EXPONER
Job 23:4 expondría mi causa delante de él, y
Act 15:26 hombres que han expuesto su vida por
Act 18:26 expusieron más exactamente el camino
Gal 2:2 expuse en privado a los que tenían cierta
Phi 2:30 exponiendo su vida para suplir lo que
Heb 6:6 Hijo de Dios y exponiéndole a vituperio
1. anatithemi (ajnativqhmi, 394), o anatithemai (ana, arriba o antes; tithemi, poner). Se usa en la voz media de exponer una causa ante una autoridad (Act 25:14 «expuso», RV: «declaró»); de exponer un asunto para su consideración (Gl 2.2: «expuse», RV: «comuníqueles».¶ 2. ektithemi (ejktivqhmi, 1620), poner afuera, exponer (ek, fuera; tithemi, poner). Se usa: (a) literalmente de un recién nacido en Act 7:21, traducido «siendo expuesto a la muerte» (RV: «siendo puesto al peligro»); (b) metafóricamente, en voz media, exponer, del camino de Dios (Act 18:26); se usa también en 11.4: «contar»; 28.23: «declaraba». Véase CONTAR, A, Nº 12, DECLARAR, Nº 8, MUERTE.¶ 3. jupotithemi (uJpotivqhmi, 5294), poner debajo, yacer abajo (jupo, bajo, debajo, y tithemi, poner). Se usa metafóricamente en Rom 16:4, de arriesgar la propia vida: «expusieron su vida» (RV: «pusieron sus cuellos»). En voz media (1Ti 4:6), se usa de recordar algo a las personas: «enseñas» (Besson: «exponiendo»). Véase ENSEí‘AR.¶ 4. paratithemi (parativqhmi, 3908), poner al lado (para, al lado; tithemi, poner). En tanto que se usa frecuentemente en su sentido literal de cosas materiales, además de en su significado más común, confiar, encomendar, encargar, significa en dos ocasiones poner ante alguien en enseñanza, como de referir una parábola (Mat 13:24,31: «refirió»). Se usa una vez de exponer temas ante los oyentes de uno con un discurso racional, de argumento y prueba, de Pablo: «declarando y exponiendo» hechos acerca de Cristo (Act 17:3). Véanse CONFIAR, ENCOMENDAR, PONER, etc. 5. paraboleuomai (paraboleuvomai, 3851), lit.: echar a un lado (para, lado; balo, arrojar); de ahí, exponerse al peligro, exponer la propia vida. Se dice de Epafrodito en Phi 2:30 «exponiendo su vida». La forma en que aparece en el TR es parabouleuomai, que se puede traducir «no considerando», esto es, su propia vida.¶ 6. paradeigmatizo (paradeigmativzw, 3856) significa poner de ejemplo (para, al lado; deiknumi, mostrar). Se usa en Heb 6:6 de aquellos judíos que, aunque atraídos por la fe cristiana, y estrechamente asociados a ella, habiendo tan solo gustado el don celestial y participado del Espíritu Santo (no habiéndolo recibido verdaderamente), se sentían tentados a apostatar volviendo al judaísmo, y, crucificando así al Hijo de Dios por segunda vez, lo expondrían a vituperio, o a abierta vergüenza. Así era como los criminales eran expuestos.¶ En la LXX, Num 25:4; Jer 13:22; Eze 28:17:¶ 7. paradidomi (paradivdwmi, 3860), entregar. Significa arriesgar, exponer; en Act 15:26, de Bernabé y Pablo, que habían puesto en peligro sus vidas por el nombre del Señor Jesús: «hombres que han expuesto su vida» (RV, RVR, RVR77: Besson: «han entregado»). Véase ENTREGAR, A, Nº 6, etc. Notas: (1) El adjetivo ekthetos, expuesto, se usa en Act 7:19 con el verbo poieo, hacer; la frase poiein †¦ ektheta se traduce lit.: «hacer †¦ expuestos»: «que expusiesen a la muerte». Cf. Nº 2;¶ (2) el adjetivo enocos, lit.: mantenido dentro, ligado por, (en, en; eco, tener, mantener), se traduce «expuesto al infierno» en Mat 5:22: Véase CULPABLE, Nº 1.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento