G3978
Diccionario Strong
πεζεύω
pezeúo
de lo mismo que G3979; viajar a pie, i.e. viajar por tierra: ir.
—-
Diccionario Tuggy
πεζεύω. (fut. πεζεύσω). Ir por tierra, marchar a pie : Hch 20:13.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 4269)
πεζεύω (pezeuō): vb.; ≡ Strong 3978-LN 15.224 ir a pie, viajar caminando (Hch 20:13+)
—-
Diccionario Vine NT
pezeuo (πεζεύω, G3978), viajar a pie, o por tierra (pezo, a pie; pos, pie). Se traduce «queriendo él ir por tierra» (Hch 20:13; VM, Besson: «ir a pie»).¶
Notas: (1) Para seismos, «temblor de tierra», véase TEMBLOR, y también TEMPESTAD, TERREMOTO. (2) Para kome, traducido «tierras de los samaritanos» en Hch 8:25 (RV), véase ALDEA.
pezeuo (πεζεύω, G3978), viajar por tierra, o a pie (pezos, a pie; pous, pie). El térmoni se traduce «ir por tierra» (Hch 20:13, RV, RVR, RVR77; VM: «a pie»). Véase TIERRA.¶
pezos (πεζός, G3978), adjetivo, «a pie». Se utiliza en una de sus formas como adverbio (Mat 14:13 y Mar 6:33), significando, en ambos pasajes, «por tierra», en contraste a «por mar».¶
Cf. pezeuo, ir a pie (Hch 20:13 : «ir por tierra»).¶
Notas (1) En Heb 9:8, «estuviese en pie» es traducción de la frase formada por eco, tuviese, stasis, estar en pie, lit., «tiene un estar en pie». (2) Para jistemi, «estar en pie» (p.ej., Mat 27:11), véase ESTAR EN PIE. (3) Steko, véase FIRME, FIRMEZA, C, se traduce «está en pie» en Rom 14:4. (4) Prospipto se traduce «se postró a los pies» (RV: «derribóse a los pies»); véase CAER, A, Nº 8, etc.
Fuente: Varios Autores