Josefo, el m\u00e9dico que cur\u00f3 a Titus de una pierna hinchada (citado en&nbsp;Historia miscella&nbsp;[ca. 1000] de&nbsp;Landolfus Sagax&nbsp;y en el&nbsp;Sachsenspiegel del&nbsp;siglo XIII&nbsp;).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Entre los autores griegos bizantinos a quienes Josefo influy\u00f3 podemos citar a George Hamartolos, Malalas, Zonaras, el autor an\u00f3nimo de&nbsp;De obsidione toleranda,&nbsp;Nikephoros Kallistos Xanthopoulos y el autor an\u00f3nimo de&nbsp;Palaea Historica.&nbsp;Josefo era un desconocido entre los escritores jud\u00edos durante la Edad Media;&nbsp;pero la influencia de Josip\u00f3n (ver m\u00e1s abajo) fue profunda en comentaristas jud\u00edos como Rashi en el siglo XI y los tosafistas franco-alemanes en los dos siglos siguientes.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Durante el Renacimiento, la enorme popularidad de Josefo puede medirse por el hecho de que entre 1450 y 1700 hubo m\u00e1s ediciones de&nbsp;Ant&nbsp;(73) y de&nbsp;JW&nbsp;(68) que de cualquier otra obra hist\u00f3rica en griego.&nbsp;El Nicol\u00e1s de Lira del siglo XIV estaba muy en deuda con Josefo en su comentario b\u00edblico.&nbsp;Durante este per\u00edodo, como en la Edad Media, los escritores jud\u00edos ignoraron a Josefo, con la notable excepci\u00f3n de Abrabanel en el siglo XV y Azariah dei Rossi en el siglo XVI.&nbsp;En cuanto a la popularidad de Josip\u00f3n, incluso se ha sugerido que esta par\u00e1frasis fue un eslab\u00f3n en la cadena de eventos que culmin\u00f3 con la readmisi\u00f3n de los jud\u00edos en Inglaterra por Cromwell.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La influencia de Josefo en la literatura moderna ha sido profunda, pero se ha documentado completamente solo para la literatura espa\u00f1ola (en un estudio in\u00e9dito).&nbsp;Hasta nuestros d\u00edas, una vista com\u00fan en muchos hogares era una copia de Josefo junto con la Biblia cristiana, ya que sus obras salvaron la brecha cronol\u00f3gica entre el&nbsp;AT&nbsp;y el NT.&nbsp;Entre los protestantes ingleses estrictos, solo se permit\u00eda leer los domingos a Josefo y la Biblia.&nbsp;La creciente santidad de las Escrituras hebreas en Inglaterra a fines del siglo XVI llev\u00f3 a los dramaturgos a recurrir a los libros ap\u00f3crifos y a Josefo en busca de material de referencia, en particular para obras de teatro sobre Herodes.&nbsp;En el per\u00edodo anterior a la Revoluci\u00f3n Estadounidense, el primer libro de un autor jud\u00edo (aparte de la Biblia) impreso en Estados Unidos fue la traducci\u00f3n de 1719 de L&#8217;Estrange de&nbsp;JW.El segundo libro de autor\u00eda jud\u00eda impreso en Estados Unidos fue la traducci\u00f3n de Josip\u00f3n de Morvvyne en 1722.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En la literatura francesa podemos notar la influencia de Josefo en Corneille, Racine y Voltaire.&nbsp;En italiano fue particularmente influyente en Petrarca.&nbsp;En la literatura espa\u00f1ola influy\u00f3 especialmente en escritores como Alfonso el Sabio, Lope de Vega y Tirso de Molina.&nbsp;La popularidad de Josefo fue particularmente grande entre los conversos espa\u00f1oles (los llamados marranos), que practicaron su juda\u00edsmo en secreto despu\u00e9s de su conversi\u00f3n al cristianismo en los siglos XIV y XV y que encontraron en Josefo un autor que fue aceptado por la Iglesia (debido a el&nbsp;Testimonium Flavianum&nbsp;) y orgulloso de su herencia y fe jud\u00edas.&nbsp;En la literatura alemana, su influencia se puede ver particularmente en la trilog\u00eda muy popular y en gran parte autobiogr\u00e1fica de Lion Feuchtwanger sobre \u00e9l (1932, 1936, 1942).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>F.&nbsp;El texto de Josefo<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Por lo que sabemos, todos los escritos de Josefo se han conservado gracias al inter\u00e9s de la Iglesia cristiana.