TENER ANIMO
tharseo (qarsevw, 2293), véase CONFIAR, A, Nº 2. Se emplea siempre en modo imperativo en el NT, y se traduce «ten ánimo» en Mat 9:2, 22; Act 23:11 (RV: «confía» en los tres pasajes); «tened ánimo» (Mat 14:27; Mc 6.50; RV: «confiad» y «alentaos», «respectivamente»); «ten confianza» (Mc 10.49, RV, RVR); «confiad» (Joh 16:33, RV, RVR); en Luk 8:48 aparece en TR, omitido en los mss. más comúnmente aceptados; Besson sigue TR, y traduce: «Â¡ínimo! hija, tu fe te ha salvado, vete en paz».¶ Cf. ALENTAR, ALIENTO, B, Nº 1.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento