Biblia

G3819

G3819

Diccionario Strong

πάλαι

pálai

probablemente otra forma de G3825 (mediante la idea de retroceso) ; (adverbialmente) anteriormente, o (relativamente) algún momento desde; (elipsis como ady.) antiguo: tiempo, antiguo.

—-

Diccionario Tuggy

πάλαι. adv. Hace tiempo, mucho ha, en tiempos pasados, ya, todo este tiempo. A.T. לְמֵרָחוֹק ; Isa 37:26. מֵאָז Isa 48:7. N.T., Mat 11:21; T.R., Mar 6:47; Mar 15:44; Luc 10:13; 2Co 12:19; Heb 1:1; 2Pe 1:9; Jud 1:4.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 4093)

πάλαι (palai): adv.; ≡ Strong 3819; TDNT 5.717-1. LN 67.24 hace tiempo (Mat 11:21; Luc 10:13; 2Pe 1:9; Heb 1:1; Jud 1:4+); 2. LN 67.141 todo el tiempo, un período de tiempo en el pasado (2Co 12:19+); 3. LN 67.22 ya, por cierto tiempo (Mar 15:44+; Mar 6:47 v.l.)

—-

Diccionario Vine NT

parakupto (παρακύπτω, G3819), se traduce como «bajándose a mirar» en Jua 20:5, y como «se inclinó para mirar» en el v.11 (RV: «bajóse a mirar»). Véanse ATENTAMENTE, DENTRO, INCLINAR(SE), MIRAR.

palai (πάλαι, G3819), denota hace mucho tiempo, de antiguo (Heb 1:1 : «en otro tiempo» (RVR; VHA . «antiguamente», VM: «antiguo tiempo»); en Jud 1:4, «desde antes»; se usa como adjetivo en 2Pe 1:9, «antiguos» pecados. Véanse ANTES, MUCHO, TIEMPO, YA.

palai (πάλαι, G3819), hace mucho tiempo. Se traduce «tiempo ha» (Mat 11:21; Luc 10:13; «en otro tiempo», Heb 1:1); véanse ANTES, ANTIGUO, MUCHO, OTRO, YA.

Fuente: Varios Autores