G4103
Diccionario Strong
πιστός
pistos
de G3982; objectivamente digno de confianza, confiable, fidedigno; subjectivamente confiado: fiel, fielmente, creer, creyente, verdad.
—-
Diccionario Tuggy
πιστός, ή, όν. Fiel, confiable, digno de confianza, seguro, verdadero, fidedigno. A.T. אָמַן ni., Pro 11:13. אֱמוּנָה , Deu 32:4. אֵמוּן , Pro 14:5. אֱמֶת , Pro 14:25. אֲמַן aph., Dan 2:45. יֶתֶר , Pro 17:7. צַדִּיק , Job 17:9. תַּהְפּוּכָה , Pro 2:12. N.T.
A) Fiel, confiable, digno de confianza, honrado.
1) De persona: Mat 24:45; Mat 25:21; Luc 12:42; Luc 16:10-12; Luc 19:17; 1Co 1:9; 1Co 4:2; 1Co 4:17; 1Co 7:25; 1Co 10:13; 2Co 1:18; Efe 6:21; Col 1:7; Col 4:7; Col 4:9; 1Ts 5:24; 2Ts 3:3; 1Ti 1:12; 1Ti 3:11; 2Ti 2:2; 2Ti 2:13; Heb 2:17; Heb 3:2; Heb 3:5; Heb 10:23; Heb 11:11; 1Pe 4:19; 1Pe 5:12; 1Jn 1:9; Rev 1:5; Rev 2:10; Rev 2:13; Rev 3:14; Rev 17:14; Rev 19:11.
2) De cosas: Hch 13:34; 1Ti 1:15; 1Ti 3:1; 1Ti 4:9; 2Ti 2:11; Tit 1:9; Tit 3:8; 3Jn 1:5; Rev 21:5; Rev 22:6.
B) Seguro, verdadero, fidedigno : Jua 20:27; Hch 16:15; Gál 3:9; Col 1:2; 1Ti 5:16; Tit 1:6.
C) Creyente, cristiano : Hch 10:45; Hch 16:1; 2Co 6:15; Efe 1:1; 1Ti 4:3; 1Ti 4:10; 1Ti 4:12; 1Ti 6:2; 1Pe 1:21.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 4412)
πιστός (pistos), ή (ē), όν (on): adj.; ≡ DBLHebr 586; Strong 4103; TDNT 6.174-1. LN 31.86 confiado, relativo a una fe que confía (Gál 3:9; 1Co 7:14 v.l.); 2. LN 31.87 confiable, ser digno de crédito (Mat 25:21; 2Ti 2:2, 2Ti 2:11); 3. LN 71.17 seguro, con la implicación de ser digno de plena confianza (Hch 13:34)
—-
Diccionario Vine NT
pistos (πιστός, G4103), adjetivo verbal, relacionado con peitho (véase FE, A). Se usa en dos sentidos: (a) pasivo, fiel, digno de confianza, fiable, fiel, dicho de Dios (p.ej., 1Co 1:9; 1Co 10:13; 2Co 1:18; 2Ti 2:13; Heb 10:23; Heb 11:11; 1Pe 4:19; 1Jn 1:9); de Cristo (p.ej., 2Ts 3:3; Heb 2:17; Heb 3:2; Apo 1:5; Apo 3:14; Apo 19:11); de las palabras de Dios (p.ej., Hch 13:34; 1Ti 1:15; 1Ti 3:1; 1Ti 4:9; 2Ti 1:9; 2Ti 3:8; Apo 21:5; Apo 22:6); de los siervos del Señor (Mat 24:45; Mat 25:21, Mat 25:23; Hch 16:15; 1Co 4:2, 1Co 4:17; 1Co 7:25; Efe 6:21; Col 1:7; Col 4:7, Col 4:9; 1Ti 1:12; 1Ti 3:11; 2Ti 2:2; Heb 3:5; 1Pe 5:12; 3Jn 1:5; Apo 2:13; Apo 17:14); de creyentes (Efe 1:1; Col 1:2); (b) activo, con el significado de creyente, confiante, que se apoya (p.ej., Hch 16:1, femenino; 2Co 6:15); Gál 3:9 parece estar bien traducido a este respecto, ya que el contexto destaca la fe de Abraham en Dios, más que su fidelidad. En Jua 20:27 el contexto demanda un sentido activo, ya que el Señor está reprochando a Tomás su falta de fe: «no seas incrédulo, sino creyente» (RVR, en lugar de la traducción de la RV: «sino fiel»). Con respecto a los creyentes, algunas veces la mención es en sentido activo, en ocasiones en el pasivo; esto es, algunas veces como creyentes, otras veces como fieles. Véase Lightfoot sobre Gálatas, p. 155.
Notas: (1) En 3Jn 1:5 se traduce «Amado, fielmente te conduces» en lugar de RV: «Amado, fielmente haces todo». La traducción literal es «tú haces (poieo) una cosa fiel, todo aquello que tú obras (ergazo). «Esto no queda bien como traducción. Hacer una obra fiel es hacer lo que es digno de un hombre fiel. La RV y RVR dan un significado, pero no es exacto como traducción. Westcott sugiere «tú haces seguro (piston) todo aquello que tú obras» (esto es, no perderá su recompensa). El cambio entre poieo, hacer, y ergazo, obrar, debe ser mantenido, como lo hace la NM, que traduce «tú obras fielmente todo cuanto haces». Cf. Mat 26:10 (ergazo y ergon).
(2) Para el adjetivo apistos, véanse INCRéDULO, INFIEL, etc.
Fuente: Varios Autores