&nbsp;Hay 133 manuscritos de algunas o todas sus obras;&nbsp;pero el m\u00e1s antiguo de estos data del siglo XI;&nbsp;y el texto, especialmente de&nbsp;Ant&nbsp;,&nbsp;est\u00e1 a menudo en duda.&nbsp;Solo se ha encontrado un fragmento de papiro de sus obras (de&nbsp;JW&nbsp;2.20.6-7 \u00a7576-79; y 2.20.7-8 \u00a7582-84), pero consta de solo 38 palabras completas y 74 palabras en parte.&nbsp;Sin embargo, el hecho de que no haya menos de nueve lugares (varios de ellos, sin duda, basados &#8203;&#8203;en conjeturas algo vacilantes derivadas del n\u00famero de letras en una l\u00ednea) donde el fragmento difiere de los manuscritos conocidos lleva a pensar que el texto de&nbsp;JW&nbsp;,que est\u00e1 en mucho mejor estado que el de&nbsp;Ant&nbsp;,&nbsp;es incluso menos seguro de lo que se supon\u00eda.&nbsp;El hecho de que el papiro concuerde ahora con un grupo de nuestros manuscritos existentes y ahora con otro lleva a sugerir que hace un siglo el editor del texto definitivo de Josefo, Benedictus Niese, se bas\u00f3 excesivamente en una familia de manuscritos.&nbsp;De ah\u00ed, por ejemplo, en el famoso episodio de Masada (en&nbsp;JW7), ahora deber\u00edamos tener menos confianza en la fiabilidad del texto.&nbsp;Otra pista de la falta de fiabilidad del texto que poseemos se puede encontrar en el hecho de que los Padres de la Iglesia de los siglos III y IV (Or\u00edgenes, Eusebio y Jer\u00f3nimo) declaran que, seg\u00fan Josefo, Jerusal\u00e9n fue destruida por el asesinato de Santiago el Justo, una declaraci\u00f3n que no se encuentra en ning\u00fan lugar de nuestro texto actual de Josefo.&nbsp;Si bien tales declaraciones pueden representar una escritura tendenciosa, tambi\u00e9n pueden reflejar un texto diferente al nuestro.&nbsp;De manera similar, como ha se\u00f1alado Shlomo Pines, hay declaraciones en el historiador \u00e1rabe del siglo X Agapius supuestamente extra\u00eddas de Josefo que no est\u00e1n en nuestros textos (1971: 49-63).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La mejor edici\u00f3n moderna del&nbsp;texto&nbsp;griego&nbsp;sigue siendo la&nbsp;editio maior&nbsp;de Niese (7&nbsp;vols.&nbsp;, 1885-1895), que tiene un aparato cr\u00edtico mucho m\u00e1s conservador y completo que su&nbsp;editio minor&nbsp;(6 vols., 1888-1895).&nbsp;De las Gk mss completas o parciales mencionadas por Schreckenberg (1972), 50 eran desconocidas para Niese, aunque s\u00f3lo 2 de ellas son aparentemente de gran importancia.&nbsp;La edici\u00f3n de Naber (1888-1896), que apareci\u00f3 casi simult\u00e1neamente con la de Niese, tiene un texto m\u00e1s suave y legible que la de Niese pero es demasiado libre de enmiendas y tiene numerosos errores en el aparato cr\u00edtico.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>G.&nbsp;Par\u00e1frasis y traducciones<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Hay dos traducciones al lat\u00edn, la primera es una par\u00e1frasis libre de&nbsp;TJ que&nbsp;data del siglo IV y se atribuye a un cierto Hegesipo, y la segunda una traducci\u00f3n m\u00e1s literal de las obras (con la excepci\u00f3n de&nbsp;Life&nbsp;) hecha bajo la direcci\u00f3n de Casiodoro en el siglo VI.&nbsp;Dado que nuestro manuscrito griego m\u00e1s antiguo data del siglo XI, estas versiones latinas, especialmente la atribuida a Casiodoro, son de considerable valor para la reconstrucci\u00f3n del texto;&nbsp;hasta ahora no se han explotado completamente para este prop\u00f3sito, en parte porque tenemos ediciones cr\u00edticas \u00fanicamente para&nbsp;AgAp&nbsp;y los primeros cinco libros de&nbsp;Ant&nbsp;(este \u00faltimo, adem\u00e1s, se basa solo en unos pocos de los 171 manuscritos, su stemma es menos que cuidadosa y los manuscritos se citan de manera irregular e inconsistente).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Tenemos una versi\u00f3n sir\u00edaca del Libro 6 de&nbsp;JW.&nbsp;Su editor, Heimann Kottek (1886), ha conjeturado que el traductor ten\u00eda ante s\u00ed una parte del original arameo;&nbsp;pero dado que ese original se ha perdido por completo, es dif\u00edcil fundamentar esta afirmaci\u00f3n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Aparentemente, se prepar\u00f3&nbsp;una par\u00e1frasis hebrea de&nbsp;JW&nbsp;en el&nbsp;sur de&nbsp;Italia en el siglo X (aunque Zeitlin [1962-63] la ha fechado ya en el siglo III o IV).&nbsp;Su autor se conoce como Josip\u00f3n, y esta par\u00e1frasis nos ha llegado en tres recensiones muy diferentes;&nbsp;el trabajo ha sido ahora, por primera vez, editado cient\u00edficamente por D. Flusser.&nbsp;Ver JOSIPPON.&nbsp;La fuente principal de Josip\u00f3n fue, al parecer, Hegesippus, aunque tambi\u00e9n muestra conocimiento de los ap\u00f3crifos y de la traducci\u00f3n latina de los primeros 16 libros de&nbsp;Ant.En t\u00e9rminos de prop\u00f3sito, mientras que Josefo ve la guerra entre jud\u00edos y romanos como una guerra por la libertad nacional, Josip\u00f3n la ve como una guerra santa.&nbsp;De este modo, enfatiza dos tendencias opuestas: la sumisi\u00f3n a los romanos y la voluntad de sufrir el martirio.&nbsp;La \u00fanica traducci\u00f3n de esta obra al ingl\u00e9s es la de Peter Morvvyne en 1558, pero se bas\u00f3 en una versi\u00f3n latina abreviada.&nbsp;Steven Bowman, de la Universidad de Cincinnati, est\u00e1 preparando una traducci\u00f3n del texto completo del hebreo original.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Otra par\u00e1frasis, que data del siglo XI, fue hecha al ruso antiguo, cuya edici\u00f3n definitiva ha sido publicada por&nbsp;Me\u009a&#269;erskij&nbsp;(1958).&nbsp;Eisler (1929-30) sugiri\u00f3 que esta versi\u00f3n se basa, al menos parcialmente, en la versi\u00f3n aramea original de Josefo de&nbsp;JW&nbsp;,&nbsp;pero esto es problem\u00e1tico ya que sus construcciones gramaticales solo se desv\u00edan ocasionalmente del texto griego.&nbsp;Hay traducciones de esta versi\u00f3n al franc\u00e9s y al alem\u00e1n, pero no al ingl\u00e9s.&nbsp;Se ha sugerido, aunque no de manera concluyente, que esta versi\u00f3n se utiliz\u00f3 en la lucha ideol\u00f3gica contra los j\u00e1zaros, que se hab\u00edan convertido al juda\u00edsmo en el siglo VIII.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Lo que es de particular inter\u00e9s en el texto eslavo son las adiciones relativas a Juan el Bautista y Jes\u00fas, aunque, curiosamente, ninguno de ellos se menciona por su nombre.&nbsp;Parece poco probable que un jud\u00edo (es decir, Josefo) pudiera haber escrito &quot;seg\u00fan la ley de&nbsp;sus&nbsp;padres&quot; o &quot;ellos [es decir, los jud\u00edos] lo crucificaron&quot;, como encontramos en el texto eslavo.&nbsp;(Una traducci\u00f3n al ingl\u00e9s de los pasajes relacionados con Juan y Jes\u00fas se encuentra al final del tercer volumen de la traducci\u00f3n de Josefo de la Biblioteca Loeb).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Durante muchos a\u00f1os, la traducci\u00f3n est\u00e1ndar de las obras de Josefo al ingl\u00e9s fue la de William Whiston en 1737, que se ha reimpreso al menos 217 veces.&nbsp;La traducci\u00f3n tiene indudable virilidad, pero se basa en el texto inferior de 1726 de Haverkamp, &#8203;&#8203;est\u00e1 llena de errores rotundos y en sus notas tiene nociones tan extra\u00f1as como que Josefo era un cristiano ebionita y un obispo de Jerusal\u00e9n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La edici\u00f3n de Loeb Classical Library, de Henry St. J. Thackeray&nbsp;et al.&nbsp;(originalmente en nueve vol\u00famenes, ahora reimpreso en diez vol\u00famenes [Londres, 1926-1965]) contiene un texto griego ecl\u00e9ctico que depende de Niese y Naber, con relativamente pocas enmiendas originales.&nbsp;La traducci\u00f3n es a menudo bastante libre, el comentario (con frecuencia en deuda con la edici\u00f3n francesa de Reinach) es cada vez m\u00e1s completo, y hay una serie de ap\u00e9ndices \u00fatiles, especialmente bibliogr\u00e1ficos, en los \u00faltimos cuatro vol\u00famenes.