Biblia

G5463

G5463

Diccionario Strong

χαίρω

jaíro

verbo primario; estar alegre, i.e. feliz calmadamente o bien; impersonalmente específicamente como saludo (al encontrarse o despedirse), que estés bien: gozar, gozo, gozoso, alegrar, regocijar, salud, salve.

—-

Diccionario Tuggy

χαίρω. (imperf. ἔχαιρον; tiempo futuro χαρήσομαι; 2 tiempo aoristo voz pasiva ἐχάρην; tiempo perfecto κεχάρηκα; tiempo perfecto voz pasiva κεχάρημαι). Alegrarse, regocijarse, complacerse en. A.T. אָהֵב , Pro 17:19. גִּיל , Pro 23:25. יָטַב בְּעֵנֵי , Gén 45:16. עָלַז , Sal 95:12(Sal 96:12). עַלִּיז , Isa 13:3. רָנן Sof 3:14. שִׂישׂ , Isa 66:10. שָׂמַח Ose 9:1. שָׂמֵחַ , 1Re 8:66. שִׂמְחָה , Jer 7:34. שָׁלוֹם , Isa 48:22. N.T.

A) Alegrarse, regocijarse : Mat 2:10; Mat 5:12; Mar 14:11; Luc 1:14; Luc 6:23; Luc 10:20; Luc 15:5; Luc 15:32; Luc 19:37; Luc 22:5; Jua 3:29; Jua 4:36; Jua 11:15; Jua 14:28; Jua 16:20; Jua 20:20; Hch 5:41; Hch 8:39; Hch 11:23; Hch 15:31; Rom 12:12; Rom 12:15; Rom 16:19; 1Co 7:30; 1Co 13:6; 1Co 16:17; 2Co 2:3; 2Co 6:10; 2Co 7:9; 2Co 7:13; 2Co 13:9; 2Co 13:11; Flp 1:18; Flp 2:17-18; Flp 2:28; Flp 4:4; Flp 4:10; Col 1:24; Col 2:5; 1Ts 3:9; 1Ts 5:16; 1Pe 4:13; 2Jn 1:4; 3Jn 1:3; Rev 11:10; Rev 19:7.

B) El imperativo se halla usado como fórmula de salutación o de despedida. ¡salud!, ¡saludos!, ¡adiós!, ¡Salve! Mat 26:49; Mat 27:29; Mat 28:9; Mar 15:18; Luc 1:28; Jua 19:3;

C) De la misma manera el modo infinitivo se halla usado como fórmula de salutación. ¡salud!, ¡saludos! Hch 15:23; Hch 23:26; Stg 1:1; 2Jn 1:10-11.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 5897)

χαίρω (chairō): vb.; ≡ Strong 5463; TDNT 9.359-1. LN 25.125 regocijarse, alegrarse, estar muy contento (Mat 5:12; Flp 4:4); 2. LN 33.22 ¡Salud!, (en la mayoría de las versiones) ¡Salve!; literalmente (en imperativo), ¡Alégrense!; en algunos contextos (como en el mofarse de un rey), «Larga vida!»; en otros contextos es un simple «¡Hola!» (Mat 26:49; Mat 27:29; Mat 28:9; Mar 15:18; Luc 1:28; Jua 19:3; Hch 15:23; Hch 23:26; Stg 1:1+)

—-

Diccionario Vine NT

cairo (χαίρω, G5463), gozarse, regocijarse. Se utiliza en forma imperativa: (a) como salutación, solo en los Evangelios. A este respecto se traduce simplemente «salve» en son de burla contra Cristo (Mat 26:49; Mat 27:29; Mar 15:18; Jua 19:3); (b) como saludo, por parte del ángel Gabriel a María (Luc 1:28), y, en forma plural, por parte del Señor a los discípulos después de su resurrección (Mat 28:9).

cairo (χαίρω, G5463), regocijarse. Se usa dos veces como fórmula de bienvenida, en 2Jn 1:4, 2Jn 1:10. Véanse ALEGRARSE, GOZARSE, GOZO (TENER), GOZOSO (ESTAR), REGOCIJAR(SE), SALVE, SALUD.

cairo (χαίρω, G5463), alegrarse, estar gozoso, regocijarse. Se utiliza en el modo imperativo en salutaciones: (a) al encontrarse: «¡Salve!» (p.ej., Mat 26:49); o con lego, decir, dar un saludo ( 2Jn 1:11 : «¡Bienvenido!»); en cartas, «salud» (p.ej., Hch 15:23,Hch 23:26); (b) en la despedida, siendo el concepto subyacente el deseo de gozo (2Co 13:11 : «tened gozo»); (c) en otras ocasiones, véase Flp 3:1 : «gozaos» (VM: «regocijaos»). Véase GOZAR, A, Nº 2, y también ALEGRAR, BIENVENIDO, GOZO, GOZOSO, REGOCIJARSE, SALVE.

