G1758
Diccionario Strong
ἐνέχω
enéjo
de G1722 y G2192; sostener en o sobre, i.e. acechar; por implicación guardar rencor: estrechar, sujetar.
—-
Diccionario Tuggy
ἐνέχω.(imperf. ἐνεῖχον; tiempo futuro ἐνέξω y ἐνεσχήσω; 2 tiempo aoristo ἐνέσχον; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐνεσχέθην). Guardar rencor contra, hostigar. Voz pasiva Estar sujeta a : שָׂטַם , Gén 49:23. Mar 6:19; Luc 11:53; Gál 5:1.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 1923)
ἐνέχομαι (enechomai), ἐνέχω (enechō): vb.; ≡ Strong 1758; TDNT 2.828-1. LN 88.169 guardar rencor contra (Mar 6:19+); 2. LN 39.4 ser hostil, oponerse (Luc 11:53+); 3. LN 37.4 (dep.) estar sujeto a, estar atribulado, estar cargado (Gál 5:1+; 2Ts 1:4 v.l. NA26)
—-
Diccionario Vine NT
eneco (ἐνέχω, G1758), mantener dentro, guardar. Se traduce acechar solo en Mar 6:19, donde se usa de Herodías acechando a Juan el Bautista, y tiene el sentido de estar enfrentado contra, ser apremiante contra. También se dice de estar atrapados en un yugo de servidumbre, tal como el judaísmo (Gál 5:1). Algunos mss. tienen la palabra en 2Ts 1:4, pero los más auténticos tienen aneco, soportar. Se usa también de los esfuerzos de los escribas y de los fariseos para provocar al Señor a que dijera algo que pudiera dar una base sobre la que acusarle (Luc 11:53 : «estrecharle» RVR; RV: «apretarle»; RVR77, VM: «acechándole». Véanse (ESTAR) SUJETO, ESTRECHAR.¶
eneco (ἐνέχω, G1758), se traduce «estrechar» en Luc 11:53 (RVR). Véase ACECHAR, Nº 2.
eneco (ἐνέχω, G1758), mantener dentro (en, en; eco, tener). Se traduce «no estéis otra vez sujetos», de verse atrapados por un yugo de esclavitud como el del judaísmo (Gál 5:1). Véanse ACECHAR, Nº 2, ESTRECHAR, A, Nº 1.
Fuente: Varios Autores