G2525
Diccionario Strong
καθίστημι
kadsístemi
de G2596 y G2476; colocar, asentar (permanentemente), i. e (figurativamente) designar, constituir, escoltar: conducir, constituir, dejar, encargar, establecer, hacer (perfecto), poner (sobre).
—-
Diccionario Tuggy
καθίστημι
yκαθιστάνω. (imperf. καθίστην; tiempo futuro καταστήσω; fut voz pasiva κατασταθήσομαι; 1 tiempo aoristo κατέστησα; 1 tiempo aoristo voz pasiva κατεστάθην). Constituir, poner delante, presentar, nombrar, establecer, acompañar. Voz media Constituirse, hacerse. A.T. אָסַף , 2Cr 29:4. בּוֹא qal., Jer 51:28(Jer 44:28). בּוֹא hi., 2Cr 28:15. חָזַק , 2Cr 25:3. יָצַב hithp., 1Sa 3:10. כּוּן ni., Pro 29:14. מָנָה pi., Dan 1:11. מָנָה pu., 1Cr 9:29. מְנָה pa., Esd 7:25. מָשַׁח , 2Sa 3:39. מָשַׁל hi., Sal 8:7(Sal 8:6). מִשְׁקָע Eze 34:18. נוּחַ hi., Jos 6:23. נָסַךְ , Sal 2:6 נָצַב ni., 1Sa 1:26. נָתַן , Gén 41:43. עָמַד qal., Jos 20:9. עָמַד hi., 1Cr 6:16(1Cr 6:31). פָּקַד qal., Núm 3:10. פָּקַד ni., Neh 12:44. פָּקַד hi., Gén 39:4. פָּקַד ho., 2Re 22:5. פְּקֻדָּה , Núm 3:32. פָּקִיד , 2Cr 31:13. צָוָה pi., 2Sa 6:21. צָלַל , Neh 13:19. קוּם qal., Deu 19:16. קוּם hi., Deu 28:36. קוּם aph., Dan 2:21. שׂוּם , שִׂים ; Éxo 2:14. שׁוּב qal., 1Sa 30:12. שׁוּב hi., 1Sa 5:3. שִׁית Gén 41:33. שְׁלֵט aph., Dan 2:48. מָלַךְ hi., 2Cr 36:1. מָלַךְ hi., 2Cr 36:4. N.T. Constituir, poner delante, nombrar, acompañar. Voz media Constituirse, hacerse : Mat 24:45; Mat 24:47; Mat 25:21; Mat 25:23; Luc 12:14; Luc 12:42; Luc 12:44; Hch 6:3; Hch 7:10; Hch 7:27; Hch 7:35; Hch 17:15; Rom 5:19; Tit 1:5; Heb 5:1; Heb 7:28; Heb 8:3; Stg 3:6; Stg 4:4; 2Pe 1:8.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 2769)
καθιστάνω (kathistanō): vb. [ver también 2770]; ≡ Strong 2525; TDNT 3.444-LN 15.175 hacer descender, conducir (RVR, RVA, LBLA), acompañar (NVI, DHH, TLA), escoltar, (Hch 17:15+)
—-
(Swanson 2770)
καθίστημι (kathistēmi): vb. [ver también 2769]; ≡ Strong 2525-1. LN 37.104 nombrar, poner a cargo, designar (Mat 24:45); 2. LN 13.9 constituir, hacer (Hch 7:10, Hch 7:27, Hch 7:35; Rom 5:19+)
—-
Diccionario Vine NT
kathistemi (καθίστημι, G2525), lit., establecer abajo (kata, abajo, y Nº 14), señalar, constituir. Se traduce con el verbo poner en Mat 24:45, Mat 24:47; Mat 25:21, Mat 25:23; Luc 12:14, Luc 12:42, Luc 12:44; Hch 7:10, Hch 7:27, Hch 7:35; Heb 2:7; Stg 3:6. Véase CONSTITUIR, Nº 1, etc.
kathistemi (καθίστημι, G2525), lit., establecer, poner abajo (kata, abajo; tithemi, estar de pie), tiene, entre sus varios significados, el de llevar a un cierto lugar, de conducir (Hch 17:15); igualmente en la LXX en Jos 6:23; 1Sa 5:3; 2Cr 28:15. Véanse CONSTITUIR, DEJAR, ENCARGAR, ESTABLECER, PONER.
kathistemi (καθίστημι, G2525), forma intensificada de jistemi (véase, p.ej., el artículo anterior, CONSTAR), significa por lo general establecer o señalar a alguien, constituirlo en una posición. En este sentido se traduce mayormente como poner, al señalar a alguien a una posición de autoridad, p.ej., a un siervo sobre una casa (Mat 24:45, Mat 24:47; Mat 25:21, Mat 25:23; Luc 12:42, Luc 12:44); a un juez (Luc 12:14; Hch 7:27, Hch 7:35); a un gobernador (Hch 7:10); al hombre por parte de Dios sobre la obra de sus manos (Heb 2:7). Se traduce «constituir» con referencia a los hombres, hechos pecadores por el pecado de Adán, «los muchos fueron constituidos pecadores», y justificados por Cristo mediante la fe, «los muchos serán constituidos justos». Se usa, en el sentido de constituir, traducido «encargar», con referencia a los llamados siete diáconos en Hch 6:3. En Tit 1:5 la RVR traduce «establecieses» donde la RV traduce «pusieses», de los ancianos a los que Tito tenía que designar en cada ciudad en Creta. No está aquí a la vista ninguna ordenación eclesiástica formal, sino la designación, para el reconocimiento por parte de las iglesias, de aquellos que ya habían sido suscitados y cualificados por el Espíritu Santo, y que habían dado evidencia de ello en su vida y servicio (véase Nº 3). Se usa de los sacerdotes de la antigüedad (Heb 5:1; Heb 7:28; Heb 8:3), y de los que, haciéndose amigos del mundo, se constituyen enemigos de Dios (Stg 4:4). Véanse CONDUCIR, DEJAR, ENCARGAR, ESTABLECER, PONER.
kathistemi (καθίστημι, G2525), véanse CONSTITUIR, ESTABLECER, ENCARGAR. Se traduce «no os dejarán».
kathistemi (καθίστημι, G2525), forma intensificada de istemi; significa hacer estar ante, de pie. Se usa generalmente de señalar a alguien a una posición. Se traduce con el verbo encargar en Hch 6:3 : «encarguemos», con referencia a los denominados siete diáconos; en Hch 17:15 tiene el significado de conducir a un cierto lugar, traducido «se habían encargado de conducir» (VM: «los que conducían»), como también se constata en la LXX en Jos 6:23; 1Sa 5:3; 2Cr 28:15). Véanse CONDUCIR, CONSTITUIR, DEJAR, ESTABLECER, PONER.
Fuente: Varios Autores