&nbsp;La traducci\u00f3n de Geoffrey A. Williamson de 1959 de&nbsp;JW&nbsp;(revisada por E. Mary Smallwood en 1981) es popular y legible, habiendo eliminado pasajes que parecen interrumpir la narraci\u00f3n.&nbsp;La traducci\u00f3n de 1982 de Gaalya Cornfeld de&nbsp;JW&nbsp;a menudo est\u00e1 estrechamente relacionado con la versi\u00f3n Loeb de Thackeray;&nbsp;tiene un comentario extenso e ilustraciones lujosas, pero contiene muchos errores.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>H.&nbsp;Beca sobre Josefo<\/b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>No hay autor cl\u00e1sico o jud\u00edo para el que tengamos bibliograf\u00edas m\u00e1s completas o anotadas que Josefo.&nbsp;Schreckenberg (1968), que cubre el per\u00edodo desde la aparici\u00f3n de la editio princeps de la traducci\u00f3n latina en 1470 a 1965, enumera 2207 entradas;&nbsp;pero el arreglo es a\u00f1o tras a\u00f1o en lugar de por tema;&nbsp;hay numerosas omisiones;&nbsp;faltan res\u00famenes en una gran cantidad de elementos;&nbsp;y hay muchos errores, como es inevitable en este tipo de trabajos.&nbsp;Su suplemento (1979), ordenado alfab\u00e9ticamente por autor, en el que intenta estar completo hasta 1975, tiene 1453 entradas.&nbsp;Feldman (1986) tiene aproximadamente 2600 entradas, ordenadas alfab\u00e9ticamente por autor, de las cuales alrededor de 900 cubren el per\u00edodo de 1976 a 1984, mientras que aproximadamente 1900 son elementos que Schreckenberg pas\u00f3 por alto.&nbsp;y el resto contiene res\u00famenes donde Schreckenberg no los ten\u00eda.&nbsp;Este trabajo tambi\u00e9n proporciona \u00edndices de citas y de palabras en griego en Josefo, que faltan en el segundo volumen de Schreckenberg.&nbsp;Tambi\u00e9n enumera cerca de 300 correcciones para el primer volumen de Schreckenberg y unas 200 para su segundo volumen.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Feldman (1984) tambi\u00e9n enumera 5543 entradas, ordenando el tema de acuerdo con 29 temas principales y 428 subtemas y presenta no solo res\u00famenes sino, en la mayor\u00eda de los casos, cr\u00edticas, a menudo extensas, de los diversos elementos y, para todos los problemas principales, una evaluaci\u00f3n del estado de la cuesti\u00f3n.&nbsp;Tambi\u00e9n da una lista de desider\u00e1tums en el campo y las razones por las que tales trabajos son necesarios.&nbsp;(La correcci\u00f3n de este volumen se encontrar\u00e1 en Feldman 1986.) Las bibliograf\u00edas cr\u00edticas m\u00e1s recientes de Josefo son las de Bilde (1988) y Feldman (en Feldman y Hata 1989: 330-448).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En cuanto a las obras sobre Josefo, H\u00f6lscher (&nbsp;PW&nbsp;9: 1934-2000) ha escrito la encuesta general m\u00e1s influyente, en la que se ocupa especialmente de las fuentes de Josefo.&nbsp;Su teor\u00eda de que&nbsp;Ant&nbsp;Josephus hizo un uso acr\u00edtico de un midrash helen\u00edstico perdido intermedio se basa en la hip\u00f3tesis, popular entre los estudiosos de su \u00e9poca, de que a los autores antiguos les habr\u00eda resultado m\u00e1s dif\u00edcil consultar m\u00e1s de una fuente a la vez;&nbsp;esto es ampliamente discutido hoy.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La obra m\u00e1s original y m\u00e1s desafiante sobre Josefo sigue siendo la de Laqueur (1920), quien concluye que las obras de Josefo reflejan las circunstancias de la \u00e9poca en que escribi\u00f3, un punto que ahora ha sido desarrollado por Schwartz (1985).&nbsp;El estudio general m\u00e1s justo y completo sigue siendo la serie semipopular de conferencias impartidas por Henry St. J. Thackeray (1929).&nbsp;Su teor\u00eda m\u00e1s original, desarrollada con cierta extensi\u00f3n en el trabajo, de que Josefo emple\u00f3 a un asistente que estaba bien versado en S\u00f3focles para los Libros 15 y 16 de&nbsp;Ant&nbsp;y otro asistente que estaba bien familiarizado con Tuc\u00eddides para los Libros 17 al 19, ha sido cuestionada: ya que las palabras de S\u00f3focles y Tuc\u00eddides aparecen en todas las obras de Josefo (ver arriba).