Biblia

G3918

G3918

Diccionario Strong

πάρειμι

páreimi

de G3844 y G1510 (incluído sus formas variantes); estar cerca, i.e. a mano; participio presente neutro (singular), en este tiempo, o (plural) propiedad: introducir, llegar, comparecer, presente, venir.

—-

Diccionario Tuggy

πάρειμι.(imperf. παρῆν; tiempo futuro παρέσομαι). Estar presente, venir, llegar. A.T. אָתָה , Pro 1:27. בּוֹא , Isa 30:13. הִנֵּה . Isa 52:6. חוּשׁ , Deu 32:35. מְטָה , Dan 7:13. נָגַע hi., Est 9:1. קְרֵד aph., Dan 7:13. N.T. Estar presente, venir, llegar.

A) De persona: Mat 26:50; Luc 13:1; Jua 11:28; Hch 10:21; Hch 10:33; Hch 12:20; Hch 17:6; Hch 24:19; 1Co 5:3; 2Co 10:2; 2Co 10:11; 2Co 11:9; 2Co 13:2; 2Co 13:10; Gál 4:18; Gál 4:20; Rev 17:8.

B) De cosa: Jua 7:6; Col 1:6; Heb 13:5; 2Pe 1:9; 2Pe 1:12. παρεῖναι. Ver πάρειμι, 3918 y ver παρίημι, 3935.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 4205)

πάρειμι (pareimi): vb.; ≡ Strong 3918; TDNT 5.858-1. LN 85.23 estar presente (Luc 13:1); 2. LN 15.86 llegar, haber venido (Hch 12:20; Hch 17:6); 3. LN 67.37 τὸ παρόν (to paron), el tiempo presente (Heb 12:11+); 4. LN 57.17 τοῖς παροῦσιν (tois parousin), (con las propias) posesiones (Heb 13:5)

—-

Diccionario Vine NT

pareimi (πάρειμι, G3918), traducido «vienes» (Mat 26:50); «habéis venido» (Hch 10:21); «vinieron» (Hch 12:20); «han venido» (Hch 17:6), se trata bajo PRESENTE (ESTAR), B, Nº 1, y también COMPARECER, ESTAR, LLEGAR, TENER.

pareimi (πάρειμι, G3918), significa estar al lado, cerca, o presente. Se traduce «no ha llegado» (Jua 7:6); «que ha llegado» (Col 1:6); véase PRESENTE (ESTAR), etc.

pareimi (πάρειμι, G3918), significa: (a) estar al lado, presente, de personas (p.ej., Luc 13:1 : «estaban allí»; Hch 10:33 : «estamos aquí»; Hch 24:19 : «comparecer»; 1Co 5:3 : «presente»; 2Co 10:2 : «cuando esté presente»; 2Co 10:11 : «estando presentes»; Gál 4:18 : «estoy presente»; Gál 4:20 : «estar»); de cosas (Jua 7:6): «no ha llegado», de una sazón determinada de la vida del Señor en la tierra; Heb 12:11, de disciplina, «al presente»; el neutro del participio presente, utilizado como nombre; en Heb 13:5 : «lo que tenéis ahora» es, lit., «las cosas que están presentes»; 2Pe 1:12, de la verdad, «que está presente en vosotros» (no «la verdad presente», como en RV, RVR, etc., como si se refiriera a unas doctrinas especiales aplicables a un tiempo particular); en 2Pe 1:9 «el que no tiene» es, lit., «a quienes no son presentes»; (b) haber llegado o venido (Mat 26:50 : «vienes»; Jua 11:28 : «está aquí», esto es, «ha llegado»; Hch 10:21 : «habéis venido»; Col 1:6 : «que ha llegado»). Véanse COMPARECER, ESTAR, LLEGAR.

pareimi (πάρειμι, G3918), estar al lado, o aquí (para, por, y eimi, estar). Se traduce «debieran comparecer» en Hch 24:19. Véanse ESTAR, PRESENTE.

pareimi (πάρειμι, G3918), estar al lado o aquí (para, al lado, y eimi, ser o estar). El término se traduce «estar aquí» en Jua 11:28; Hch 10:33. Véanse COMPARECER, ESTAR, PRESENTE.

Nota s: (1) El verbo epidemeo se traduce «residentes allí» en Hch 17:21; y como «aquí residentes» en Hch 2:10. Véanse RESIDENTE.¶ (2) loipos se traduce, en su forma tou loipou, «de aquí en adelante» (Gál 6:17). Véanse RESTAR, y ADELANTE, Nota 4.

pros to paron (πρὸς τὸ παρόν, G3918), aparece en Heb 12:11 : «al presente», donde paron es el neutro del participio presente de pareimi, utilizado como nombre, con el artículo y la preposición pros, a o hacia; véase B, Nº 1.

Fuente: Varios Autores