1. arage (a[rage, 1065) denota así, luego (Mat 7:20 «así que»; 17.26: «luego»); en la forma ei arage significa «si en alguna manera»; véanse MANERA. 2. eita (ei, 1534) denota secuencia: (a) de tiempo (p.ej., Mc 4.28: «luego»); (b) en argumento (p.ej., Heb 12:9 «por otra parte»); véase ENTONCES, Nº 2. 3. exapina (ejxavpina, 1819), forma posterior de exaifnes (véase REPENTINAMENTE), significa propiamente «de repente», y se traduce «luego» en Mc 9.8 (RV, RVR; RVR77: «de pronto»; VM, Besson: «repentinamente»).¶ 4. exautes (ejxauth`», 1824), en el acto (de ek, fuera de, y autes, caso genitivo de autos, mismo, correspondiendo con jora, en elipsis; esto es, «desde aquella misma hora»), se traduce «luego» (Act 10:33; 11.11; 21.32; Phi 2:23); y como «ahora mismo» (Mc 6.25), y «al punto» (Act 23:30). Véase AHORA.¶ 5. epeita (e[peita, 1899) se usa solo de secuencia, después, luego (Mc 7.5, TR; en los mss. más comúnmente aceptados se halla kai, «y»; Luk 16:7 «después»; Joh 11:7 «luego»; 1Co 12:28 «luego» y «después», dos veces; 15.6: «después»; v. 7: «después», dos veces; v. 23: «luego»; v. 46: «luego»; Gl 1.18: «después»; v. 21: «después»; 1Th 4:17 «luego»; Heb 7:2 «luego también», RV, VM; RVR, RVR77: «también», no traduciendo exautes; Besson traduce «y después también»; 7.27: «luego»; Jam 3:17 «después»; 4.14: «luego»).¶ 6. eutheos (eujqevw», 2112), al instante, en el acto (del adjetivo euthus, derecho, véase Nº 7). Se traduce «luego» en Mat 21:2,3; 25.15; Mc 1.10,18,20,43; 2.8,17; 5.30, 36,42; 8.10; 11.2,3, 14.43, 45; 15.1 (RV, la RVR traduce «muy de mañana», para mostrar el sentido que tiene de inmediatez); Luk 5:39; 6.49; 12.54; 17.7; Joh 13:30; Act 12:10; 22.29; Jam 1:24: Véase INMEDIATAMENTE. 7. euthus (eujqu», 2117), adjetivo, recto. Se usa como adverbio, y significa inmediatamente, al momento, en seguida. Se traduce «luego» en Mat 3:16; 13.21; 21.2,3; Mc 1.10,12,18,20,21 (RV); v. 29 (RV); v. 43; 2.8,12 (RV); 4.17; 5.30,42; 8.10; 11.2,3; 14.43, 45; Luk 6:49; Joh 13:30; véase INMEDIATAMENTE. 8. oukoun (oujkou`n, 3766), adverbio formado con ouk, no; oun, por tanto, sin el elemento negativo quitado, teniendo el sentido de así entonces, «luego» (Joh 18:37).¶ 9. paracrema (paracrh`ma, 3916), véase INMEDIATAMENTE, Nº 3. 10. Tacus (tacuv», 5036), rápido, veloz. Se usa en Jam 1:19: Se traduce «luego» en Mc 9.39; véanse BREVE, PRONTO, etc. Notas: (1) Eiten aparece en Mc 4.28 en los textos más comúnmente aceptados, «luego» y «después», en lugar de eita (véase Nº 2); (2) jos, traducido «como», cuando», se traduce «luego que», como conjunción, en Phi 2:23; (3) jotan, cuando, se traduce «luego» en 1Co 15:54; (4) joutos, así, se traduce «luego» en Rom 11:26 (VM traduce «de esta manera»); (5) kakeithen, de allí, se traduce «luego» en Act 13:21; (6) ara, así que, es una conjunción que se traduce «luego» en Co 5.14.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento