H4422
Diccionario Strong
מָלַט
malát
raíz primaria; propiamente ser suave, i.e. (por impl.) escapar (como si al escabullirse deslizándose); caus. librar o rescatar; espec. sacar jóvenes, emitir chispas: conservar, dejar, escapar, fugar, guardar, huir, ir, libertar, librar, poner, preservar, rescatar, salvar, salvo.
—-
Diccionario Chávez
מלט NIFAL:
Escaparse para librarse del peligro (Gén 19:17). — Perf. נִמְלַט, נִמְלַטְתִּי; Impf. יִמָּלֵט; Impv. הִמָּֽלְטִי; Inf. הִמָּלֵט; Part. נִמְלָט.
PIEL:
1) Librar:
ha-memaltím et nafshéja = que libran tu vida (2 Sam. 19:6/2Sa 19:5).
2) Dejar escapar a alguien (2Re 10:24).
3) Salvarse:
maltí et nafshéj = salva tu vida (1Re 1:12).
4) Respetar, dejar algo sin tocarlo (2Re 23:18).
5) Ovar, incubar los huevos librándolos de los depredadores (Isa 34:15). — Perf. מִלֵּט; Impf. יְמַלֵּט; Impv. מַלְּטָה, מַלְּטוּ; Inf.abs.const. מַלֵּט; Part. מְמַלֵּט, מְמַלְּטִים.
HIFIL:
1) Librar, rescatar (Isa 31:5).
2) Dar a luz:
himlítah zajár = dio a luz un varón (Isa 66:7). — Perf. הִמְלִיט, הִמְלִיטָה.
HITPAEL:
1) Escaparse, volar (Job 41:11/Job 41:19 — dícese de las chispas de fuego).
2) En Job 19:20, se cree que la forma אֶתְמַלְּטָה no proviene de esta raíz sino posiblemente de מרט, «perder el pelo» (Ver K. B. II מלט). — Impf. יִתְמַלָּֽטוּ.
—-
Diccionario Vine AT
malat (מָלַט, H4422), «escapar, escabullirse, entregar, dar a luz». El vocablo se encuentra tanto en el hebreo antiguo como en el moderno. Malat aparece alrededor de 95 veces en el Antiguo Testamento hebraico. Se usa dos veces en el primer versículo en que encontramos el término: «¡Escapa por tu vida! … Escapa a la montaña, no sea que perezcas» (Gén 19:17 RVA). A veces malat se usa en paralelo con nûs, «huir» (1Sa 19:10, o con baraj «huir» (1Sa 19:12).
El uso más corriente de este término indica un «escape» de cualquier tipo de peligro, p. ej., un enemigo (Isa 20:6), una trampa (2Re 10:24) o de una seductora (Ecl 7:26). Cuando las reformas de Josías requirieron quemar los huesos de los falsos profetas, fue necesaria una orden especial de conservar los huesos de un profeta verdadero que estaba enterrado en el mismo lugar: «Así dejaron sus huesos intactos» (2Re 23:18 LBA; literalmente, «dejaron escapar sus huesos»). Malat se usa una vez con el significado de «dar a luz a una criatura» (Isa 66:7).
Fuente: Varios Autores