G4008
Diccionario Strong
πέραν
péran
aparentemente acusativo de un derivado obsoleto de πείρω peíro («perforar»); a través (como adverbio o preposición), i.e. a través: al otro lado, la otra orilla, la otra ribera.
—-
Diccionario Tuggy
πέραν. Al o en el otro lado, más allá de, el otro lado. A.T. עֵבֶר , 1Re 5:4(1Re 4:24). עֵבֶר ל ׳, 1Cr 12:38(1Cr 12:37). עֲבַר , Esd 4:10. בְּעֵבֶר , Gén 50:10. מֵעֵבֶר ל ׳, Núm 34:15. עֵבֶר , Núm 21:13. עֲבַר Esd 4:20. עֲבָרִים , Núm 21:11. מַעֲבָר , 1Sa 13:23. עֵבֶר ל ׳, Núm 32:32. N.T.
A) Como prep. impropia con gen. Al o en el otro lado, más allá de : Mat 4:15; Mat 4:25; Mat 19:1; Mar 3:8; Mar 10:1; Jua 1:28; Jua 3:26; Jua 6:1; Jua 6:22; Jua 6:25.
B) ὁ, ἡ, τὸ y πέραν como sustantivo El otro lado : Mat 8:18; Mat 8:28; Mat 14:22; Mat 16:5; Mar 4:35; Mar 5:1; Mar 5:21; Mar 6:45; Mar 8:13.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 4305)
πέραν (peran): adv. y prep. (nunca compuesto con verbos); ≡ Strong 4008-LN 83.43 del otro lado, del lado opuesto, la región del otro lado (Mar 3:8; Mar 4:35; Mar 5:1; Mar 6:45; Luc 8:22; Jua 1:28; Jua 18:1)
—-
Diccionario Vine NT
peran (περάν, G4008), al otro lado, a la otra ribera. Este término se usa con el artículo definido, significando las regiones más allá, y se traduce «cruzando» en Jua 6:17, lit., «se iban al otro lado». Véanse LADO, OTRO.
peran (πέραν, G4008), adverbio que significa más allá, en el otro lado. Se usa: (a) como una preposición, y se traduce «al otro lado» (p.ej., en Mar 5:1; Luc 8:22; Jua 6:1, Jua 6:22, Jua 6:25); (b) como nombre, con el artículo (p.ej., Mat 8:18, Mat 8:28; Mat 14:22; Mat 16:5).
Notas: (1) En Apo 22:2 se traduce ekeithen, «a … otro lado»; véanse LUGAR; (2) El adverbio enteuthen, que denota «de aquí», se repite en la frase traducida «uno a cada lado» (lit: «de aquí y de aquí») en Jua 19:18; en Apo 22:2 se traduce «a uno y otro lado», distinguiéndolo de eikeithen (véase Nota anterior); véase CADA; (3) diaperao, cruzar, pasar al otro lado (dia, a través; perao, pasar; relacionado con peran, al otro lado; peras, límite; cf. el latín porta, puerta, castellano portal, puerto, etc.), se traduce «pasó al otro lado» (Mat 9:1). Véase PASAR, etc.; (4) el verbo paraginomai, estar al lado (para, al lado; ginomai, venir a ser), se traduce «estuvo a mi lado» en 2Ti 4:16; véanse ESTAR, HALLAR(SE), LLEGAR, REUNIR, VENIR; (5) el verbo sumparaginomai (sun, con; para, al lado; y verbo anterior), se traduce «estaban presentes» en Luc 23:48; «estuvo a mi lado» en 2Ti 4:16 (TR);¶ (6) el verbo paristemi, presentar, estar presente, se traduce «estuvo a mi lado» en 2Ti 4:17; véanse ESTAR, PRESENTAR.
peran (πέραν, G4008), al otro lado. Se utiliza con el artículo determinado, significando las regiones más allá, la orilla opuesta (Mat 8:18, etc.). Con verbos de desplazamiento denota una dirección hacia y más allá de un lugar (p.ej., Jua 10:40). Con frecuencia indica «más allá», de localidad, sin un verbo de dirección (Mat 16:5; Mar 10:1; Jua 1:28; Jua 3:26, traducido «al otro lado» (RVR; RV: «otra parte», «tras», «de la otra parte», «de la otra parte», respectivamente). Se traduce «la otra ribera» en Mat 14:22; Mar 8:13, pasajes en los que se utiliza un verbo de movimiento. Véase LADO, y también CRUZAR, ORILLA, OTRO, PARTE.
Nota: La frase «en la ribera opuesta» (Luc 8:26), es traducción de antiperan, y significa lit. «frente a».
Fuente: Varios Autores