&nbsp;Adem\u00e1s, en su cap\u00edtulo sobre el&nbsp;Testimonium Flavianum,Thackeray fue indebidamente influenciado por el incontenible Eisler (1929-1930).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Shutt (1961) se ocupa principalmente de la relaci\u00f3n entre el lenguaje y el estilo de Josefo y los de Nicol\u00e1s de Damasco, Dionisio de Halicarnaso, Polibio y Estrab\u00f3n.&nbsp;Sin embargo, sus conclusiones son poco convincentes, ya que muchas de las palabras citadas no son exclusivas de esos autores.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Cohen (1979) ha escrito el libro m\u00e1s desafiante e influyente desde Laqueur (1920), con quien est\u00e1 muy en deuda.&nbsp;Cohen sugiere que Josefo us\u00f3 un borrador preliminar tanto para&nbsp;JW&nbsp;como para&nbsp;Life,&nbsp;pero que lo modific\u00f3 menos en&nbsp;Life&nbsp;;&nbsp;sin embargo, tal teor\u00eda es dif\u00edcil de fundamentar, ya que no tenemos un solo fragmento de las memorias;&nbsp;y bien podemos preguntarnos por qu\u00e9 Josefo no us\u00f3 tal documento para todo el material com\u00fan a&nbsp;JW&nbsp;y&nbsp;Life.&nbsp;Adem\u00e1s, Cohen es hipercr\u00edtico con la credibilidad de Josefo, excepto cuando encaja en su propia teor\u00eda de que Josefo de hecho apoy\u00f3 originalmente la revuelta contra los romanos, como \u00e9l admite.&nbsp;Cohen sostiene que despu\u00e9s de que Josefo se rindi\u00f3, invent\u00f3 una facci\u00f3n moderada para que pareciera que no hab\u00eda estado solo en su deserci\u00f3n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Rajak (1983) en un \u00fatil, aunque menos desafiante, correctivo para Cohen, interpreta el trasfondo social, educativo y ling\u00fc\u00edstico de Josefo a la luz de lo que se puede saber de sus contempor\u00e1neos y sus actitudes.&nbsp;El libro se centra en la revuelta jud\u00eda contra los romanos, que el autor interpreta a la luz comparativa de otras revoluciones.&nbsp;Tambi\u00e9n han aparecido dos colecciones de ensayos de varios acad\u00e9micos (Feldman y Hata 1987, 1989).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>Bibliograf\u00eda<\/b><\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Bilde, P. 1988.&nbsp;Flavio Josefo entre Jerusal\u00e9n y Roma.&nbsp;Sheffield.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Cohen, SJD 1979.&nbsp;Josefo en Galilea y Roma.&nbsp;Leiden.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Eisler, R. 1929-30.&nbsp;Iesous Basileus ou Basileusas.&nbsp;2&nbsp;vols.&nbsp;Heidelberg.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Feldman, L. 1984.&nbsp;Josefo y la beca moderna (1937-1980).&nbsp;Berlina.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1986.&nbsp;Josefo: una bibliograf\u00eda complementaria.&nbsp;Nueva York.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Feldman, L. y Hata, G.,&nbsp;eds.&nbsp;1987.&nbsp;Josefo, juda\u00edsmo y cristianismo.&nbsp;Detroit.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1989.&nbsp;Josefo, la Biblia y la Historia.&nbsp;Detroit.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Feuchtwanger, L. 1932.&nbsp;Der j\u00fcdische Krieg.&nbsp;Berlina.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1936.&nbsp;El jud\u00edo de Roma.&nbsp;Trans.&nbsp;W. y E. Muir.&nbsp;Nueva York.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1942.&nbsp;Josefo y el emperador.&nbsp;Trans.&nbsp;C. Oram.&nbsp;Nueva York.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Kahle, P. 1959.&nbsp;The Cairo Geniza.&nbsp;2d&nbsp;ed.&nbsp;Oxford.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Kottek, H. 1886.&nbsp;Das sechste Buch des Bellum Judaicum.&nbsp;Diss.&nbsp;, Leipzig y Berl\u00edn.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Ladouceur, DJ 1977. Estudios de Lengua e Historiograf\u00eda de Flavius &#8203;&#8203;Josephus.&nbsp;Doctor.&nbsp;dis.