ANTORCHA

v. Candelero, Lámpara, Luz
Dan 10:6 sus ojos como a de fuego, y sus brazos
Joh 5:35 era a que ardía y alumbraba; y vosotros
Joh 18:3 Judas .. fue allí con linternas y a, y con
2Pe 1:19 estar atentos como a una a que alumbra
Rev 8:10 una gran estrella, ardiendo como una a


Antorcha (heb. lappîd; gr. lampás). Fuente de luz emitida como resultado de la combustión de madera resinosa, un haz de cañas o un manojo retorcido embebido en aceite, grasa o alquitrán. Aún no se han encontrado antorchas antiguas en las excavaciones, pero los relieves asirios que describen la toma de Laquis nos muestran las que los defensores hebreos de la ciudad arrojaban a los soldados asirios (fig 308; éstas parecen atados de varillas). La Biblia las menciona a menudo (Gen 15:17; Jdg 7:16, 20; Nah 2:4; Zec 12:6; Joh 18:3; Rev 8:10; etc.).

Fuente: Diccionario Bíblico Evangélico

hacha o tea que sirve para dar luz Gn 15, 17. Los que iban con Judas a prender a Cristo se alumbraban con antorchas Jn 18, 3. Sansón utilizó teas encendidas amarradas a unas zorras para quemar las mieses de los filisteos Jc 15, 4-5. Gedeón, en el ataque a Madián, usó antorchas Jc 7, 16-20.

En algunos casos este término se emplea en comparaciones figuradamente, Si 48, 1; Is 62, 1; Za 12, 6.

Diccionario Bí­blico Digital, Grupo C Service & Design Ltda., Colombia, 2003

Fuente: Diccionario Bíblico Digital

ver LAMPARA

Fuente: Diccionario Bíblico Mundo Hispano

Leño en cuyo extremo se amarraban pedazos de tela o paja y luego se les empapaba de aceite u otra sustancia de combustión lenta que produjera buena luz. El efecto de una a.que alumbra en la oscuridad expresa la idea de algo a la vista de todos, que todos ven. Así­ llegará el dí­a de la salvación de Sion, en el cual †œsu salvación se encienda como una a.† (Isa 62:1). La a. era también usada para fines bélicos. Por eso se dice que Dios pondrá a los capitanes de Judá †œcomo a. ardiendo entre gavillas† (Zac 12:6). Judas vino a buscar al Señor Jesús con mucha gente †œcon linternas y a.† (Jua 18:3). Tenemos la palabra profética a la cual, por la luz que arroja sobre el futuro, debemos atender †œcomo a una a. que alumbra en lugar oscuro† (2Pe 1:19).

Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano

tip, UTEN TIPO Se usaban en la Antigüedad en todos los pueblos como instrumentos de iluminación, y también los hebreos (Gn. 15:17; Jn. 18:3). A veces las empleaban en las batallas y en los sitios de las ciudades (Zac. 12:6). Estaban hechas de materias resinosas, generalmente plantas o derivados del betún. Las llamadas teas eran especialmente las usadas con fines guerreros (Jue. 6:16, 20; 15:4); se usa también en sentido simbólico para indicar iluminación espiritual (Jn. 5:35; 2 P. 1:19; Is. 62:21).

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico Ilustrado

Manojo de palos bien atados untados de aceite y de pez. Serví­a para iluminar las ciudades (Jdt 13,16; 2 Mac 4,22). Los secuaces de Gedeón las usaron para sembrar el pánico en la batalla (Jue 15,48). Los que fueron a prender a Jesucristo, para iluminar la noche, llevaban antorchas y linternas (Jn 18,3).

E. M. N.

FERNANDEZ RAMOS, Felipe (Dir.), Diccionario de Jesús de Nazaret, Editorial Monte Carmelo, Burbos, 2001

Fuente: Diccionario de Jesús de Nazaret

Trozo de una materia combustible, con frecuencia una madera resinosa, de tamaño y forma adecuados para llevarlo asido con la mano, que se hace arder por un extremo para dar luz. A veces se utilizaba un palo en cuyo extremo se envolví­a un material absorbente empapado en aceite. (Gé 15:17; Jue 7:16, 20; 15:4; Isa 62:1; Eze 1:13; Da 10:6; Na 2:4; Jn 18:3.)

