G659
Diccionario Strong
ἀποτίθημι
apotídsemi
de G575 y G5087; poner lejos, separar, alejar (literalmente o figurativamente): dejar, desechar, despojarse uno, poner.
—-
Diccionario Tuggy
ἀποτίθημι. (fut. ἀποθήσω; fut voz media ἀποθήσομαι; tiempo futuro voz pasiva ἀποτεθήσομαι; 1 tiempo aoristo voz media ἀπεθηκάμην; 2 tiempo aoristo voz media ἀπεθέμην; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἀπετέθην). Deponer, poner, meter en la cárcel. En voz media Exponer, trasladar, aplazar, reservar, dar a luz, parir. En voz pasiva Ser expuesto o depositado, ser reservado o guardado. A.T. נוּחַ hi., Éxo 16:33. שִׂים , 2Cr 18:26. שׁוּב hi., Núm 17:25(Núm 17:10). N.T. Poner, deponer, quitar.
A) lit., Mat 14:3; Hch 7:58.
B) fig., Rom 13:12; Efe 4:22; Efe 4:25; Col 3:8; Heb 12:1; Stg 1:21; 1Pe 2:1.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 700)
ἀποτίθεμαι (apotithemai), ἀποτίθημι (apotithēmi): vb.; ≡ Strong 659-1. LN 85.44 guardar, poner en otro lugar (Mat 14:3; Hch 7:58+); 2. LN 68.37 detener, despojarse, extensión figurativa de la entrada anterior (Rom 13:12; Efe 4:22, Efe 4:25; Col 3:8; Heb 12:1; Stg 1:21; 1Pe 2:1+)
—-
Diccionario Vine NT
apotithemi (ἀποτίθημι, G659), siempre en la voz media en el NT, poner afuera (apo, de, desde, y Nº 1). Se traduce con el verbo «meter» en Mat 14:3, hallándose en este pasaje en los mss. más comúnmente aceptados en lugar de Nº 1. Véanse DESECHAR, A, Nº 6, DESPOJAR, etc.
apotithemi (ἀποτίθημι, G659), poner a un lado, dejar de lado. Denota, en la voz media, sacarse de encima, arrojar afuera. Se usa figuradamente de las obras de las tinieblas (Rom 13:12 : «desechemos»; Efe 4:25 : «desechando»; Stg 1:21 : «desechando»; 1Pe 2:1 : «desechando»). Véanse DEJAR, DESPOJAR, METER, PONER.
apotithemi (ἀποτίθημι, G659), sacar de uno [apo, de, (partitivo), y tithemi, véase PONER], siempre usado en la voz media en el NT. Se usa metafóricamente en Efe 4:22, de despojarse del viejo hombre; Heb 12:1, de despojarse de todo peso; véanse DEJAR, DESECHAR, METER, PONER.
apotithemi (ἀποτίθημι, G659), poner fuera de uno (apo, de, desde – ablativo), siempre en la voz media en el NT, se traduce con el verbo poner solo en Hch 7:58 : «pusieron», de los que depositaron ropas, después de quitárselas, a fin de apedrear a Esteban. Véanse DEJAR, Nº 5, DESECHAR, A, Nº 6, DESPOJAR, A, Nº 2, y también METER, Nº 2.
apotithemi (ἀποτίθημι, G659), siempre en la voz media en el Nuevo Testamento, poner afuera (apo, afuera; tithemi, poner). Se traduce «dejad» en Col 3:8. Véanse DESECHAR, DESPOJAR, METER, PONER.
Fuente: Varios Autores