Biblia

H1767

H1767

Diccionario Strong

דַּי

dái

de derivación incierta; suficiente (como sustantivo o adverbio), usado principalmente con preposición en frases: abundancia, abundante, bastar, cada, cada vez que, como, cuando, de . . . en, de lo que se necesita, entre, luego que, mucho, porque cuando, posibilidad, pues, según, sobreabundar, suficiente, lo suficiente.

—-

Diccionario Chávez

די Partícula que indica lo que es suficiente, lo necesario, el límite, lo que corresponde. 1) Con sufijo pronominal:

a) dayám = lo suficiente para ellos (Éxo 33:7). b) dayéka = lo suficiente para ti (Pro 25:16).

2) Con sustantivos:

dei seh = lo suficiente para una oveja (Lev 5:7).

3) Con verbos:

dei hashív lo = lo suficiente para rescatárselo (Lev 25:28).

4) Con prefijos:

a) be-déi shofár = cada vez que [resuena] la trompeta, es decir, a cada trompetazo (Job 39:25). b) ke-déi rish’ató = segú lo que corresponde al delito (Deu 25:2). c) mi-déi shanáh be-shanáh = año tras año (1Sa 7:16). d) le-ma-day = en número suficiente (2Cr 30:3). — Paus. דָּֽי; Const. דֵּי; Suf. דַיָּם, דַּיָֽךָָּ.

—-

Diccionario Vine AT

day (דַּי, H1767), «suficiente; abundante; bastar; lo necesario». Hay cognados de esta palabra en arameo tardío, siríaco y fenicio. Los 42 casos bíblicos aparecen en todos los períodos del hebreo de la Biblia.

El vocablo se traduce de diferentes maneras según las exigencias del caso. La acepción «suficiente» se nota claramente en Éxo 36:7 : «Pues ya había material suficiente para hacer toda la obra, y aun sobraba» (RVA). En Jer 49:9 se justifica una traducción diferente: «Si vinieran ladrones de noche, solo destruirían hasta que les bastara» (LBA; cf. Abdías 5). En Pro 25:16, el término se refiere a la capacidad del sistema digestivo: «¿Hallaste miel? Come solo lo suficiente, no sea que te hartes de ella y la vomites» (RVA). En otros pasajes el vocablo se refiere a dinero (Deu 15:8). En Jer 51:58, day con el prefijo y preposición be quiere decir «solo para»: «Los pueblos habrán trabajado [solo] para nada [«en vano» LBA], y las naciones se habrán fatigado solo para el fuego» (RVA). La frase «hasta que sobreabunde» significa hasta que no se necesite más (Mal 3:10; «hasta que ya no quede» BJ; «hasta la última gota» BLA). El término aparece en Éxo 36:5 con el prefijo y preposición min : «El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para la obra que Jehová ha mandado que se haga».

Hay numerosos usos especiales de day que se superponen al significado básico según el matiz que el contexto requiera. En Job 39:25 el vocablo, precedido por la preposición be, puede traducirse como «cada vez»: «Relincha cada vez que suena la corneta» (RVA). Cuando está precedido por la preposición ke(«como»), el término por lo general quiere decir «según» o «de acuerdo con [al]»: «Entonces el juez le hará echar en tierra [tenderse, acostarse], y le hará azotar en su presencia; según su delito será el número de azotes» (Deu 25:2). Con el prefijo min («de»), el vocablo a veces significa «de acuerdo a» o «según la necesidad». Esto aclara más pasajes como 1Sa 7:16 : «Y todos los años iba [según la necesidad de cada año] y daba vuelta a Bet-el» (cf. Isa 66:23). En otros pasajes esta frase (day con el prefijo min) quiere decir «cada vez»: «Los jefes de los filisteos continuaron saliendo a la guerra. Y sucedía que cada vez que lo hacían, David tenía más éxito que todos los servidores de Saúl» (1Sa 18:30 RVA).

Fuente: Varios Autores