PRENDER

1Ki 18:40 prended a los profetas de Baal, para que
2Ki 6:13 donde está .. que yo envíe a prenderle
Son 4:9 prendiste mi corazón, hermana, esposa
Mat 26:48 al que yo besare, ése es; prendedle
Mat 26:55 enseñando en el .. y no me prendisteis
Mar 3:21 lo oyeron los .. vinieron para prenderle
Mar 14:1 buscaban .. los escribas cómo prenderle
Joh 18:12 judíos prendieron a Jesús y le ataron
Act 9:14 tiene autoridad .. para prender a todos
Act 16:19 prendieron a Pablo y a Silas .. al foro
Act 28:3 una víbora .. se le prendió en la mano


1. desmeuo (desmeuvw, 1195), véase ATAR, Nº 1, se traduce «prendiendo» en Act 22:4 (RV, RVR, RVR77; VM: «atando»). 2. drassomai (dravssomai, 1405), agarrar con la mano, asir. Se utiliza metafóricamente en 1Co 3:19 «El prende a los sabios en la astucia de ellos».¶ 3. kathapto (kaqavptw, 2510), asirse de, agarrar, atacar. Se utiliza de la serpiente que se prendió de la mano de Pablo (Act 28:3 «se le prendió en la mano»).¶ 4. krateo (kratevw, 2902), ser fuerte, poderoso, prevalecer. Se traduce «prender» en Mat 14:3; 26.4,48,50,55,7; Mc 3.21; 6.17; 12.12; 14.1,44,46,49,51; Act 24:6; Rev 20:2: Véase ASIR, Nº 4, y también ABRAZAR, AFERRAR, DETENER, ECHAR (MANO), GUARDAR, MANO, RETENER, TENER, TOMAR, VELAR. 5. deo (devw, 1210), véase ATAR, Nº 3. Se traduce con el verbo prender en Act 9:14; véase también ENVOLVER, Nº 1, LIGAR bajo LIGADURA, B, Nº 1, PRESO, SUJETAR. 6. piazo (piavzw, 4084), asir, con la connotación de una firme presión o aplicación de fuerza. En los Evangelios se utiliza solo en Juan, seis veces de intentos de apresar a Cristo, y siempre traducido en tales casos con el verbo prender (7.30,32,44; 8.20; 10.39; 11.57). En Act 12:4 se traduce «habiéndole tomado preso» (RV: «habiéndole preso»); 2Co 11:32 «para prenderme». En Rev 19:20 se utiliza del apresamiento de la bestia y del falso profeta: «fue apresada» (RV: «fue presa»). En Joh 21:3, 10 se utiliza de pescar: «no pescaron» (RV: «cogieron») y «que acabáis de pescar» (RV: «que cogisteis»). Véanse APRESAR, PESCAR, PRESO, TOMAR.¶ En la LXX, Son 2:15:¶ 7. lambano (lambavnw, 2983), recibir, tomar. Se traduce «prender» en Rev 2:23: Es omitido en los textos más comúnmente aceptados. Véase RECIBIR, etc. 8. sulambano (sullambavnw, 4815), lit., tomar juntamente (sun, con; lambano, tomar o asir), significa principalmente prender como preso. Se traduce con el verbo prender en Mat 26:55; Mc 14.48; Luk 22:54; Joh 18:12; Act 1:16; 12.3; 26.21; en 23.27 se traduce con el verbo aprehender. Véase APREHENDER y, para otros usos del verbo, AYUDAR, CONCEBIR. 9. epilambanomai (ejpilambavnomai, 1949), asir (epi, intensivo, y Nº 7). Se traduce «prender» en Act 16:19; 21.33; véanse APODERAR, ASIR, ECHAR, MANO, SOCORRER, SORPRENDER, TOMAR.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento