ESTABLECER, ESTABLECIDO
A. VERBOS 1. jistemi (i[sthmi, 2476), hacer estar de pie. Se traduce establecer en Act 17:31, del día en que Dios juzgará el mundo mediante Cristo. En Act 1:23 se traduce «señalaron» con respecto a José y Matías; en este pasaje la RVR77 traduce «presentaron», porque estos dos hombres no fueron señalados ni establecidos en ningún sentido estricto de la palabra, sino solamente separados de los demás a fin de que se pudiera saber cuál de los dos había elegido el Señor. Véanse COMPARECER, CONFIRMAR, PARAR(SE), PERMANECER, PONER EN PIE, etc. 2. kathistemi (kaqivsthmi, 2525), lit.: establecer abajo (kata, abajo, y Nºl), poner, constituir, se traduce «establecer» de los ancianos en Creta, Tit 1:5: La autoridad de Tito derivaba específicamente de una instrucción formal del Apóstol; es evidente de todos los otros contextos de este término en el NT que se usa de una designación oficial y autorizada. Véanse CONSTITUIR, Nº 1, PONER, etc. 3. keimai (kei`mai, 2749), yacer, se usa como voz pasiva de tithemi (véase Nº l), y se traduce con el verbo «establecer», (a) del trono en el cielo, Rev 4:2; (b) de la ciudad celestial, Rev 21:16: Véanse ACOSTAR, ASENTAR, DAR, PONER, etc. Para Heb 9:27, véase GUARDAR, Nº 1. 4. poieo (poievw, 4160), hacer. Se traduce «establecer» en Mc 3.14. Véase HACER, etc. 5. nomotheteo (nomoqetevw, 3549), ordenar legalmente, establecer (nomos, ley; tithemi, poner). Se usa en la voz pasiva, y se traduce «establecido» en Heb 8:6; en 7.11, utilizado intransitivamente, se traduce «recibió †¦ la ley». Véase RECIBIR.¶ 6. sunteleo (suntelevw, 4931), consumar, cumplir. Se traduce «estableceré» en Heb 8:8, dicho del nuevo pacto. Véase ACABAR, Nº 4. 7. themelioo (qemeliovw, 2311), cimentar (véanse CIMENTAR, A, y FUNDAR). Se halla en 1Pe 5:10 (TR), usado metafóricamente, y traducido «establezca». B. Nombre diatage (diataghv, 1296) se traduce «lo establecido» (VHA: «ordenación» en Rom 13:2). Véase DISPOSICIí“N.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento