Biblia

G2476

G2476

Diccionario Strong

ἵστημι

ístemi

forma prolongada de un primario στάω stáo (del mismo sign, y usado por él en ciertos tiempos); estar (transitivamente o intransitivamente) usado en varias aplicaciones (literalmente o figurativamente): asignar, comparecer, confirmar, constar, decidir, detener, establecer, firme, hacer (estar firme), levantar, llevar, parar, permanecer, perseverar, (en) pie, poner (sobre), presentar, presente, quedar, sostenerse (en pie). Compare H5087.

—-

Diccionario Tuggy

ἵστημι

eἱστάνω. (imperf. ἵστην; tiempo futuro στήσω; tiempo futuro voz media στήσομαι; tiempo futuro voz pasiva σταθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἔστησα; imperativo στῆθι; modo infinitivo στῆναι; participio στάς; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐστάθην; modo infinitivo σταθῆναι; participio σταθείς; 2 tiempo aoristo ἔστην; tiempo perfecto ἕστηκα; modo infinitivo ἑστάναι; participio ἑστηκώς y ἑστώς; plpf. εἱστήκειν). Situar, colocar de pie, erigir, poner, establecer, instituir, levantar, alzar, fijar, parar, inmovilizar. voz media ponerse en pie, mantenerse, permanecer, detenerse, estar en, mostrarse. A.T. אָבַר hi., Job 39:26. בָּדַל hi., 1Cr 25:1. בָּנָה , Job 20:19. גָּבַל , Deu 19:14. דָּמַם , Jos 10:12. הָיָה , Jer 18:21. חָפֵץ , Job 40:17. יָסַד pi., 1Cr 9:22. יָצָא , Zac 2:7. יָצַב hithp., Job 33:5. יָצַג hi., Gén 43:9. יָצַק qal., Job 41:16. יָצַק hi., 2Sa 15:24. יָצַר , Isa 44:12. יָשַׁב , Isa 44:13. כּוּן ni. Jue 16:29. כּוּן hi., Isa 40:20 כָּרַת , Deu 28:69(Deu 29:1). מִדָּה , Jos 3:4. נָטָה , Isa 44:13. נָטַע Isa 51:16. נָצַב ni., Isa 21:8. נָצַב hi. Jer 38:21(Jer 31:21). נָתַן , Jer 42:5(Jer 35:5). סָמַךְ , Isa 63:5. עָבַר , 1Re 22:36. עָלָה , Eze 13:5. עָמַד qal., Eze 2:1. עָמַד hi., Eze 24:11. עָמַד ho., 1Re 22:35. מַעֲמָד , 1Cr 23:28. הָיָה עֹמֵד , 2Cr 10:6. פָּרָח hi., Pro 14:11. קוּם qal. Isa 46:10. קוּם pi., Sal 118:106(Sal 119:106). קוּם hi., Jer 42:16(Jer 35:16). קוּם ho., Jer 42:14(Jer 35:14). מְלֹא־קוֹמַה , 1Sa 28:20. קַמַה , 2Re 19:26. קוּם pe., Dan 7:16. קוּם pa., Dan 6:8(Dan 6:7). קוּם aph. Esd 6:18. קוּם hoph., Dan 7:4. קָרַב , Jos 17:4. רוּם hi., Gén 31:45. שַׂוּם , שִׂים , Gén 28:18. שָׁכַן , Núm 10:12. שָׁקַל qal. Jer 39:9(Jer 32:9). שָׁקַל ni., Job 28:15. תָּלָא , 2Sa 21:12. תְּקַל peil., Dan 5:27. תָּקַע , Gén 31:25. הֲדֹם , Sal 131:7(Sal 132:7). N.T.

A) intransitivo (act. del pres., imperf., fut., y 1 aor.) Situar, poner, colocar de pie, erigir, instituir, levantar, alzar, fijar, establecer, confirmar, parar, inmovilizar : Mat 4:5; Mat 18:2; Mat 25:33; Mat 26:15; Mar 9:36; Luc 4:9; Luc 9:47; Jua 8:3; Hch 1:23; Hch 5:27; Hch 6:6; Hch 6:13; Hch 7:60; Hch 17:31; Hch 22:30; Rom 3:31; Rom 10:3; Rom 14:4; Heb 10:9.

B) intrans. (act. del 2 aor., perf., plpf.; voz media y voz pasiva del fut., y 1 tiempo aoristo pas.). Ponerse en pie, mantenerse firme, permanecer, detenerse, estar, estar en, mostrarse : Mat 2:9; Mat 12:25-26; Mat 12:46-47; Mat 13:2; Mat 16:28; Mat 18:16; Mat 20:3; Mat 20:6; Mat 20:32; Mat 24:15; Mat 26:73; Mat 27:11; Mat 27:47; Mar 3:24-26; Mar 10:49; Mar 11:5; Mar 13:9; Mar 13:14; Luc 1:11; Luc 5:1-2; Luc 6:8; Luc 6:17; Luc 7:14; Luc 7:38; Luc 8:20; Luc 8:44; Luc 9:27; Luc 11:18; Luc 13:25; Luc 17:12; Luc 18:11; Luc 18:13; Luc 18:40; Luc 19:8; Luc 21:36; Luc 23:10; Luc 23:35; Luc 23:49; Luc 24:17; Luc 24:36; Jua 1:35; Jua 3:29; Jua 6:22; Jua 7:37; Jua 8:44; Jua 11:56; Jua 12:29; Jua 18:5; Jua 18:16; Jua 18:18; Jua 18:25; Jua 19:25; Jua 20:11; Jua 20:14; Jua 20:19; Jua 20:26; Jua 21:4; Hch 1:11; Hch 2:14; Hch 3:8; Hch 4:14; Hch 5:20; Hch 5:23; Hch 5:25; Hch 7:33; Hch 7:55-56; Hch 8:38; Hch 9:7; Hch 10:30; Hch 11:13; Hch 12:14; Hch 16:9; Hch 17:22; Hch 21:40; Hch 22:25; Hch 24:20-21; Hch 25:10; Hch 26:16; Rom 5:2; Rom 11:20; Rom 14:4; 1Co 7:37; 1Co 15:1; 2Co 1:24; 2Co 13:1; Efe 6:11; Efe 6:13-14; 2Ti 2:19; Stg 2:3; 1Pe 5:12; Rev 3:20; Rev 5:6; Rev 6:17; Rev 7:1; Rev 7:9; Rev 7:11; Rev 8:2; Rev 10:5; Rev 10:8; Rev 11:4; Rev 11:11; Rev 12:4; Rev 12:18; Rev 14:1; Rev 15:2; Rev 18:10; Rev 18:15; Rev 18:17; Rev 19:17; Rev 20:12.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 2705)

ἵσταμαι (histamai), ἱστάνω (histanō), ἵστημι (histēmi): vb.; ≡ Strong 2476; TDNT 7.638-1. LN 85.40 poner, colocar en un lugar, ubicar, presentar (Mat 18:2; Hch 5:27; Hch 6:13; Jua 8:3 v.l.); 2. LN 76.20 mantener, sostener; reconocer la validez de algo (Rom 3:31); 3. LN 76.21 establecer, autorizar, instituir (Rom 10:3; Heb 10:9); 4. LN 57.158 pagar, contar una suma de dinero (Mat 26:15); 5. LN 30.87 seleccionar, escoger, realizar una selección particular (Hch 1:23), para otra interpretación, ver siguiente; 6. LN 33.343 proponer, recomendar (Hch 1:23), para otra interpretación, ver anterior; 7. LN 17.1 (dep.) estar de pie (Hch 5:25); 8. LN 17.6 (dep.) ponerse de pie (Jua 7:37); 9. LN 85.8 (dep.) estar en un lugar, existir en un lugar (Mat 16:28); 10. LN 68.42 (dep.) cesar, detener (Luc 8:44); 11. LN 13.90 (dep.) continuar siendo, continuar existiendo (Mat 12:25); 12. LN 13.29 (dep.) mantenerse firme, permanecer en un estado particular (Jua 8:44; Rom 5:2; 1Co 15:1); 13. LN 31.7 (dep.) ἵσταμαι ἐν τῇ καρδίᾳ (histamai en tē kardia), mantener la opinión personal, literalmente, afirmarse en el corazón (1Co 7:37+)

ἱστάνω (histanō): vb.; ≡ Strong 2476-ver 2705

—-

(Swanson 2706)

ἱστίον (histion), ου (ou), τό (to): s.neu.- vela de un barco (Hch 27:16 v.l. NA26); no se encuentra en LN

—-

Diccionario Vine NT

jistemi (ἵστημι, G2476), se traduce «estando presentes» en Hch 25:18; véase ESTAR DE PIE, etc.

jistemi (ἵστημι, G2476), que intransitivamente significa estar en pie, y transitivamente poner en pie, se traduce con el verbo levantar en Apo 11:11 : «se levantaron sobre sus pies»; véanse ESTAR EN PIE, PONER EN PIE, etc.

jistemi (ἵστημι, G2476), estar en pie, poner en pie. Se traduce con el verbo parar en Luc 17:12, lectura que, además de estar atestiguada por TR, está confirmada por otras autoridades, como Nestlé, Metzger, etc.; Apo 12:4, que se encuentra en el mismo caso que el anterior; Apo 13:1; Apo 10:10, Apo 10:15, Apo 10:17; véase ESTAR EN PIE, etc.

jistemi (ἵστημι, G2476), aparece en algunos mss. en Mar 7:9, traducido «mantener» (BNC); la RVR traduce «guardar», aceptando la variante tereo (véase Nº 15 más adelante), que aparece en el TR y texto de Nestlé. Para un examen de jistemi, véase ESTAR EN PIE, etc.

iistemi (ἵστημι, G2476), estar firme, hacer estar firme. Se traduce con el verbo detener en Mat 2:9 : «se detuvo»; Mat 20:32 : «deteniéndose»; Mar 10:49 : «deteniéndose»; Luc 7:14 : «se detuvieron»; Luc 8:44 : «se detuvo»; Luc 7:14 : «se detuvieron»; Luc 8:44 : «se detuvo»; Luc 18:40 : «deteniéndose»; en Luc 24:17 no aparece su traducción en la de una manera clara («¿por qué estáis tristes?»); la VM traduce este pasaje así: «Y ellos se detuvieron, con rostros entristecidos». Véanse COMPARECER, CONFIRMAR, ESTAR EN PIE, PARAR(SE), PONER EN PIE.

jistemi (ἵστημι, G2476), poner en pie, permanecer, sostenerse. Se traduce «conste» en Mat 18:16. Véanse ESTAR EN PIE, PONER EN PIE, etc.

istemi (ἵστημι, G2476), hacer estar de pie. Se traduce «asignaron» en Mat 26:15, del precio asignado a Judas por su traición. Véanse COMPARECER, CONFIRMAR, ESTAR, PARAR, PONER, etc.

jistemi (ἵστημι, G2476), poner en pie, hacer estar en pie. Se traduce «no les tomes en cuenta este pecado» (Hch 7:60). Véase ESTAR EN PIE.

jistemi (ἵστημι, G2476), véase ESTAR EN PIE, etc.. Se traduce con el verbo presentarse en Jua 21:4; Hch 5:27; Hch 6:6; Hch 22:30.

jistemi (ἵστημι, G2476), denota, intransitivamente, ponerse en pie, y así se traduce en Luc 1:11 : «puesto en pie»; en Luc 6:8, en el 2do. aoristo y activo perfecto: «se puso en pie»; otros pasajes, p.ej., Hch 5:20 : «puestos en pie»; Hch 27:21 : «puesto en pie». Véase ESTAR EN PIE, y también COMPARECER, FIRME, etc.

jistemi (ἵστημι, G2476), estar en pie, poner en pie. Se traduce con el verbo «llevar» en Mar 13:9 : «delante de gobernadores y de reyes os llevarán»; lit: «harán estar en pie», en el sentido de comparecer; véanse ESTAR EN PIE, PONER EN PIE, etc.

istemi (ἵστημι, G2476), estar en pie, pararse. Se traduce comparecer en Hch 24:20 : «cuando comparecí». Véanse ESTAR EN PIE, PARARSE, PONER EN PIE, etc.

istemi (ἵστημι, G2476), estar de pie, poner en pie. Se traduce con el verbo confirmar en Rom 3:13 : «confirmamos» (RV: «establecemos»); véanse ESTAR EN PIE, PONER EN PIE, etc.

jistemi (ἴστημι, G2476), denota: (a) transitivamente, hacer estar en pie, establecer; en la voz pasiva, p.ej., Mat 2:9 : «se detuvo»; lit: «fue hecho estar de pie»; lo mismo en Luc 11:18; Luc 19:8 (Col 4:12 en TR); en Apo 13:1 la RVR77 sigue los mejores mss: «se paró» (no, como la RV y RVR: «me paré»); la referencia es al Dragón. En la voz media, denota tomar uno su lugar, ponerse a sí mismo (p.ej., Apo 18:15); (b) intransitivamente, en el 2º aoristo y en el activo perfecto, estar de pie, estar de pie al lado, estar de pie quieto (p.ej., Mat 6:5; Mat 20:32 : «deteniéndose»); metafóricamente, mantenerse firme (Jua 8:44 : «no ha permanecido» en la verdad; en el TR aparece el verbo steko); Rom 5:2, en la gracia; 1Co 15:1, en el evangelio; Rom 11:20 : «por la fe»; 2Co 1:24 : «por la fe»; de firmeza [1Co 7:37; Efe 6:11, Efe 6:13-14; Col 4:12; algunos mss. tienen el pasivo, véase (a)]. Véanse ASIGNAR, ESTABLECER, PONER EN PIE.

Nota : En Heb 9:8 : «estuviese en pie» representa a la frase eco, tener, y stasis, estar de pie, lit: «tiene un estar de pie», traducido «estuviese en pie». Véanse REVUELTA.

jistemi (ἴστημι, G2476), hacer estar de pie. Se traduce establecer en Hch 17:31, del día en que Dios juzgará el mundo mediante Cristo. En Hch 1:23 se traduce «señalaron» con respecto a José y Matías; en este pasaje la RVR77 traduce «presentaron», porque estos dos hombres no fueron señalados ni establecidos en ningún sentido estricto de la palabra, sino solamente separados de los demás a fin de que se pudiera saber cuál de los dos había elegido el Señor. Véanse COMPARECER, CONFIRMAR, PARAR(SE), PERMANECER, PONER EN PIE, etc.

jistemi (ἵστημι, G2476), poner en pie, etc. Se traduce con el verbo poner en Mat 4:5 (tiempo aoristo en los textos más comúnmente aceptados; en algunos aparece el tiempo presente); Mat 18:2; Mat 25:33; Mar 9:36; Luc 4:9; Luc 9:47; Jua 8:3; Hch 4:7; Hch 6:13; Hch 10:30; Hch 26:16; véase PONER EN PIE, etc.

istemi (ἵστημι, G2476), hacer estar de pie. Se traduce «decidirá» en 1Co 13:1. Véanse CONFIRMAR, ESTAR EN PIE, PONER EN PIE, etc.

jistemi (ἵστημι, G2476), estar en pie. Se traduce con el verbo perseverar en 1Co 15:1 (VM: «estáis firmes»). Véanse ESTAR EN PIE, FIRME, PONER EN PIE, etc.

Fuente: Varios Autores