Biblia

G3779

G3779

Diccionario Strong

οὕτω

oúto

o (antes de vocal) οὕτως joútos; adverbio de G3778; de esta manera (refiriéndose a lo que precede o sigue): así, así que, cosa semejante, de esta manera, tal cosa, es . . . Así, de un modo, de tal manera, como, tan grande, tan, de la misma manera.

—-

Diccionario Tuggy

οὕτω

oοὕτως. De esta manera, así, así, también, igualmente, del mismo modo, tal, de tal modo. A.T. אָן , Job 11:15. עַל־אֵלֶּה ; Neh 13:26. כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה , Gén 39:19. כַּאֲשֶׁר , Est 2:20. כִּדְנָה , Jer 10:11. כָּל־קְבֵל דְּנָה , Dan 6:10(Dan 6:9). Deu 5:29. זֶה ; Éxo 2:20. זֶה אֲשֶׁר Gén 6:15. כָּזֹה , Jue 18:4. זאֹת , Lev 26:16. בְּזאֹת Lev 16:3. כָּזאֹת Jos 7:20. מִוּאֹת , 2Sa 6:22. כְּ ׳, כָּ ׳ Lev 7:7. כֹּה , Gén 24:30. בְּכֹה , 1Re 22:20. כִּי , 2Sa 16:10. כָּכָה Éxo 12:11. כָּמוֹ , כְּמוֹ , 1Re 22:4. Muchas veces כֵּן , Gén 1:24. לָכֵן Núm 16:11. כְּנֵמָא , Esd 5:9. אָכֵן ; Éxo 2:14. מִבִּלְתִּי Eze 16:28. אָכֵן , Job 32:8. כֹּה , Núm 32:8. לָכֵן Gén 4:15. בֵּאדַיִן , Dan 3:93(Dan 3:26). N.T.

A) adv. De esta manera, así, así también, igualmente, del mismo modo.

1) Refiere a lo que precede: Mat 6:30; Mat 12:40; Mar 14:59; Luc 11:30; Luc 12:21; Jua 3:8; Jua 15:4; Hch 8:32; Rom 6:11; Rom 12:4-5; 1Co 12:12; 2Co 8:11; Col 3:13; 1Ts 2:4; 2Ti 3:8; Heb 9:27-28; Rev 3:16.

2) Refiere a lo que sigue: Mat 2:5-6; Mar 4:26; Luc 19:31; Jua 3:16; Jua 21:1-2; Hch 1:11; Hch 7:6; Hch 13:34; Rom 10:6; 1Co 3:15; 1Co 9:24; Efe 5:33; Flp 3:17; Heb 4:4; Stg 2:12; 1Pe 2:15.

3) Para marcar grado: Gál 1:6; Gál 3:3; Heb 12:21; 1Jn 4:11; Rev 16:18.

B) En estas citas algunos lo considean como adjetivo o sustantivo También se puede considerar como adv. Así, tal, de tal modo : Mat 1:18; Mat 9:33; Mat 19:10; Mar 2:12; Luc 1:25; Luc 2:48; Rom 4:18; Rev 9:17.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 4048)

οὕτω (houtō), οὕτως (houtōs): adv.; ≡ Strong 3779-1. LN 61.9 así, de esta manera, asimismo (Mat 5:19; Hch 23:11; Rom 11:5); 2. LN 61.10 como sigue (Mat 2:5; Rom 10:6); 3. LN 78.4 tan, indicador de un grado relativamente alto (Gál 3:3; Heb 12:21)

οὕτως (houtōs): adv.; ≡ Strong 3779-ver 4048

—-

Diccionario Vine NT

joutos o jouto (ὅυτως, G3779), de esta manera, de este modo, así. Se utiliza: (a) con referencia a lo que precede (p.ej., Luc 1:25 : «Así»; Luc 2:48 : «así»); (b) con referencia a lo que sigue (p.ej:«Mat 1:18 : «así»; VM: «de esta manera»; Luc 19:31; Jua 21:1), y antes de citas (Hch 7:6 : «así»; Hch 13:34 : «así»; Rom 10:6 : «así»; Heb 4:4 : «así»); marcando intensidad, traducido «tan» (p.ej., Gál 1:6; Heb 12:21; Apo 16:18); (d) en comparaciones, traducido «así» (p.ej., Rom 4:18; Rom 6:11). Se traduce «¿Pues qué?» en 1Co 6:5 (RV, RVR), en un contexto interrogativo (VM: «¿Es así que?»); en se traduce «Pues como» en 2Pe 3:11 (RVR: «puesto que»). Véanse, Nº 5, y también ASIMISMO, COSA, GRANDE, LUEGO, MANERA, MISMO, MODO, SEMEJANTE, TAN, TANTO.

