A. NOMBRE doron (dw`ron, 1435), ofrenda, don; véase DON, Nº 4. Se traduce «presentes» sólo en Mat 2:11 en RVR (RV: «dones»); en la RV se traduce «presente» en Mat 5:23,24, dos veces; 8.4; 23.18,19, dos veces; Heb 5:1; 8.3,4; 9.9; 11.4. Véase también REGALO. B. Verbos 1. pareimi (pavreimi, 3918), significa: (a) estar al lado, presente, de personas (p.ej., Luk 13:1 «estaban allí»; Act 10:33 «estamos aquí»; 24.19: «comparecer»; 1Co 5:3 «presente»; 2Co 10:2 «cuando esté presente»; v. 11: «estando presentes»; Gl 4.18: «estoy presente»; v. 20: «estar»); de cosas (Joh 7:6): «no ha llegado», de una sazón determinada de la vida del Señor en la tierra; Heb 12:11, de disciplina, «al presente»; el neutro del participio presente, utilizado como nombre; en 13.5: «lo que tenéis ahora» es, lit., «las cosas que están presentes»; 2Pe 1:12, de la verdad, «que está presente en vosotros» (no «la verdad presente», como en RV, RVR, etc., como si se refiriera a unas doctrinas especiales aplicables a un tiempo particular); en el v. 9 «el que no tiene» es, lit., «a quienes no son presentes»; (b) haber llegado o venido (Mat 26:50 «vienes»; Joh 11:28 «está aquí», esto es, «ha llegado»; Act 10:21 «habéis venido»; Col 1:6 «que ha llegado»). Véanse COMPARECER, ESTAR, LLEGAR. 2. enistemi (ejnivsthmi, 1764), poner dentro, o, en la voz media y tiempo perfecto de la voz activa, estar de pie en, estar presente. Se utiliza del presente en contraste con el pasado (Heb 9:9 «el tiempo presente»); en contraste al futuro (Rom 8:38; 1Co 3:22; Gl 1.4); 1Co 7:26, donde «la necesidad que apremia» se refiere a la presente angustia, en contraste tanto al pasado como al futuro; 2Th 2:2, donde la RVR77 «ha llegado» da el significado correcto (RV y RVR, incorrectamente: «está cerca»); los santos en Tesalónica, debido a sus abrumadoras aflicciones, estaban poseídos de la idea de que «el día del Señor» había ya comenzado; es este error el que corrige el apóstol; 2Ti 3:1 «vendrán». Véanse APREMIAR, CERCA, ESTAR, PRESENTE, VENIR. 3. paraginomai (paragivnomai, 3854), estar al lado (para, al lado; ginomai, devenir, venir a ser). Se traduce «estando ya presente Cristo». Véase LLEGAR, Nº 2, y también ESTAR, HALLAR(SE), IR, LADO, REUNIR, VENIR, VOLVER. 4. endemeo (ejndhmevw, 1736), estar entre los propios, en el hogar (en, en; demos, pueblo; endemos, uno que está en su propio lugar o tierra). Se utiliza metafóricamente de la vida de los creyentes en la tierra (2Co 5:6 «entre tanto que estamos en el cuerpo»; RVR77: «habitamos», con nota al margen: «Lit.: estamos en el hogar», esto es, que estamos en el hogar en el cuerpo, en nuestro lugar); en el v. 8 de la vida de los espíritus de los creyentes en el cielo, después de su muerte: «estar †¦ presentes al Señor» (RVR77: «habitar en la presencia del Señor»; lit., «estar en el hogar con el Señor»); en el v. 9: «presentes», lit., «en el hogar», se vuelve a referir a la vida en la tierra. En cada versículo se contrasta el verbo con ekdemeo, estar lejos del hogar, estar ausente; en el v. 6: «estamos ausentes», esto es, alejados del hogar del Señor; en el v. 8: «estar ausentes», esto es, fuera del hogar del cuerpo; lo mismo en el v. 9: «ausentes». La implicación de estar «en el hogar con el Señor» después de la muerte constituye un testimonio en contra de la doctrina de la inconsciencia del espíritu, cuando queda desligado del cuerpo natural.¶ 5. jistemi (isthmi, 2476), se traduce «estando presentes» en Act 25:18; véase ESTAR DE PIE, etc. 6. parakeimai (paravkeimai, 3873), yacer al lado (para, al lado, y keimai, yacer), estar cerca. Se traduce «está presente» en Rom 7:18,21 (VM; RVR: «está»). Véase ESTAR.¶ 7. sumparaginomai (sumparagivnomai, 4836), (sun, con; para, cerca), venir juntamente. Se utiliza en Luk 23:48 «que estaban presentes», lit., «que estuvieron a mi lado conmigo». En TR aparece también en 2Ti 4:16 «ninguno estuvo a mi lado»; en los textos más comúnmente aceptados aparece paraginomai. Véanse ESTAR, LADO. C. Adverbios 1. arti (a[rti, 737), justamente, en el mismo instante, en este preciso momento. Se traduce «al presente» en 2Th 2:7 (RV: «ahora»). En RV se traduce «al presente» en 1Pe 1:6, 8 (RVR): «ahora». Véanse ADELANTE, AHORA. 2. nun (nu`n, 3568), ahora. Se traduce «presente» en Rom 8:18 «del tiempo presente» (RV: «en este tiempo»); 1Ti 4:8 «de esta vida presente» (RV, RVR); en RV en 1 Joh 2:18 «al presente han comenzado a ser» (RVR: «ahora han surgido». Véanse AHORA, ACTUAL, MISMO, YA. D. Frase pros to paron (pro;» to; parovn, 3918), aparece en Heb 12:11 «al presente», donde paron es el neutro del participio presente de pareimi, utilizado como nombre, con el artículo y la preposición pros, a o hacia; véase B, Nº 1.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento