G5399
Diccionario Strong
φοβέω
fobéo
de G5401; atemorizar, i.e. (pasivamente) alarmarse; por analogía quedar asombrado de, i.e. reverenciar: respetar, temblar, temer, temeroso, temor, espanto, miedo, amedrentar, atemorizar.
—-
Diccionario Tuggy
φοβέω.En las Escrituras se encuentra solamente en voz pasiva φοβέομαι. (imperf. ἐφοβούμην; tiempo futuro φοβηθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐφοβήθην; tiempo perfecto πεφόβημαι). intransitivo Temer, tener miedo de, tener miedo, venerar, reverenciar, respetar. intrans. Tener miedo, espantarse, temer. A.T. גּוּר , Núm 22:3. דָּאַג , Jer 17:8. דְּחַל Dan 5:19. חִיל , 1Cr 16:30. נוּעַ , Éxo 20:18. חָרֵד ; Jue 7:3. חָתַת ni., Jos 1:9. יָגֹר , Jer 46:17(Jer 39:17). La mayoría de las veces יָרֵא , verbo, Gén 3:10. יָרֵא adj., Gén 22:12. יִרְאָה , 2Sa 3:11. הָיָה יָרֵא , 2Re 17:33. עָרַץ hi., Isa 29:23. פָּחַד qal. Deu 28:66. פָּחַד pi. Isa 51:13. פְּלַח , Dan 3:17. רָגַז Éxo 15:14. שׂוּם , Dan 3:12. יָרֵא , 1Re 18:12. N.T.
A) intransitivo Temer, tener miedo, tener miedo de, venerar, reverenciar, respetar.
1) Con sustantivo o participio como complemento directo: Mat 9:8; Mat 10:26; Mat 10:28; Mat 14:5; Mat 21:26; Mat 21:46; Mar 4:41; Mar 6:20; Mar 11:32; Mar 12:12; Luc 1:50; Luc 2:9; Luc 12:5; Luc 18:2; Luc 18:4; Luc 20:19; Luc 22:2; Luc 23:40; Jua 9:22; Hch 5:26; Hch 10:2; Hch 10:22; Hch 10:35; Hch 13:16; Hch 13:26; Rom 13:3; Gál 2:12; Efe 5:33; Col 3:22; Heb 11:23; Heb 11:27; 1Pe 3:6; 1Pe 3:14; Rev 11:18; Rev 14:7; Rev 19:5.
2) Con modo infinitivo como complemento directo: Mat 1:20; Mat 2:22; Mar 9:32; Luc 9:45.
B) intrans. Tener miedo, espantarse, temer.
1) absol.: Mat 10:28; Mat 10:31; Mat 14:27; Mat 14:30; Mat 17:6-7; Mat 25:25; Mat 27:54; Mar 5:33; Mar 5:36; Mar 16:8; Luc 1:13; Luc 1:30; Luc 2:10; Luc 5:10; Luc 8:50; Luc 12:4; Luc 12:7; Hch 16:38; Rom 13:4; Gál 4:11.
2) Seguido por un subjuntivo: Hch 23:10; Hch 27:17; Hch 27:29; 2Co 11:3; 2Co 12:20; Heb 4:1.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 5828)
φοβέομαι (phobeomai): vb.; ≡ DBLHebr 3707; Strong 5399; TDNT 9.189-1. LN 25.252 tener miedo, estado de temor, estar alarmado (Mat 10:28; Mat 17:6; Hch 5:26); 2. LN 87.14 respetar, mostrar reverencia (Luc 18:2); 3. LN 53.58 adorar, mostrar profunda reverencia (Luc 1:50; Hch 13:16)
—-
(Swanson 5830)
φοβέω (phobeō): vb.; ≡ DBLHebr 3707; Strong 5399-ver 5828
—-
Diccionario Vine NT
fobeo (φοβέω, G5399), hacer huir, relacionado con fobos (véanse MIEDO, TEMOR). Se halla siempre en la voz pasiva en el NT, con los significados bien de: (a) temer, tener miedo; su uso más frecuente (p.ej., Hch 23:10, según los mejores manuscritos); o (b) mostrar un temor reverente. En el primer sentido se traduce «amedrentar» en 1Pe 3:14 : «no os amedrentéis por causa de ellos». Véanse ATEMORIZAR, MIEDO, TENER MIEDO, RESPETAR, TEMER, TEMEROSO (SER), TEMOR (TENER), TENER MIEDO.
fobeo (φοβέω, G5399), para lo cual véase ATEMORIZAR. Se traduce con la frase «tener miedo» en la RVR en Mat 14:30; Mat 25:25; Mar 5:15; Mar 9:32; Mar 16:8; Luc 8:35; Luc 19:21; Jua 6:19; Jua 9:22; Jua 19:8; Hch 9:26; Hch 16:38; Gál 2:12; véanse también AMEDRENTAR, RESPETAR, REVERENCIAR, TEMER, TENER TEMOR.
fobeo (φοβέω, G5399), temer. Se utiliza en la voz pasiva en el NT; en Efe 5:33, de temor reverencial de parte de la mujer hacia el marido: «respete» (RVR, RVR77; RV, VM: «reverencie»). Véase TEMER, y también AMEDRENTAR, ATEMORIZAR, MIEDO, TEMEROSO, TEMOR, TENER MIEDO, TENER TEMOR.
fobeo (φοβέω, G5399), temer, tener miedo. Se traduce con el verbo reverenciar en Efe 5:33 : «la mujer reverencie a su marido» (RV; RVR: «respete»). Véase TEMER, y también AMEDRENTAR, ATEMORIZAR, MIEDO, RESPETAR, TEMEROSO, TEMOR, TENER TEMOR.
fobeo (φοβέω, G5399), en griego antiguo, hacer huir (cf. fobos; véanse MIEDO). Se usa en el NT siempre en la voz pasiva, con el significado o bien de: (a) temer, estar atemorizado, su uso más frecuente, (p.ej., Hch 23:10, según los mss. más aceptados); véase eulabaomai, en TENER TEMOR; o (b) mostrar un temor reverente, véanse TEMOR, fobos (b); (1) hacia hombres (Mar 6:20 : «temía»; Efe 5:33 : «respete», RVR, frente a «reverencie» en la RV); (2) de Dios (p.ej., Hch 10:2, Hch 10:22; Hch 13:16, Hch 13:26; Col 3:22; VHA: «al Señor»; 1Pe 2:17; Apo 14:7; Apo 15:4; Apo 19:5); (a) y (b) combinados en Luc 12:4-5, donde Cristo advierte a sus seguidores que no teman a los hombres, sino a Dios. Véanse AMEDRENTAR, MIEDO, TENER MIEDO, RESPETAR, TEMER, TEMEROSO (SER), TEMOR, TENER TEMOR.
Nota: El adjetivo emfobos, lit: en temor (en, en; fobos, temor), se traduce «atemorizado» en Luc 24:37; Hch 10:4. Véanse ATERRORIZAR, ESPANTADO.
fobeo (φοβέω, G5399), véase ATEMORIZAR, tiene como sentido más frecuente el de temer, tener temor (p.ej., Mat 2:22; Mat 14:30). Véase también AMEDRENTAR, MIEDO, RESPETAR, REVERENCIAR, TENER MIEDO, TENER TEMOR.
fobeo (φοβέω, G5399), véanse ATEMORIZAR, TEMER.
Fuente: Varios Autores