Notas: (1) Para sozo, salvar, traducido «de … salud» en Hch 27:20 (RV; RVR: «salvar»), véase SALVAR; véase también LIBRAR, PRESERVAR, etc.

(2) Soteria, salvación, se traduce «salud» en la RV en numerosos pasajes en los que RVR traduce «salvación» (p.ej., Luc 1:77; Jua 4:22, etc.). En RVR se traduce así solo en Hch 27:34. Véase SALVACIÓN, y también LIBERTAD.

(3) Soterios, véase SALVACIÓN, se traduce «salud» en Hch 28:28 (RV); Efe 6:17 (RV).

(4) Aspasmos, véase SALUTACIÓN, se traduce «salud» en 2Ts 3:17 (RV; RVR: «salutación»).

(5) Soter, salvador, se traduce en Efe 5:23 (RV: «el que da la salud»; RVR: «Salvador»). Véase SALVADOR.

cairo (χαίρω, G5463), regocijarse, estar alegre. Se traduce «se regocijaron» (Mat 2:10, RV, RVR); «se regocija» (Mat 18:13; RV: «se goza»); «se regocijarán» (Luc 1:14; RV: «se gozarán»); «no os regocijáis» (Luc 10:20; RV: «os gocéis»); ídem: «regocijaos» (RV: «gozaos»); Luc 13:17 : «se regocijaba» (RV: «se gozaba»); Luc 15:32 : «regocijarnos» (RV, «holgarnos»); Jua 14:28 : «os habríais regocijado» (RV: «os gozaríais»); Jua 20:20 : «se regocijaron» (RV: «se gozaron»); Hch 11:23 : «se regocijó» (RV, RVR); Hch 13:48 : «se regocijaban» (RV: «fueron gozosos»); Hch 15:31 : «se regocijaban» (RV: «fueron gozosos»); 1Co 16:17 : «Me regocijo» (RV: «Huélgome»); 2Co 7:7 : «que me regocijé» (RV: «me gozase»); Flp 4:4, «Regocijaos» (RV: «Gozaos»); ídem: «¡Regocijaos!» (RV: «Que os gocéis»); 2Jn 1:4 : «me regocijé» (RV: «he gozado»); 3Jn 1:3 : «me regocijé» (RV: «me gocé»); Apo 11:10 : «se regocijarán» (RV: «se gozarán»). Véase GOZAR, A, Nº 2, y también ALEGRAR, BIENVENIDO, GOZO, GOZOSO, SALVE, SALUD.

cairo (χαίρω, G5463), regocijarse, estar alegre. Se traduce con el verbo «gozarse» con la mayor frecuencia. En cuanto a este verbo, las siguientes son las razones y ocasiones para gozarse, o regocijarse, por parte de los creyentes: en el Señor (Flp 3:1; Flp 4:4); en su encarnación (Luc 1:14); su poder (Luc 13:17); su presencia con el Padre (Jua 14:28); su presencia con ellos (Jua 16:22; Jua 20:20); su triunfo definitivo (Jua 8:56); de oír el evangelio (Hch 13:48); su salvación (Hch 8:39); de recibir al Señor (Luc 19:6); de que sus nombres estén escritos en el cielo (Luc 10:20); en su libertad en Cristo (Hch 15:31); de su esperanza (Rom 12:12; cf. Rom 5:2; Apo 19:7); por la perspectiva de su recompensa (Mat 5:12); por la obediencia y conducta piadosa de los hermanos en la fe (Rom 16:19; 2Co 7:7, 2Co 7:9; 2Co 13:9; Col 2:5; 1Ts 3:9; 2Jn 1:4; 3Jn 1:3); por la proclamación de Cristo (Flp 1:18); por la cosecha del evangelio (Jua 4:36); por sufrir con Cristo (Hch 5:41; 1Pe 4:13); por sufrir por causa del evangelio (2Co 13:9 a; Flp 2:17 a; Col 1:24); en persecuciones, pruebas y aflicciones (Mat 5:12; Luc 6:23; 2Co 6:10); por la manifestación de la gracia (Hch 11:23); por reunirse con hermanos en la fe (1Co 16:17; Flp 2:28); por la recepción de muestras de amor y comunión (Flp 4:10); por el regocijo de otros (Rom 12:15; 2Co 7:13); por saber del bienestar de otros (2Co 7:16). Véanse ALEGRARSE, REGOCIJARSE, etc.

cairo (χαίρω, G5463), es el verbo usual para regocijarse, estar alegre. Se traduce por el verbo «alegrar» en Mar 14:11; Luc 22:5; Luc 23:8; Jua 11:15; Jua 16:20; 1Co 7:30, dos veces. Véanse BIENVENIDO, GOZARSE, GOZO (TENER), GOZOSO (ESTAR), REGOCIJAR(SE), SALVE, SALUD.

Fuente: Varios Autores