G1658

Diccionario Strong

ἐλεύθερος

eleúdseros

probablemente del alternado de G2064; sin freno (para ir al placer), i.e. (como ciudadano) no esclavo (sea nacido libre o manumiso), o (generalmente) exento (de obligación o responsabilidad): exento, libre.

—-

Diccionario Tuggy

ἐλεύθερος, α, ον.Libre (en contraste con esclavo). A.T. חָפְשִׁי , Deu 15:12. חֹר , Ecl 10:17. לְנֶפֶשׁ , Deu 21:14. שַׁר , Jer 36:2(Jer 29:2). חֹר , Neh 13:17. N.T. Libre (en contraste con esclavo), libre, exento (de impuestos): Mat 17:26; Jua 8:33; Jua 8:36; Rom 6:20; Rom 7:3; 1Co 7:21-22; 1Co 9:1; 1Co 9:19; 1Co 12:13; Gál 3:28; Gál 4:26; Efe 6:8; Col 3:11; 1Pe 2:16; Rev 6:15; Rev 13:16; Rev 19:18.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 1801)

ἐλεύθερος (eleutheros), έρα (era), ον (on): adj.; ≡ DBLHebr 2930; Strong 1658; TDNT 2.487-1. LN 37.134 libre, liberado (Jua 8:36; Rom 7:3; 1Co 7:39); 2. LN 87.84 persona libre, de una clase social que no es actualmente esclava (Jua 8:33; 1Co 7:21-22; 1Co 12:13; Gál 3:28; Gál 4:22; Efe 6:8; Col 3:11; Rev 6:15; Rev 13:16; Rev 19:18)

—-

Diccionario Vine NT

eleutheros (ἐλεύθερος, G1658), libre. Se traduce «exento» en Mat 17:26. Véase LIBRE.

eleutheros (ἐλεύθερος, G1658), primariamente de la libertad de ir adonde a uno le plazca. Se usa: (a) de libertad de restricciones y de obligaciones en general (Mat 17:26 : «exentos»; Rom 7:3; 1Co 7:39, del segundo casamiento de una mujer; 1Co 9:1, 1Co 9:19; 1Pe 2:16); de la ley (Gál 4:26); del pecado (Jua 8:36); con respecto a la justicia (Rom 6:20), esto es, la justicia no les imponía ninguna obligación, no tenían relación alguna con ella; (b) en sentido civil, libres de servidumbre o de esclavitud (Jua 8:33; 1Co 7:21-22 b; para la primera parte del 1Co 7:22, véase LIBERTO, Nº 1; 1Co 12:13; Gál 3:28; Efe 6:8; Apo 6:15); en femenino (Gál 4:22-23, Gál 4:30-31).¶

Notas: (1) El verbo apoluo, despedir, soltar, se traduce «eres libre» en Luc 13:12, de una enfermedad. Véanse DESPEDIR, SOLTAR, etc. (2) El verbo eleutheroo, libertar, se traduce «os hará libres» (Jua 8:32); «nos hizo libres» (Gál 5:1); véase LIBERTAR en LIBERTAD, LIBERTO, LIBERTAR, B. (3) El verbo katargeo se traduce «queda libre» (Rom 7:2); «estamos libres» (Rom 7:6); véanse ABOLIR, DESLIGAR, HACER NULO, etc. (4) Luo, desatar, desligar, se traduce «¿Estás libre de mujer?» (1Co 7:27; VM: «¿estás desatado?»); véase DESATAR, etc.

Fuente: Varios Autores