Biblia

VEASE TAMBIEN OREJA.

VEASE TAMBIEN OREJA.

A. Nombres 1. ous (ou», 3775), latí­n auris. Se usa: (a) del órgano fí­sico (p.ej., Luk 4:21; Act 7:57); en Act 11:22, en plural con akouo, oí­r, lit., «fue oí­do en los oí­dos de alguno», esto es, llegó al conocimiento de; de manera similar en el singular (Mat 10:27), en una conversación privada familiar; en Jam 5:4 se utiliza la frase con eisercomai, entrar en; en Luk 1:44, con ginomai, venir a ser, llegar; en Luk 12:3, con lalein, hablar y pros, a; (b) metafóricamente, de la facultad de percibir con la mente, comprender y conocer (Mat 13:16); frecuentemente con akouo, oí­r (p.ej., Mat 11:15; 13.9,43); Rev_2 y 3, al final de cada uno de los mensajes a las iglesias; en Mat 13:15 y Act 28:27, con bareos, pesadamente, de ser lentos en comprender y obedecer; con una negación en Mc 8.18; Rom 11:8; en Luk 9:44 el significado lit., es «poned aquellas palabras en vuestros oí­dos», esto es, tomadlas en vuestras mentes y guardadlas allí­; en Act 7:51 se utiliza con aperitmetos, incircunciso. Así­ como ver está asociado metafóricamente con la convicción, de la misma manera el oí­r con la obediencia (jupakoe, lit., «oyendo bajo»; el castellano «obediencia» significa, etimológicamente, «oí­r enfrente», esto es, con respuesta en el oyente). 2. akoe (ajkohv, 189), relacionado con C, Nº 1, denota: (a) el sentido del oí­do (1Co 12:17; 2Pe 2:8); se utiliza una combinación de verbo y nombre en frases que han sido denominadas hebraicas, al expresar de un modo algo literal la fraseologí­a del AT, p.ej. «de oí­do oiréis» (Mat 13:14; Act 28:26), modo de expresión que comunica énfasis; (b) el órgano del oí­do (Mc 7.35; Luk 7:1 «oí­a»; VM: «sus dichos a oí­dos del pueblo»; Act 17:20; 2Ti 4:3, 4, en el v. 3, lit., «siendo cosquilleados en cuanto a los oí­dos»; Heb 5:11 «tardos para oí­r», lit., «duros en cuanto a los oí­dos»); (c) una cosa oí­da, un mensaje o enseñanza (Joh 12:38 «anuncio»; Rom 10:16 «anuncio»; 1Th 2:13 «que oí­steis», VHA, VM: «la palabra del mensaje de Dios», lit., «la palabra del oí­do»; Heb 4:2 «el oí­r», VM: «la palabra del mensaje»); en un sentido algo similar, un rumor, «fama» (Mat 4:24; 14.1; Mc 1.28); «rumores de guerras» (Mat 24:6; Mc 13.7); (d) la recepción de un mensaje (Rom 10:17), algo más que el mero sentido del oí­do; véase (a). Igualmente con la frase «el oí­r con fe» u «oí­r de la fe» (Gl 3.2, 5), que parece quedar mejor entendido de esta manera que bajo (c). Véanse ANUNCIO, FAMA, RUMOR.¶ B. Adjetivo akroates (ajkroathv», 202), de akroaomai, escuchar, se utiliza en Rom 2:13, en plural, «de la Ley»; Jam 1:22,23, «de la palabra»; v. 25: «oidor olvidadizo».¶ C. Verbos 1. akouo (ajkouvw, 191), término usual que denota oí­r. Se utiliza: (a) intransitivamente (p.ej., Mat 11:15; Mc 4.23: «El que tenga oí­dos para oí­r, oiga», etc.); (b) transitivamente, cuando se expresa el objeto, en ocasiones en genitivo. Así­ es en Act 9:7 «oyendo a la verdad la voz», donde el nombre «voz» está en el caso genitivo partitivo, esto es, oyendo algo de, en tanto que en 22.9: «no entendieron la voz», la construcción da el nombre en caso acusativo. Ello elimina cualquier idea de contradicción. El primer pasaje indica oí­r el sonido, el segundo indica el significado o mensaje de la voz (esto no lo «oyeron», o, como bien traduce RVR: «no entendieron la voz»; RV: «mas no oyeron la voz»). «Lo primero denota la percepción sensorial, lo último (el caso acusativo) la cosa percibida» (Cremer). En Joh 5:25, 28, se utiliza el caso genitivo, indicando «una percepción sensorial» de que la voz del Señor está sonando; en 3.8, de oí­r el viento, se utiliza el acusativo, destacando «lo que se percibe». Que Dios oiga la oración significa que da respuesta a la oración (p.ej., Joh 9:31; 1 Joh 5:14,15). En ocasiones se utiliza el verbo con para (de al lado), p.ej., Joh 1:40 «uno de los dos que habí­an oí­do a Juan», lit., «oí­do desde el lado de Juan», sugiriendo que estaba al lado de él; en Joh 8:26,40, indicando la comunión í­ntima del Hijo con el Padre. Se utiliza la misma estructura en Act 10:22 y 2Ti 2:2: En este último caso se habla de la estrecha relación entre Pablo y Timoteo. 2. eisakouo (eijsakouvw, 1522), oí­r a (eis, a, y Nº 1), tiene dos significados: (a) oí­r y obedecer (1Co 14:21 «ni aun así­ me oirán»); (b) oí­r para dar respuesta, de Dios dando respuesta a la oración (Mat 6:7; Luk 1:13; Act 10:31; Heb 5:7).¶ 3. diakouo (diakouvw, 1251), oí­r a través, oí­r del todo (dia, a través, y Nº 1). Se utiliza como término técnico de oí­r judicialmente, en Act 23:35, de Félix con respecto a las acusaciones contra Pablo.¶ En la LXX, Deu 1:16; Job 9:33:¶ 4. epakouo (ejpakouvw, 1873), escuchar a, oí­r con favor, en o sobre una ocasión (epi, sobre, y Nº 1). Se utiliza en 2Co 6:2 «te he oí­do» (RV, RVR; RVR77: «te he escuchado»).¶ 5. epakroaomai (ejpakroavomai, 1874), escuchar atentamente a (epi, utilizado intensivamente, y un verbo relacionado con Nº 1). Se utiliza en Act 16:25 «los presos los oí­an» (RV, RVR; VM, Besson, RVR77, NVI, LBA: «escuchaban»); este verbo expresa una atención fija en lo que se comunica.¶ 6. proakouo (proakouvw, 4257), significa oí­r antes (pro, Col 1:5), donde Lightfoot sugiere que la preposición contrasta lo que habí­an oí­do antes, el verdadero evangelio, con el falso evangelio de sus recientes maestros.¶ 7. parakouo (parakouvw, 3878), significa primariamente oí­r de pasada, mal o imperfectamente (para, junto, más allá, erróneo, y Nº 1); luego, en el NT, oí­r sin cuidado, dejar de oí­r (Mat 18:17, dos veces: «no †¦ oyere», «no oyere»); en Mc 5.36 aparece en los mss. más comúnmente aceptados (en TR se da el Nº 1); en VM se traduce «entreoyendo»; VHA: «sin hacer caso»; RVR77: «no haciendo caso». Parece evidente que el Señor no prestó atención a los de la casa del principal de la sinagoga ni a su mensaje de que la hija del principal habí­a muerto.¶ Cf. el nombre parakoe, desobediencia. 8. enotizomai (ejnwtivzomai, 1801), dar oí­do a, escuchar (de en, en, y ous, oí­do). Se utiliza en Act 2:14, en el discurso de Pedro a los varones de Israel: «oí­d» (RV, RVR; RVR77: «prestad atención»; Besson: «prestad oí­do»; VM: «prestad oí­dos»; LBA y NVI coinciden con RVR77).¶ 9. peitharqueo (peiqarcevw, 3980), obedecer a uno en autoridad, ser obediente (peithomai, ser persuadido; arque, principio, autoridad). Se traduce «haberme oí­do» en Act 27:21 (RV, RVR; RVR77: «haberme hecho caso»; Besson: «escucharme»), en la observación de Pablo a los marineros náufragos de que debí­an haber hecho caso a su consejo. Véase OBEDECER. 10. proseco (prosevcw, 4337), lit., asirse de, significa volverse a, poner la atención en. Se traduce «oí­an atentamente» en Act 8:10: Véanse ATENDER, ATENTO, ATENTAMENTE, DAR, ESCUCHAR, GUARDAR, MIRAR, OCUPAR.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento