G2165
Diccionario Strong
εὐφραίνω
eufraíno
de G2095 y G5424; poner (media o pasivamente ser) de buen marco mental, i.e. regocijarse: regocijar, -se, alegrar, -se, (hacer) banquete, (hacer) fiesta, gozar, -se.
—-
Diccionario Tuggy
εὐφραίνω. (imperf. εὔφραινον; tiempo futuro εὐφρανῶ; 1 tiempo aoristo ηὔφρανα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ηὐφράνθην; tiempo futuro voz pasiva εὐφρανθήσοαμι). Animar, encantar, alegrar. Voz pasiva alegrarse, regocijarse, celebrar. A.T. אָגַר , Deu 28:39. בּוֹא , 1Sa 16:5. גִּיל verbo, Sof 3:17. גִּיל sustantivo Ose 9:1. הָמָה Sal 76:4(Sal 77:3). חָדָה pi., Sal 20:7(Sal 21:6). חָלַל qal., Sal 86:7(Sal 87:7). חָלַל pi.; Deu 20:6. טוֹב לֵב Est 5:9. יָחַד pi., Sal 85:11(Sal 86:11). כּוּן ni., Pro 22:18. לוּץ hithpal. Isa 28:22. מוּג pil., Sal 64:11(Sal 65:10). נָשָׂא , Isa 42:11. רָנַן qal., Isa 12:6. רָנָן pi., 1Cr 16:31. רָנַן pu., Isa 16:10. רָנַן hi., Deu 32:43. רָעַף hi. Isa 45:8. שָׂגַב pu., Pro 29:25. שׂוּם , Eze 23:41. שׂוּשׂ , שִׂישׂ , Deu 28:63. מָשׂוֹשׁ , Isa 62:5. שָׂחַק qal., Pro 31:26(Pro 31:25). Muchas veces שָׂמֵחַ , שָׂמַח qal., Lev 23:40. שָׂמֵחַ , שָׂמַח pi., 2Cr 7:10. שָׂמֵהַ , שָׂמַח hi., Sal 88:43(Sal 89:42). שָׂמֵחַ , Deu 16:15. שִׂמְחָה , Jue 16:23. שָׂמַח pi., Jer 38:13. שִׁיר , Jer 7:34. שָׁעַע pilp. Sal 93:19(Sal 94:19). שַׁעֲשֻׁעִים , Isa 30:29. N.T.
A) Voz activa Animar, alegrar : 2Co 2:2.
B) Voz pasiva Alegrarse, regocijarse, celebrar : Luc 12:19; Luc 15:32; Hch 2:26; Hch 7:41; Rom 15:10; Gál 4:27; Rev 11:10; Rev 12:12; Rev 18:20.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 2370)
εὐφραίνομαι (euphrainomai), εὐφραίνω (euphrainō): vb.; ≡ DBLHebr 8523, 8524; Strong 2165; TDNT 2.772-1. LN 25.131 alegrar, hacer regocijar (2Co 2:2); 2. LN 25.122 (dep.) regocijar, como una expresión de felicidad (Rom 15:10; Hch 2:26); 3. LN 51.3 (dep.) celebrar, con la implicación de gozo y felicidad (Luc 15:32)
—-
Diccionario Vine NT
eufraino (εὐφραίνω, G2165), alegrar, en la voz activa, hacer contento (2Co 2:2 : «que me alegre»; RV: «que … alegrará»). Se utiliza en los demás pasajes en la voz pasiva, significando ser feliz, regocijarse, y se traduce con el verbo regocijar en Luc 12:19 : «regocíjate» (RV: «huélgate»); Luc 15:24 : «regocijarse» (RV, RVR); Hch 7:41 : «se regocijaron» (RV: «se holgaron»); Gál 4:27 : «Regocíjate, oh estéril» (RV: «Alégrate»). Véase ALEGRAR, A, Nº 2, y también BANQUETE, GOZAR, HACER BANQUETE.
eufraino (εὐφραίνω, G2165), en la voz activa, alegrar, alentar (eu, bien, fren, la mente); en la voz pasiva regocijarse, hacer feliz. Se traduce «alegrarse» (Hch 2:26 : «se alegró»), del corazón de Cristo tal como se predecía en Sal 16:9 [cf. Nº 3, II (b)]; de la idolatría de Israel, «se regocijaron» (Hch 7:41, RVR; RV: «se holgaron»); en Rom 15:10 (citado de la LXX de Deu 32:43, donde es un mandato a los gentiles de que se regocijen con los judíos en su futura liberación por Cristo de todos sus enemigos, en el establecimiento del Reinado Mesiánico) el apóstol lo aplica a los efectos del evangelio; en Gál 4:27 (con respecto a la esterilidad de Sara mencionada en Isa 54:1, y señalando desde allí la definitiva restauración de Israel al favor de Dios, cf. Isa 51:2), la palabra se aplica a los efectos del evangelio, en que la progenie de la gracia excedería en mucho al número de aquellos que habían profesado adhesión a la Ley; la gracia y la fe son fructíferas, la ley y las obras son estériles como medios de salvación; en Apo 12:12, se usa en un llamamiento a los cielos a que se alegren ante la expulsión de Satanás y la inauguración del Reino de Dios en manifestación y en la autoridad de su Cristo; en Apo 18:20, de un llamamiento al cielo, a los santos, a los apóstoles, y a los profetas, a que se alegren de la destrucción de Babilonia. También se traduce «alegrar» en 2Co 2:2 y en Apo 11:10. Véanse BANQUETE (HACER), FIESTA (HACER), GOZAR(SE), REGOCIJAR(SE).
eufraino (εὐφραίνω, G2165), en la voz activa, alegrar (2Co 2:2). Se usa en todos los otros casos en la voz pasiva, significando ser feliz, regocijarse, hacer fiesta, y se traduce con la frase verbal «hacer fiesta» en Luc 15:23, Luc 15:32; véanse ALEGRAR(SE), Nº 2, HACER BANQUETE, GOZAR, A, Nº 4, REGOCIJARSE.
eufraino (εὐφραίνω, G2165), se traduce «hacía banquete» en Luc 6:19, de la voz pasiva. Véanse ALEGRAR, A, Nº 2, REGOCIJARSE.
eufraino (εὐφραίνω, G2165), en la voz activa, significa animar, alegrar (2Co 2:2); en la voz pasiva, regocijarse, hacer fiesta. Se traduce «hacía cada día banquete» en Luc 16:19, especialmente del uso suntuario de la comida. Véanse ALEGRARSE, FIESTA (HACER), GOZARSE, REGOCIJARSE.
eufraino (εὐφραίνω, G2165), alegrar, regocijar. Se traduce «gozarme» en Luc 15:29 (RV: «regocijarme»). Véase ALEGRAR, A, Nº 2.
Fuente: Varios Autores