H2498
Diccionario Strong
חָלַף
kjaláf
raíz primaria; prop, deslizarse por, i.e. (por implicación) apresurarse alejándose, pasar, saltar, perforar o cambiar: atravesar, cambiar, crecer, esforzarse, falsear, fortalecer, irse, mudar, nuevo, pasar, quitar, renovar, retoñar, seguir, venir.
—-
Diccionario Chávez
חלף QAL:
Atravesar (Jue 5:26; Job 20:24). — Perf. חָֽלְפָה; Impf. תַּחְלְפֵהוּ.
—-
Diccionario Vine AT
jalap (חָלַף, H2498), «pasar; atravesar; desvanecer, cambiar, sobrepasar, transgredir». Este término, que el hebreo bíblico y moderno comparten, aparece unas 30 veces en el Antiguo Testamento hebreo. En su modalidad activa simple jalap se encuentra únicamente en poesía (excepto 1Sa 10:3) y tiene el significado de «atravesar». El vocablo se usa típicamente en las secciones narrativas o de prosa con la acepción de «cambiar, mudar». Con este significado se encuentra por primera vez en Gén 31:7 (RVA): «Vuestro padre me ha engañado y … ha cambiado [«mudado» RV] mi salario diez veces» (cf. Gén 31:41). Jalap expresa el «impulso arrollador» de un torrente (Isa 8:8), de un torbellino (Isa 21:1) y de Dios mismo (Job 9:11). El término adquiere el significado de «desaparecer o desvanecer», en cuanto a los días (Job 9:26), la lluvia (Cnt 2:11) y los ídolos (Isa 2:18). No solo se «cambian» los salarios sino también la ropa (Gén 35:2; Sal 102:26). «Cambiar» puede indicar «renovación» de fuerzas (Isa 40:31; Isa 41:1); un árbol «se renueva» cuando sus retoños «no dejan de ser» (Job 14:7 RVA).
Fuente: Varios Autores