Biblia

G3887

G3887

Diccionario Strong

παραμένω

paraméno

de G3844 y G3306; estar cerca, i.e. permanecer (literalmente quedarse; o figurativamente ser permanente, perseverar) : consolación, continuar, perseverar, quedar.

—-

Diccionario Tuggy

παραμένω. (fut. παραμενῶ; 1 tiempo aoristo παρέμεινα). Quedarse, permanecer, continuar en el oficio, ayudar, permanecer fiel a. A.T. יָשַׁן Gén 44:33. עָמַד , Pro 12:7. N.T., 1Co 16:6; Flp 1:25; Heb 7:23; Stg 1:25.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 4169)

παραμένω (paramenō): vb.; ≡ Strong 3887; TDNT 4.577-1. LN 85.56 permanecer con, quedarse con (1Co 16:6+); 2. LN 68.11 continuar (Flp 1:25; Heb 7:23; Stg 1:25+)

—-

Diccionario Vine NT

parameno (παραμένω, G3887), véase CONTINUAR, A, Nº 2, etc. Se traduce «me quede» en 1Co 16:6, como lectura alternativa a Nº 15 en ciertos textos.

parameno (παραμένω, G3887), permanecer al lado (para, al lado), continuar cerca. Vino a significar pura y simplemente continuar; p.ej., negativamente, de los sacerdotes levíticos (Heb 7:23 : «no podían continuar», RV: «permanecer»). En Flp 1:25, el apóstol usa ambos verbos, el simple meno y el compuesto parameno (algunos mss. tienen sumparameno), para expresar con las palabras: «quedaré» y «permaneceré», su confianza, refiriéndose a su permanencia con los santos, para el provecho de ellos. Algunos mss. tienen esta palabra en 1Co 16:6 : «me quede» (TR). En Stg 1:25, se usa de una firme perseverancia en la ley de la libertad. Véanse PERMANECER, PERSEVERAR, QUEDAR(SE).¶

parameno (παραμένω, G3887), véanse CONTINUAR, A, Nº 2 y PERMANECER, Nº 5. Se utiliza en Stg 1:25, de perseverar en la perfecta Ley, la de la libertad: «que … persevera» (RV: «perseverado»).

parameno (παραμένω, G3887), quedarse al lado o cerca (para, al lado, y Nº 1) y, de ahí, continuar o perseverar en cualquier cosa. Se utiliza de la incapacidad de los sacerdotes levíticos para permanecer (Heb 7:23 : «no podían continuar»; RV: «no podían permanecer»); de perseverar en la ley de la libertad (Stg 1:25 : «que … persevera»). Se traduce «permaneceré» en Flp 1:25 b, en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de Nº 7, que aparece en TR; en 1Co 16:6 : «me quede». Véanse CONTINUAR, A, Nº 2, PERSEVERAR, QUEDAR(SE).¶

Fuente: Varios Autores