Diccionario Strong
προσδέχομαι
prosdéjomai
de G4314 y G1209; admitir (para interacción, hospitalidad, préstamo, o [figurativamente] resistencia); por implicación esperar (con confianza o paciencia): esperar, abrigar, aceptar, aguardar, prestar, recibir.
—-
Diccionario Tuggy
προσδέχομαι. (fut. προσδέξομαι; 1 tiempo aoristo προσεδεξάμην; 1 tiempo aoristo voz pasiva προσεδέχθην). Aguardar, esperar, recibir, acoger, aceptar. A.T. בּוֹא hi., Éxo 36:3. יָחַל pi., Job 29:23. לָקַח , Éxo 22:10(Éxo 22:11). נָשָׂא , Gén 32:21(Gén 32:20). סְבַר , Dan 7:25. קָבַל pi., 1Cr 12:19. רָצָא , Eze 43:27. רָצָה qal., Lev 26:43. רָצַה ni., Lev 22:23. שָׂבַר pi.; Rut 1:13. N.T.
A) Aguardar, esperar : Mar 15:43; Luc 2:25; Luc 12:36; Luc 23:50-51; Hch 23:21; Hch 24:15; Tit 2:13; Jud 1:21.
B) Recibir, acoger, aceptar : Luc 15:2; Rom 16:2; Flp 2:29; Heb 10:34; Heb 11:35.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 4657)
προσδέχομαι (prosdechomai): vb.; ≡ Strong 4327; TDNT 2.57-1. LN 31.53 aceptar, recibir (Hch 24:15; Heb 10:34; Heb 11:35+); 2. LN 34.53 dar la bienvenida (Luc 15:2; Rom 16:2; Flp 2:29+); 3. 261 LN 85.60 esperar, anticipar un suceso futuro (Mar 15:43; Luc 2:25, Luc 2:38; Luc 12:36; Luc 23:51; Hch 23:21; Tit 2:13; Jud 1:21+; Luc 1:21 v.l. NA26; Hch 10:24 v.l. NA26)
—-
(Swanson 4658)
προσδίδωμι (prosdidōmi): vb.-entregar (Luc 24:30 v.l. NA26); no se encuentra en LN
—-
Diccionario Vine NT
prosdecomai (προσδέχομαι, G4327), (pros, a, y Nº 1), aceptar favorablemente, o recibir a uno mismo. Se utiliza de cosas futuras, en el sentido de esperar. Con el significado de aceptación se utiliza negativamente en Heb 11:35, «no aceptando el rescate»; de recibir (p.ej., Luc 15:2; Rom 16:2; Flp 2:29). Véanse ABRIGAR, AGUARDAR, ESPERAR, RECIBIR, SUFRIR.
prosdecomai (προσδέχομαι, G4327), recibir a uno mismo, recibir favorablemente, y también esperar, aguardar. Se utiliza de recibir en Luc 15:2 : «a los pecadores recibe»; Rom 16:2 : «que la recibáis en el Señor»; Flp 2:29 : «Recibidle, pues, en el Señor». Véanse ABRIGAR, ACEPTAR, ESPERAR, SUFRIR.
prosdecomai (προσδέχομαι, G4327), se traduce como «abrigar una esperanza», por amor de la elegancia de estilo, en Hch 24:15. Véanse AGUARDAR, ESPERAR, PADECER, RECIBIR, SUFRIR.
prosdecomai (προσδέχομαι, G4327), esperar con vistas a una recepción favorable. Se traduce con el verbo esperar en Mar 15:43; Luc 2:25, Luc 2:38; Luc 23:51; Hch 23:51; Heb 11:35; Jud 1:21. Véanse ACEPTAR, ABRIGAR, AGUARDAR, RECIBIR, SUFRIR.
Fuente: Varios Autores