Diccionario Strong
εἰρηνεύω
eireneúo
de G1515; ser (actuar) pacífico: vivir (en paz).
—-
Diccionario Tuggy
εἰρηνεύω. (fut. εἰρηνεύσω; 1 tiempo aoristo εἰρήνευσα; modo infinitivo del 1 tiempo aoristo εἰρηνεῦσαι). Vivir o estar en paz. A.T. שְׁלָה הֲוָה , Dan 4:4. שָׁלֵו verb., Job 3:26. שָׁלֵו הָיָה , Job 16:12. שָׁלַם hi. 1Re 22:45. שָׁלַם ho., Job 5:23. שָׁלוֹם , Job 15:21. שָׁקַט , 2Cr 20:30. N.T., Mar 9:50; Rom 12:18; 2Co 13:11; 1Ts 5:13.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 1644)
εἰρηνεύω (eirēneuō): vb.; ≡ Strong 1514; TDNT 2.417-LN 88.102 vivir en paz, comportarse de una manera que promueva la armonía (Mar 9:50; Rom 12:18; 2Co 13:11; 1Ts 5:13+)
—-
Diccionario Vine NT
eireneuo (εἰρενεύω, G1514), véase PAZ, B, Nº 1. Se traduce «tened paz» (Mar 9:50; 1Ts 5:13).
eireneuo (εἰρηνεύω, G1514), primariamente, llevar a la paz, reconciliar, denota, en el NT, mantener la paz o estar en paz, tener paz; en Mar 9:50, el Señor exhorta a los discípulos: «tened paz» unos con otros, reprendiéndolos gentilmente por sus ambiciosos deseos; en Rom 12:18 : «estad en paz» (RV: «tened paz»), la limitación «si es posible, en cuanto dependa de vosotros» parece debida a la frase «con todos los hombres», pero no tiene la intención de proveer una excusa a ninguna evasión de la obligación impuesta por el mandamiento; en 2Co 13:11 se traduce «vivid en paz» (RV: «tengáis paz»), una exhortación general a los creyentes; en 1Ts 5:13 : «tened paz entre vosotros».¶
Fuente: Varios Autores