H3807
Diccionario Strong
כָּתַת
katát
raíz primaria; lesionar o golpear violentamente: asolar, derribar, derrotar, deshacer, desmenuzar, destruir, forjar, magullar, martillar, perseguir, quebrantar.
—-
Diccionario Chávez
כתת QAL:
Desmenuzar, machacar (Dan 9:21). — En Lev 22:24 la RVA traduce en términos generales katút como «testículos dañados», pero más exacto es «machacados». — Perf. כַּתּוֹתִי; Impf. אֶכּוֹת; Impv. כֹּתּוּ; Part.pas. כָּתוּת.
PIEL:
Hacer pedazos (2Re 18:4). — Perf. כִּתַּת, כִּתְּתוּ.
PUAL:
Ser destruido, ser afectado (2Cr 15:6). — Perf. כֻּתְּתוּ.
HIFIL:
Destrozar (Núm 14:45; Deu 1:44). — Impf.vaif. וַיַּכְּתוּ; Suf. וַיַּכְּתוּם.
HOFAL:
1) Ser destrozado, ser desmenuzado, ser deshecho (Isa 24:12; Miq 1:7; Jer 46:5). — Impf. יֻכַּת, יֻכַּתּוּ.
ל
— ל El nombre de la letra Lámed deriva probablemente de la palabra que significaba «aguijada», una punta afilada para aguijonear a los bueyes. Su signo original era así:
— ל Preposición cuya vocalización es expuesta en Hebreo Bíblico, págs. 419-422. Indica lo siguiente:
1) Dirección o destinatario:
A, hacia, para. a) le-faním = hacia adelante (Jer 7:24). b) mizmór le-David = salmo a o para David (Ver también abajo, No. 7).
2) Meta o destino:
Hasta (Deu 16:4).
3) Circunstancia:
a) le-rúaj ha-yóm = en la brisa del día (Gén 3:8 — la RVA traduce:
en el fresco del día). b) beraqím la-matár asáh = hace los relámpagos durante la lluvia (Jer 10:13 — La RVA traduce:
«para la lluvia»). c) le-yamím shiv’áh = después de siete días (Gén 7:4).
4) Resultado:
Con verbos que expresan transformación, ל indica resultado. a) va-yibén YHVH et ha-tséla le-isháh = y transformó YHVH la costilla en una mujer (Gén 2:22). b) bat amí le-ajzár = la hija de mi pueblo [se ha vuelto] cruel (Lam 4:3).
5) Ventaja:
ha-tóv lejá = ¿Es bueno para ti? o ¿Te parece bueno? (Job 10:3).
6) Enfasis:
va-yélej lo el artsó = y se fue a su tierra (Éxo 18:27). Una manera de expresar el énfasis serí traduciendo:
«y se fue él mismo a su tierra». Aquí la RVA ha traducido el verbo como Hifil:
«lo encaminó a su tierra». 7) Relación o pertenencia; se traduce por «de»:
a) le-yarov’ám = de Jeroboam (1Re 14:11). b) mizmór le-David = salmo de David (Sal 3:1/subtítulo). — En Ose 1:9, en lugar de las palabras וְאָנֹכִי לֹא אֶהְיֶה לָכֶם se sugiere leer וְאָנֹכִי לֹא אֱלֹהֵיכֶם, «y yo no soy vuestro Dios» (Ver nota RVA).
8) Infinitivo verbal; como ral no se traduce en español:
le-daber = hablar (1Re 2:19).
9) Adverbio de modo:
a) la-róv = abundantemente (Gén 48:16). b) la-tóhar = en pureza (Éxo 24:10). c) le-badó = solamente él (Gén 44:20). d) la-bóqer la-bóqer = cada mañana (1Cr 9:27).
10) Correlación:
a) le-minó = según su especie (Gén 1:11). b) le-shivteijém = por vuestras tribus (1Sa 10:19).
11) Causa:
ish harágti le-fits’í = un hombre maté por causa de mi herida (Gén 4:23; la RVA traduce:
«porque me hirió»).
12) Origen de una acción o decisión:
barúj Abram le-El Elyon = bendito sea Abram de parte del Dios Altísimo (Gén 14:19).
13) Proyección al futuro:
Por, para. — le-olám = para siempre (Gén 3:22). — Suf. לִי, לְךָ, לָךְ, לוֹ, לָהּ, לָנוּ, לָכֶם, לָכֶנָה, לָהֶם (= לָמוֹ), לָהֶן.
— (AR) ל Preposición que como en hebreo indica:
1) Dirección:
A, hacia. — Daniel le-baytéh azál = Daniel fue a su casa (Dan 2:17).
2) Circunstancia:
liqtsat = al final de (Dan. 4:26/Dan 4:29).
3) Propósito:
le-bet maljú = para residencia real o como residencia real (Dan. 4:27/Dan 4:30).
4) Infinitivo verbal:
le-memár = decir, dar una respuesta (Dan 2:9).
5) Destinatario:
le-jól amemaý = a todos los pueblos (Dan. 3:31/Dan 4:1).
6) Pertenencia:
la itáy laj = no será tuya (Esd 4:16).
7) Introduce el objeto, comola partícula אֶת lo hace en hebreo:
le-jól jakiméi Babél = a todos los sabios de Babilonia (Dan 2:12).
8) Uso combinado:
Ver גּוֹ, מָה, עַד, קֳבֵל.
Fuente: Varios Autores