Fuente: Diccionario de la Biblia

1. lampas (lampav”, 2985) denota una antorcha (similar a lampo, alumbrar, resplandecer), frecuentemente alimentada, como una lámpara, con aceite de un vaso pequeño utilizado para este fin (el angeion de Mat 25:4); contení­an poco aceite, y precisaban ser vueltas a llenar con frecuencia. Rutherford (The New Prynichus) señala que vino a ser utilizada como el equivalente de lucnos (Nº 2), como en la parábola de las diez ví­rgenes (Mat 25:1,3,4,7,8). Se traduce “antorchas” (Joh 18:3); “lámparas” (Act 20:8; Rev 4:5); “antorcha” (Rev 8:10). Veáse, .¶ Cf. fanos, antorcha (Joh 18:3; traducido “linternas”).¶ 2. lucnos (luvcno”, 3088) es una lámpara portátil generalmente puesta sobre un candelero (véase CANDELERO). La palabra se usa: (a) literalmente (Mat 5:15; Mc 4.21; Luk 8:16; 11.33,36; 15.8; Rev 18:23; 22.25); (b) metafóricamente, de Cristo como el Cordero (Rev 21:23; RV, RVR: “lumbrera”); de Juan el Bautista (Joh 5:35, “antorcha”, RV, RVR; RVR77: “lámpara”); del ojo (Mat 6:22; Luk 11:34, “lámpara”); de preparación espiritual (Luk 12:35, “lámparas”, RVR, RVR77; RV: “antorchas”); de la “palabra de la profecí­a” (2Pe 1:19, RVR, RV: “antorcha”; VM, RVR77: “lámpara”). Véanse LUMBRERA, LUZ.¶ Notas: (1) Las siguientes consideraciones por Trench, aunque se refieren a la Versión Autorizada Inglesa, sirven sin embargo para clarificar el significado de lampas y lucnos. Al traducir lucnos y lampas, nuestros traductores no han usado óptimamente las palabras que tení­an a su disposición. Si hubieran traducido lampas como “antorcha” no solo una vez (Joh 18:3), sino todas las veces en que aparece, hubiera quedado libre “lámpara”, que ahora se usa erróneamente para traducir lampas. Dejando totalmente a un lado “vela” (“candle”, en inglés), hubieran podido traducir lucnos como “lámpara” en todos los pasajes en que esta aparece. En realidad son muchas las ocasiones en las que “vela” serí­a evidentemente inapropiada y donde, por ello, se vieron obligados a usar “luz”. Con ello la distinción entre fos y lucnos desaparece casi totalmente de nuestra versión (Autorizada Inglesa). La ventaja de la corrección de estas palabras serí­an muchas. En primer lugar, habrí­a mayor precisión, lucnos no es una “vela” (palabra que proviene de candeo, la luz de la cera blanca, y después cualquier otra clase de bují­a), sino una lámpara de mano, alimentada con aceite. Y tampoco es lampas una “lámpara”, sino una “antorcha” (Trench, Synonyms,¶xlvi). (2) No hay mención de ninguna candela ni vela en el original ni en el AT ni en el NT. La figura de aquello que se alimenta de su propia sustancia para proveer su luz serí­a totalmente inapropiada. Una lámpara se alimenta con aceite, que en su simbolismo es figurativo del Espí­ritu Santo.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

Generalmente esta palabra es traducción del heb. lappı̂ḏ en el AT y del gr. lampas en el NT. lappı̂ḏ significa la antorcha tradicional compuesta de una vara larga con trapos empapados en aceite y envueltos alrededor de su parte superior. Se traduce “relámpagos” en Ex. 20.18. lampas se traduce normalmente “antorchas” en Jn. 18.3 y Ap. 4.5, °vrv2 “lámpara”; 8.10. En Hch. 20.8, donde se trata de una escena doméstica, las traducciones generalmente prefieren “lámpara” (°vrv2) o “luz” (°vm). Las otras instancias se encuentran todas en Mt. 25.1–8, en la parábola de las vírgenes prudentes y las insensatas. Si bien la mayoría de las traducciones favorece el equivalente “lámpara”, probablemente sería más apropiado ver en ellas una referencia a las antorchas que se usaban en las procesiones con motivo de casamiento.

R.E.N.

Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas.

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico