YA QUE
1. dioti (diovti, 1360), conjunción que significa «porque» p.ej, Luk 1:13; Luk 2:7); «pues» (Rom 1:21), se traduce «ya que» (Rom 3:20); véanse POR CUANTO, POR ESO, POR LO CUAL, POR TANTO, PUES. 2. epeide (ejpeidhv, 1894), se traduce «ya que» en 1Co 1:2 1; véase PUESTO QUE, y también POR CUANTO, PUES.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
tuncano (tugcavnw, 5177), se emplea en la frase ei tuucoi, lit.: «si puede suceder» (ei, si; tuncano, suceder), con el significado de «pudiera ser», traducido «ya sea» (1Co 15:37; VM: «sea acaso»; cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit., que traduce «quizás»); véase PROBABLEMENTE; para otros usos del verbo, véanse ALCANZAR, EXTRAORDINARIO, GOZAR, OBTENER, SEGURAMENTE, SINGULAR, VULGAR.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento