G347
Diccionario Strong
ἀνακλίνω
anaklíno
de G303 y G2827; recostarse: acostar, hacer recostar, sentar.
—-
Diccionario Tuggy
ἀνακλίνω. (fut. ἀνακλινῶ; 1 tiempo aoristo ἀνέκλινα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἀνεκλίθην; tiempo futuro voz pasiva ἀνακλιθήσομαι).
A) voz activa
1) Acostar a un niño: Luc 2:7.
2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa : Mar 6:39; Luc 12:37.
B) voz pasiva Reclinarse a la mesa :. Mat 8:11; Mat 14:19; Luc 13:29.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 369)
ἀνακλίνομαι (anaklinomai), ἀνακλίνω (anaklinō): vb.; ≡ Strong 347-1. LN 17.28 acostar (Luc 2:7+); 2. LN 17.24 reclinar para comer (o posiblemente sentar) (Luc 12:37; Mat 14:19; Mar 6:39+); 3. LN 17.23 reclinarse para comer, futuro pasivo con un significado de «medio comprometido» (Mat 8:11; Luc 13:29+)
—-
Diccionario Vine NT
anaklino (ἀνακλίνω, G347), acostarse, hacer reclinar; en la voz pasiva, recostarse, reclinarse. Se utiliza en Luc 2:7, del acto de la virgen María de acostar a su niño en un pesebre. Véanse RECOSTAR, SENTAR(SE).
anaklino (ἀνακλίνω, G347), hacer reclinar o recostar. Se utiliza en la voz pasiva y se traduce con el verbo recostar en Mat 14:19 : «mandó a la gente recostarse» (RV, RVR); Mar 6:39 : «que hiciesen recostar» (RV, RVR); véase SENTAR(SE).
anaklino (ἀνακλίνω, G347), hacer reclinar, hacer sentar. Se utiliza en la voz activa, en Luc 12:37 (también en Luc 2:7, de «recostar» al niño Jesús en el pesebre); en la voz pasiva (Mat 8:11; Mat 14:19; Mar 6:39, en los mss. más comúnmente aceptados); en TR : Luc 7:36 y Luc 9:15 (véase Nº 7); Luc 13:29. Véanse ACOSTAR, RECOSTAR.¶
Fuente: Varios Autores