DESECHAR, DESECHO
A. VERBOS 1. atheteo (ajqetevw, 114), propiamente, librarse de lo que ha sido hecho yacer, hacer atheton (esto es, sin lugar; a, negativo; tithemi, colocar); de ahí, además de sus significados de poner a un lado, de invalidar, anular, significa desechar, rechazar. En Mc 6.26, con respecto a la palabra dada por Herodes a Salomé, tiene casi de cierto el significado «romper la palabra con» (cf. en la LXX, Jer 12:6, y Lam 1:2 «actuaron traicioneramente»). Moulton y Milligan ilustran este significado tomando en cuenta los papiros. Field sugiere «desengañar». En Mc 7.9: «invalidáis», significa «dejáis a un lado»; en Luk 7:30 «desecharon» puede tener el significado de hacer nulo o invalidar el consejo de Dios; en Luk 10:16, cuatro veces: «desecha»; «rechaza» en Joh 12:48; «desecharé» en 1Co 1:19; 1Th 4:8 «desecha», dos veces, en referencia a las acusaciones en el v. 2; en 1Ti 5:12 «quebrantado». Véanse INVALIDAR, QUEBRANTAR, RECHAZAR, VIOLAR. 2. apobalo (ajpobavllw, 577) se traduce como «arrojar» en Mc 10.50, y «perder» en Heb 10:35; la VHA traduce aquí «no desechéis». Véanse ARROJAR, PERDER. 3. ekbalo (ejkbavllw, 1544), echar fuera. Se traduce como «desechar» en Luk 6:22; véase ECHAR, etc. 4. apodokimazo (ajpodokimavzw, 593), rechazar como resultado de un examen y desaprobación (apo, fuera de; dokimazo, aprobar). Se usa: (a) del rechazamiento de Cristo por parte de los ancianos y de los principales sacerdotes de los judíos (Mat 21:42; Mc 8.31; 12.10; Luk 9:22; 20.17; 1Pe 2:4,7); por parte del pueblo judío (Luk 17:25); (b) del rechazo de Esaú, de manera que no heredó la «bendición» (Heb 12:17).¶ Cf. y contrastar con exoutheneo (Act 4:11). Véase MENOSPRECIAR. 5. apostrefo (ajpostrevfw, 654), véase APARTAR, Nº 12. Se traduce con el verbo desechar en Heb 12:25: 6. apotithemi (ajpotivqhmi, 659), poner a un lado, dejar de lado. Denota, en la voz media, sacarse de encima, arrojar afuera. Se usa figuradamente de las obras de las tinieblas (Rom 13:12 «desechemos»; Eph 4:25 «desechando»; Jam 1:21 «desechando»; 1Pe 2:1 «desechando»). Véanse DEJAR, DESPOJAR, METER, PONER. 7. apotheo (ajpwqevw, 683), arrojar afuera (apo, afuera; otheo, arrojar). En el NT se usa solo en la voz media, significando arrojar afuera de uno mismo, echar fuera, rechazando (Act 7:27 «rechazó», v. 39: «desecharon»; 13.46: «desecháis»; Rom 11:1 «desechado»; v. 2: «desechado»; 1Ti 1:19 «desechando»). Véase RECHAZAR. 8. ekptuo (ejkptuvw, 1609), escupir afuera (ek, afuera; ptuo, escupir), esto es, abominar, excecrar. Se usa en Gl 4.14: «desechasteis», donde la frase es elíptica: «aunque mi enfermedad os repelía, no rehusasteis dar oído a mi mensaje».¶ 9. paraiteomai (paraitevomai, 3868), además de los significados de rogar a otro (Mc 15.6, en los mss. más acreditados); rehusar, pedir que lo excusen (Luk 14:18,19; 12.25). Se traduce con el verbo desechar en 1Ti 4:7; 2Ti 2:23;Ti 3.10; Heb 12:25, dos veces. Véanse ADMITIR, EXCUSAR, PEDIR, REHUSAR, ROGAR. B. Nombre peripsema (perivyhma, 4067), aquello que es borrado; se relaciona con peripsao, borrarlo todo alrededor (peri, alrededor; psao, borrar); de ahí, hez, desecho, basura. Se usa metafóricamente en 1Co 4:13: Esta, y la palabra sinónima perikatharma, basura: «se usaban especialmente para referirse a los criminales condenados de la más ruin especie, que eran sacrificados como ofrendas de expiación †¦ debido a lo degradado de sus vidas» (Lightfoot).¶ C. Adjetivo apobletos (ajpovblhto», 579), lit.: arrojado afuera [apo, de (partitivo); balo, arrojar]. Aparece en 1Ti 4:4 «de desecharse».
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento