Biblia

G3359

G3359

Diccionario Strong

μέτωπον

métopon

de G3326 y ὤψ óps (cara); frente (como opuesta, semblante) : frente.

—-

Diccionario Tuggy

μέτωπον, ου, τό. Frente : מֵצַח , Eze 9:4; Rev 7:3; Rev 9:4; Rev 13:16; Rev 14:1; Rev 14:9; Rev 17:5; Rev 20:4; Rev 22:4.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 3587)

μέτωπον (metōpon), ου (ou), τό (to): s.neu.; ≡ Strong 3359; TDNT 4.635-LN 8.16 frente (Rev 7:3; Rev 9:4; Rev 13:16; Rev 14:1, Rev 14:9; Rev 17:5; Rev 20:4; Rev 22:4+; Luc 23:48 v.l. NA26)

—-

Diccionario Vine NT

metopon (μέτωπον, G3359), (de meta, con, y ops, ojo), aparece solamente en el libro de Apocalipsis (Apo 7:3; Apo 9:4; Apo 13:16; Apo 14:1, Apo 14:9; Apo 17:5; Apo 20:4; Apo 22:4).¶

Notas: (1) Enantios, adjetivo que significa primariamente «enfrentado» (en, en; antios, frente, contra), de lugar, se traduce «frente»; véase CONTRARIO; (2) el verbo apantao, ir a encontrar, encontrarse con, llegar cara a cara con, se traduce en Luc 14:31 como «hacer frente» (TR). Véase ENCONTRAR, A, Nº 2; (3) el verbo paristemi denota intransitivamente estar allí, o frente a (para, al lado, y jistemi, estar en pie), y se traduce «que estaba frente» en Mar 15:39; véase PRESENTAR, etc. (4) El verbo proercomai, ir adelante, se traduce «iba al frente» (Luc 22:47); véanse ADELANTAR, A, Nº 3, IR, LLEGAR. (5) El verbo jupantao, salir al encuentro, venir al encuentro, salir a encontrar (véase ENCONTRAR, A, Nº 3), se traduce «hacer frente» en Luc 14:31 (en el TR se encuentra apantao; véase Nota (1) anterior).

Fuente: Varios Autores