A. NOMBRES 1. akatharsia (ajkaqarsiva, 167), relacionado con B, Nº 1, denota suciedad: (a) física (Mat 23:27); aparecen casos en los papiros en los que se habla de mantener las casas en buenas condiciones; (b) moral (Rom 1:24; 6.19; 2Co 12:21; Gl 5.19; Eph 4:19; 5.3; Col 3:5; 1Th 2:3, que sugiere el hecho de que la sensualidad y las falsas doctrinas están frecuentemente asociadas; 4.7).¶ 2. akathartes (ajkaqavth», 168), suciedad, inmundicia. Aparece en TR en lugar de B, Nº 1, en Rev 17:4:¶ 3. miasmos (miasmov», 3394), relacionado con miaino (véanse CONTAMINAR, A, Nº 2, y cf. miasma, CONTAMINAR, B, Nº 1), denota primariamente el acto de contaminar, el proceso, en contraste con la cosa que contamina (miasma). Se halla en 2Pe 2:10 «inmundicia» (RV, RVR, RVR77, VM,, Besson; LBA: «corrompidos»).¶ 4. ruparia (rJupariva, 4507) denota suciedad, inmundicia. Se usa metafóricamente de contaminación moral en Jam 1:21 (Cf. Nº 5 a continuación).¶ 5. rupos (rJuvpo», 4509) denota suciedad, inmundicia (1Pe 3:21).¶ Cf. Nº 4 anterior, inmundicia; B, Nº 4, andrajoso (Jam 2:2); inmundo (Rev 22:11, en los mss. más comúnmente aceptados);¶ rupoo, hacer inmundo (Rev 22:11), véase C, Nº 3; rupaino, véase C, Nº 2. 6. spilos (spi`lo», 4696), una mancha. Se usa metafóricamente: (a) de una imperfección moral (Eph 5:27 «mancha»); (b) de personas lascivas y dadas al desenfreno (2Pe 2:13).¶ Notas: (1) El término aiscrotes, bajeza, se usa en Eph 5:4 de obscenidades, palabras corrompidas, de todo aquello que es contrario a la pureza.¶ (2) Hablando de una manera general, aiscrotes significa todo aquello que es vergonzoso; ruparia aquello que está caracterizado por impureza moral; molusmos, aquello que es contaminante al ensuciar lo limpio; aselgeia, aquello que constituye un insolente descuido de la decencia. (3) En Col 3:8 aiscrologia, que denota cualquier tipo de palabra deshonesta, las truhanerías de una lengua descontrolada, se traduce «palabras deshonestas» (RVR; RV: «torpes palabras»; LBA: «lenguaje soez»); tiene el amplio significado de «palabras vergonzosas». En los escritos de los papiros se usa este término con referencia a injurias. En general, parece haber estado más frecuentemente asociado con lenguaje sucio que con lenguaje injurioso (Moulton y Milligan).¶ B. Adjetivos 1. akathartos (ajkavqarto», 169) denota inmundo (a, privativo, y kathziro, purificar): (a) ceremonialmente (p.ej., Act 10:14,28; 11.8; 1Co 7:14); (b) moralmente, siempre, en los Evangelios, de espíritus inmundos. Es frecuente en los sinópticos, pero no en el Evangelio de Juan. En Hechos aparece en 5.16; 8.7; Rev 16:13; 18.2a; en la 2a cláusula las aves son aparentemente una figura de agencias destructivas satánicas. También se usa moralmente en 2Co 6:17; Eph 5:5; Rev 17:4 (en TR, A, Nº 2). Ya que este término tenía primariamente un significado ceremonial, el sentido moral es menos prominente cuando se aplica a un espíritu que cuando se aplica el término poneros, malo. 2. aniptos (a[nipto», 449), sin lavar (a, privativo; nipto, lavar). Aparece en Mat 15:20 «sin lavar»; Mc 7.2: «no lavadas», v. 5, TR: «inmundas», lit.: «no lavadas», de las manos. Véase LAVAR.¶ 3. koinos (koinov», 2839), común. Se traduce «inmundo» en Mc 7.2: «inmundas» de las manos; v. 5; Rom 14:14, dos veces; Heb 10:29, en forma neutra; Rev 21:27, en los mss. más comúnmente aceptados. Véase , Nº 2. 4. ruparos (rJuparov», 4508), relacionado con A, Nº 4 y Nº 5, sucio. Se dice de vestiduras míseras (Jam 2:2 «andrajoso»); metafóricamente, de contaminación moral, «inmundo» (Rev 22:11, en los mss. más comúnmente aceptados). Véase ANDRAJOSO.¶ C. Verbos 1. koinoo (koinovw, 2840), hacer koinos, contaminar. Se traduce «inmundo» en Heb 9:13, donde se usa el participio pasivo perfecto con el artículo, «inmundos», lit.: «aquellos que han sido contaminados»; en Rev 21:27 (TR): «que contamina»; los mss. más comúnmente aceptados tienen aquí B, Nº 3. Véase CONTAMINAR, A, Nº 1. 2. rupaino (rJupaivnw, 4510), hacer inmundo, contaminar (de A, Nº 4). Se usa en la voz pasiva, en un sentido ético (Rev 22:11; cf. B, Nº 4, en el mismo v.: «sea inmundo todavía»). El tiempo aoristo señala la decisión terminante de aquello que es decretado. Algunos textos tienen aquí rupareuomai, con el mismo significado; otros tienen rupoo, en voz media, hacerse inmundos a sí mismos.¶ 3. rupoo (rJupovw, 4510) aparece en el TR en Rev 22:11, en lugar de Nº 2.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento