G5348
Diccionario Strong
φθάνω
fdsáno
aparentemente verbo primario; estar de antemano, i.e. anticipar o preceder; por extensión haber llegado a: escapar, llegar, alcanzar, preceder, venir.
—-
Diccionario Tuggy
φθάνω. (fut. φθάσω; 1 tiempo aoristo ἔφθασα; tiempo perfecto ἔφθακα). Llegar, venir sobre, adelantarse, preceder. A.T. אָמֵץ hithp., 1Re 12:18. דָּבַק hi., Jue 20:34. יָגָה , 2Sa 20:13. מְטָא , מְטָה , Dan 4:11. נָגַע qal., Esd 3:1. נָגַע hi., 2Cr 28:9. N.T.
A) Llegar, venir sobre : Mat 12:28; Luc 11:20; Rom 9:31; 2Co 10:14; Flp 3:16; 1Ts 2:16.
B) Adelantarse, preceder : 1Ts 4:15.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 5777)
φθάνω (phthanō): vb.; ≡ Strong 5348; TDNT 9.88-1. LN 15.84 venir a, llegar (2Co 10:14+); 2. LN 15.141 ir antes que, preceder (1Ts 4:15+); 3. LN 13.16 lograr, alcanzar un estado particular (Rom 9:31; Flp 3:16+); 4. LN 13.123 sobrevenir, que ya ha ocurrido (Mat 12:28; Luc 11:20; 1Ts 2:16+)
—-
Diccionario Vine NT
fthano (φθανω, G5348), anticipar, venir más pronto. Se traduce «vino sobre ellos la ira hasta el extremo», en el sentido de llegar antes de lo esperado. Con respecto al pasaje de 1Ts 4:15 : «no precederemos» (RV: «no seremos delanteros»), esto es, tal como lo traduce la VM: «no llevaremos ventaja alguna sobre» (el verbo no comunica el pensamiento de una mera sucesión de un acontecimiento después del otro), el apóstol está dando seguridades a los que estaban llorando la pérdida de sus hermanos en la fe de que, por lo que a ventaja respecta, los muertos en Cristo «resucitaran primero». Véanse ALCANZAR, LLEGAR, PRECEDER.
Notas: (1) Deuro, acá, aquí, se emplea (en ocasiones con verbos de movimiento) en número singular, para llamar a una persona, para ordenarle que acuda (Mat 19:21; Mar 10:21; Luc 18:22; Jua 11:43; Hch 7:3, Hch 7:34; Apo 17:1; Apo 21:9); en Rom 1:13 se emplea de tiempo, en la frase acri tou deuro: «hasta ahora», o «hasta el presente».¶
(2) Deute es la forma plural del anterior, y se encuentra frecuentemente en los Evangelios. Se traduce invariablemente «Venid» (Mat 4:19; Mat 11:28; Mat 21:38; Mat 22:4; Mat 25:34; Mat 28:6; Mar 1:17; Mar 6:31; Mar 12:7; Luc 20:14; Jua 4:29; Jua 21:12; Apo 19:17).¶
(3) Diopetes (Hch 19:35), de dios, cielo, y pipto, caer, esto es, caído del cielo, se traduce «la imagen venida de Júpiter»; cf. F. Lacueva: «caída de Zeus», Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit.
(4) Para maran atha, expresión traducida «El Señor viene» (1Co 16:22; RV: «Maranatha»), véase MARANATA.¶
(5) Para akoloutheo, traducido «que venían detrás» en Mar 11:9, véase SEGUIR, Nº 1.
(6) Anatelo, que se traduce «vino de la tribu de Judá» (Heb 7:14), se trata bajo SALIR, Nº 4, y también RESPLANDECER, A, Nº 6.
(7) Apantao, véase ENCONTRAR, A, Nº 2, se traduce «vino a su encuentro» (Mar 5:2, TR), donde aparece en lugar de (8) a continuación.
(8) Jupantao, para lo cual véase ENCONTRAR, A, Nº 3, se traduce «vinieron a su encuentro» (Mat 8:28); «vino a su encuentro» (Mar 5:2), donde aparece en los mss. más comúnmente aceptados en lugar de apantao, Nº (7); en Jua 12:18 : «había venido la gente a recibirle»; véanse también RECIBIR, SALIR, etc.
(9) Para emfanizo, traducido «vinieron» en la RV en Hch 25:2, Hch 25:15 (RVR: «se presentaron»), véase PRESENTAR, Nº 2, etc.
(10) Epakoiutheo, seguir, se traduce «vienen después» en 1Ti 5:24 (RV; RVR: «descubren después»; VM: «vienen detrás»; LBA: «siguen»), véase SEGUIR, Nº 3.
(11) Para epipipto, «vino … sobre» (Apo 11:11, RV; RVR: «cayó»), véase CAER, A, Nº 5.
(12) Euthudromeo, ir o venir con rumbo directo, se trata bajo IR, Nº 24.
(13) Metakaleo, llamar, se traduce «hizo venir» (Hch 7:14); «haz venir» (Hch 10:32). Véase LLAMAR, A, Nº 3.
(14) Proskaleo, para lo cual véase LLAMAR, A, Nº 5, se traduce «haciendo venir al centurión» (Mar 15:44).
(15) Mimnesko, para lo cual véanse MEMORIA, B, Nº 1, RECORDAR, A, Nº 2; se traduce «vino en memoria» en Apo 16:19.
(16) Para orthrizo, traducido «venía … por la mañana» (Luc 21:38), véase MAÑANA, C.
(17) Prostreco, véase CORRER, Nº 5, se traduce «vino uno corriendo» en Mar 10:17.
(18) Jupago, traducido «que venían» (Mar 6:31), se trata bajo IR, Nº 6.
thano (φθάνω, G5348), denota anticipar, llegar antes de lo esperado (1Ts 2:16 : «vino sobre ellos»), de la ira divina; cf. Rom 9:31 : «no la alcanzó»; o llegar de una manera diferente a la esperada (Mat 12:28 : «ha llegado»); Luc 11:20, del Reino de Dios; lo mismo de llegar a un lugar (2Co 10:14); también se usa en Flp 3:16, con el mismo significado que Rom 9:31 : «hemos llegado»; para 1Ts 4:15, véase PRECEDER.¶
Nota: Apercomai, que significa «marchar», «alejarse» (apo, de – ablativo, en sentido de separación, y Nº 4), se traduce llegar solo en Luc 23:33 : «llegaron» (en TR; los mss. más comúnmente aceptados tienen aquí el Nº 4, ercomai).
fthano (φθάνω, G5348), con antelación, por anticipado, llegar antes. Se traduce «no precederemos» en 1Ts 4:15 (RV: «no seremos delanteros»), donde la negación, ou me, es enfática: «en absoluto», «de ninguna manera» (cf. NO, Nº 6). Véanse ALCANZAR, Nº 11, LLEGAR, Nº 19, VENIR.
fthano (φθάνω, G5348), antelación, significa también alcanzar, llegar a algo; negativamente de Israel, «Israel … no la alcanzó» (Rom 9:31). Véanse LLEGAR, PRECEDER, VENIR.
Notas: Ginomai, acontecer, devenir, llegar, ser, etc., se traduce «alcanzar» solo en Gál 3:14, «(la bendición de Abraham) alcanzase» (RVR, RVR77); «fuese sobre» (RV); «viniese» (VM). Véanse ACONTECER, LLEGAR, VENIR, SER, etc. (2) Peripoiesis, que es un nombre que significa «posesión adquirida» (Efe 1:4), o «adquisición» (2Ts 2:14, VHA), se traduce en la RVR como «alcanzar» en 1Ts 5:9 y 2Ts 2:14.
Fuente: Varios Autores