1. ekstasis (e[kstasi», 1611) es, lit.: «sobresalir (ek, fuera de; stasis, estar)». El vocablo castellano «éxtasis» es una transliteración. Se traduce «asombro» en Luk 5:26: Se usaba de cualquier desplazamiento, y, por ello, especialmente, en referencia a la mente, de aquella alteración de la condición normal mediante la cual la persona es arrojada fuera de su estado natural de tal manera que cae en un trance (Act 10:10; 11.5; 22.17). En cuanto al otro significado, la RVR tiene «asombro» en Luk 5:26, y «espanto» en Mc 16.8. En Mc 5.42 lo traduce como «se espantaron grandemente» (VM: «se asombraron con grande asombro»); la RV traduce «espanto» en Mc 5.42; 16.8; Luk 5:26; Act 3:10; «éxtasis» en Act 10:10; «rapto de entendimiento» en Act 11:5; «arrebatado fuera (de mí)». Véanse ESPANTO, EXTASIS.¶ 2. thambos (qavmbo», 2285), asombro, maravilla. Es probable que el término esté relacionado con una raíz que significa hacer inamovible. Está frecuentemente asociado con terror así como con asombro, como sucede con el verbo (A, Nº 4, más arriba) en Act 9:6: Este término aparece en Luk 4:36 como: «estaban todos maravillados»; lit.: «asombro vino sobre todos»; la RV vierte «hubo espanto en todos»; en 5.9, «temor»; en Act 3:10, «asombro». Véase TEMOR.¶ 3. thauma (qau`ma, 2295), una maravilla (relacionado con theaomai, contemplar con maravilla). Se halla en los mss. más auténticos en 2Co 11:14 (algunos mss. tienen el adjetivo thaumastos; véase MARAVILLA), «no es maravilla; en Rev 17:6, «con gran asombro» (RV: «admiración»), dicho del asombro de Juan a la visión de la mujer descrita como Babilonia la Grande.¶ En la LXX, Job 17:8; 18.20; en algunos mss., 20.8 y 21.5.¶ Cf. teras, maravilla; semeion, señal; thambos, maravilla; ekstasis, asombro. Véase MARAVILLA.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento