Biblia

G1949

G1949

Diccionario Strong

ἐπιλαμβάνομαι

epilambánomai

voz media de G1909 y G2983; echar mano (para ayudar, lastimar, conseguir o cualquier otro propósito; literalmente o figurativamente: apoderarse, asir, echar mano, prender, socorrer, sorprender, tomar.

—-

Diccionario Tuggy

ἐπιλαμβάνομαι. (fut. ἐπιλήμψομαι; 2 tiempo aoristo ἐπελαβόμην; 2 tiempo aoristo voz pasiva ἐπιλεφθείς; tiempo futuro voz pasiva ἐπιληφθήσομαι). Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar. A.T. אָחַז , Eze 41:6 חָזַק hi., Isa 4:1. עָרָה , Jer 38:4(Jer 31:4). קָמַט Job 16:8. קָרָא , Jer 51:23(Jer 44:23). שָׁקַק , Joe 2:9. תָּפַשׂ , Eze 30:21. N.T. Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar : Mat 14:31; Mar 8:23; Luc 9:47; Luc 14:4; Luc 20:20; Luc 20:26; Luc 23:26; Hch 9:27; Hch 16:19; Hch 17:19; Hch 18:17; Hch 21:30; Hch 21:33; 1Ti 6:12; 1Ti 6:19; Heb 2:16; Heb 8:9.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 2138)

ἐπιλαμβάνομαι (epilambanomai): vb.; ≡ Strong 1949; TDNT 4.9-1. LN 18.2 sujetar, agarrar (Mat 14:31; Mar 8:23); 2. LN 37.110 arrestar (Hch 16:19; Hch 21:33); 3. LN 27.32 atrapar, agarrar Luc 20:20, Luc 20:26; 4. LN 35.1 ayudar, asistir (Heb 2:16), para otra interpretación, ver siguiente; 5. LN 30.42 estar preocupado por, con la implicación de ayuda (Heb 2:16), para otra interpretación, ver anterior; 6. LN 90.63 experimentar, padecer (1Ti 6:12, 1Ti 6:19)

—-

Diccionario Vine NT

epilambanomai (ἐπιλαμβάνομαι, G1949), véase TOMAR. Se traduce «sorprenderle» en Luc 20:20, Luc 20:26, del mismo intento que se cita en Nº 1. Véanse también APODERAR, ASIR, ECHAR, MANO, PRENDER, SOCORRER.

epilambanomai (ἐπιλαμβάνομαι, G1949), tomar. Se traduce «apoderarse» en Hch 18:17; Hch 21:30. Véanse ASIR, ECHAR, MANO, PRENDER, SOCORRER, SORPRENDER, y especialmente TOMAR.

epilambano (ἑπιλαμβάνω, G1949), en la voz media: asirse de, echar mano de. Aparece en Heb 2:16, traducido «socorrió» (dos veces), por el contexto en que se halla («librar» en Heb 2:15; «socorrer» en Heb 2:18; sin embargo, RV traduce «tomó» en ambos casos; VM: «echa mano»; RVR77: «viene en auxilio»; véase LBA, margen). Véase TOMAR, y también ECHAR, Nº 19.

epilambanomai (ἐπιλαμβάνομαι, G1949), asirse de, aferrarse a (epi, sobre; lambano, tomar), con un propósito especial, y siempre en la voz media. Se traduce «asió» en Mat 14:31. Véanse APODERAR(SE), ECHAR, MANO, PRENDER, SOCORRER, SORPRENDER, TOMAR.

epilambanomai (ἐπιλαμβάνομαι, G1949), asir (epi, intensivo, y Nº 7). Se traduce «prender» en Hch 16:19; Hch 21:33; véanse APODERAR, ASIR, ECHAR, MANO, SOCORRER, SORPRENDER, TOMAR.

epilambanomai (ἐπιλαμβάνομαι, G1949), de epi, intensivo, lambano, recibir; se traduce «trabó» en Mat 14:31 (: «asió»); véase TOMAR, Nº 4, y también APODERAR, ASIR, ECHAR, MANO, PRENDER, SOCORRER, SORPRENDER.

epilambano (ἐπιλαμβάνω, G1949), en la voz media, asirse de, agarrarse a. Se emplea literalmente (p.ej., Mar 8:23 : «tomando la mano del ciego», Luc 9:47 : «tomó» Luc 14:4 : «tomándole, le sanó»; en sentido metafórico (p.ej., Heb 8:9 : «el día que los tomé de la mano». Para otros casos en cada respecto, véanse APODERAR, ASIR, ECHAR, Nº 19, PRENDER, SOCORRER, SORPRENDER.

epilambanomai (ἐπιλαμβάνομαι, G1949), asirse de, echar mano de (epi, sobre, lambano, tomar), con un propósito especial, siempre en la voz media. Se traduce «echar mano» de la vida eterna (1Ti 6:12, 1Ti 6:19), esto es, de apropiarse en la práctica de todos los beneficios, privilegios, y responsabilidades involucradas en su posesión; en Mat 14:31, de asir a Pedro, que se estaba hundiendo en el agua: «asió». Véase TOMAR, etc.

Fuente: Varios Autores