&nbsp;, Universidad de Brown.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Laqueur, R. 1920.&nbsp;Der j\u00fcdische Historiker Flavius &#8203;&#8203;Josephus.&nbsp;Geissen.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Me\u009a&#269;erskij,&nbsp;N. 1958.&nbsp;Historia de la guerra de los jud\u00edos de Flavius &#8203;&#8203;Josephus en ruso antiguo.&nbsp;Mosc\u00fa y Leningrado (en ruso).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Mommsen, T. 1870. Cornelius Tacitus y Cluvius Rufus.&nbsp;Hermes&nbsp;4: 295-335.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Morton, AQ y Michaelson, S. 1973. Elisi\u00f3n como indicador de autor\u00eda en escritores griegos.&nbsp;Revue de l&#8217;Organisation Internationale pour l&#8217;Etude des Langues Anciennes par Ordinateur&nbsp;3: 33-56.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Pines, S. 1971.&nbsp;Una versi\u00f3n \u00e1rabe del Testimonium Flavianum y sus implicaciones.&nbsp;Jerusal\u00e9n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Rajak, T. 1983.&nbsp;Josefo: El historiador y su sociedad.&nbsp;Londres.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Rengstorf, KH 1973-83.&nbsp;Una concordancia completa con Flavio Josefo.&nbsp;4&nbsp;vols.&nbsp;Leiden.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Schalit, A. 1965. Evidencia de una fuente aramea en &quot;Antig\u00fcedades de los jud\u00edos&quot; de Josefo.&nbsp;ASTI&nbsp;4: 163-85.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1968.&nbsp;K\u00f6nig Herodes.&nbsp;Berlina.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Schreckenberg, H. 1968.&nbsp;Bibliographie zu Flavius-Josephus.&nbsp;Leiden.&nbsp;Volumen suplementario, 1979.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1972.&nbsp;Die Flavius-Josephus-Tradition en Antike und Mittelalter.&nbsp;Leiden.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Schwartz, S. 1985. Josephus and Judaism from 70 to 100 of the Common Era.&nbsp;Diss.&nbsp;, Universidad de Colombia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Shutt, RJH 1961.&nbsp;Estudios en Josefo.&nbsp;Londres.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Thackeray, H. St. J. 1929.&nbsp;Josefo el hombre y el historiador.&nbsp;Nueva York.&nbsp;Repr.&nbsp;1967.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Thackeray, H. St. J. y Marcus, R. 1930-55.&nbsp;Un l\u00e9xico para Josefo.&nbsp;4 fasc\u00edculos.&nbsp;Par\u00eds.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Zeitlin, S. 1962-63.&nbsp;Josippon.&nbsp;JQR&nbsp;53: 277-97.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;LOUIS H. FELDMAN<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>JOS\u00c9&nbsp;(PERSONA).&nbsp;Un pol\u00edtico, soldado e historiador jud\u00edo del siglo I, cuyos escritos constituyen fuentes importantes para nuestra comprensi\u00f3n de la historia b\u00edblica y de la historia pol\u00edtica de la Palestina romana en el siglo I&nbsp;D.C. Josefo naci\u00f3 en el 37&nbsp;D&nbsp;.&nbsp;C.&nbsp;y recibi\u00f3 el nombre hebreo Joseph ben Mattathias.&nbsp;Su madre era descendiente de la familia asmonea que hab\u00eda &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/jose-persona-un-politico-soldado-e-historiador-judio-del-siglo-i-cuyos\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abJOS\u00c9&nbsp;(PERSONA).&nbsp;Un pol\u00edtico, soldado e historiador jud\u00edo del siglo I, cuyos&#8230;\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-7060","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario-moderno-de-la-biblia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7060","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7060"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7060\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7060"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7060"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7060"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}