Notas: (1) Ara, véase, Notas (1) MANERA, E, Nº 1, se traduce «pues» en Mat 18:1; Mat 19:25, Mat 19:27; Mat 24:45; Luc 1:66; Rom 8:1; véanse también ACASO, CIERTAMENTE, ENTONCES, LUEGO, MODO, POR ESO, POR TANTO, QUIZAS, TAL VEZ, TANTO, VERDAD; (2) la frase ei de me, o ei de mege, véase MANERA, F, Nº 1, se traduce «pues si no» en Apo 2:5, Apo 2:16; «de otra manera» (p.ej., en Mat 6:1); «si no» (p.ej., en Luc 13:9); véase también SI NO; (3) de se traduce «pues» en Luc 2:15; 1Co 6:20; véase AHORA, bajo el epígrafe Conjunciones y particulas; Véanse también CIERTAMENTE, VERDADERAMENTE; (4) para dioti, traducido «pues» en Rom 1:21, véase POR ESO, Notas (3) POR LO CUAL, Notas (3) y también POR CUANTO, POR TANTO, YA QUE; (5) epei, véanse MANERA, D, Nº 1, MODO, Nº 1, se traduce «pues» en Luc 1:34; «pues de otra manera» (Rom 11:22); «pues» (1Co 5:10); «pues que» (1Co 14:12); «pues» (2Co 13:3; Heb 9:17); véanse también OTRO, POR CUANTO, PORQUE, PUESTO QUE; (6) epeide, véanse PUESTO QUE, YA QUE, se traduce «pues» en 1Co 14:16; véanse también POR CUANTO, PORQUE; (7) epeita se traduce «pues» en Mar 7:5 (TR), donde los mss. más comúnmente aceptados tienen kai, «y»; véase LUEGO, Nº 5; (8) para kago, traducido «yo, pues» en Luc 22:29; «pues yo» (Hch 10:26), véanse MANERA, E. Nº 4, TAMBIEN; (9) plen, adverbio que significa todavía, pero, no obstante, se traduce «pues» en Luc 6:35 (RV, RVR; VM: «al contrario»; RVR77: «en cambio»; LBA: «pero»); véanse EMBARGO (SIN), FUERA, MAS, OBSTANTE (NO), PERO, POR TANTO, SALVO, SINO, SOLAMENTE, TAMBIéN, TANTO; (10) la partícula inferencial toinun, pues, consecuentemente, se traduce «pues» en Luc 20:25; Heb 13:13; Stg 2:24 (en TR en este último pasaje; no aparece en los textos más comúnmente aceptados); en 1Co 9:26 se traduce «Así que»;¶ (11) para joste, traducido «pues» en un contexto interrogativo en Gál 4:16; véanse MANERA, E, Nº 3, MODO, Nº 3; Véanse también PARA QUE, POR CONSIGUIENTE, POR ESTO, POR TANTO, TANTO.

joutos (οὕτως, G3779), para lo cual véase, Nº 5, PUES, el término se traduce «cosa semejante» en Mat 9:33. Véase también MANERA, C, Nº 8, etc.

outos (ὅυτως, G3779), así. Se traduce en la RVR como asimismo solo en 2Co 8:6 (RV: «así»). Véase ASI, etc.

outos (αὕτως, G3779), o outo, así. Se traduce por esta palabra en 163 de las 214 ocasiones en que aparece en el NT. Otras traducciones incluyen «de esta manera» (p.ej., Rom 15:20); «luego» (Rom 11:26), «tan» (Heb 12:21). Véanse ASIMISMO, COSA, MANERA, MISMO, SEMEJANTE, TAN, TANTO.

Fuente: Varios Autores