Biblia

LENGUA DEL NUEVO TESTAMENTO

I. Características generales a. La naturaleza del “griego común” El idioma en el que se han preservado los documentos neotestamentarios es el “griego común” (koinē), que era la lingua franca de las tierras del Cercano Oriente y el Mediterráneo en la época de los romanos. Se había impuesto en este amplio territorio como consecuencia de … Continuar leyendo «LENGUA DEL NUEVO TESTAMENTO»

LEB CAMAY

Palabra artificial (Jer. 51.1, °bj, °ci), formada por el método denominado atbás (que se explica bajo * Sisac). Las consonantes heb. l-b-q-m-y en realidad representan k-Ÿ-d-y-m, e. d. kaśdı̂m, ‘caldeos’; cf. °bj mg, °ci mg. Las vocales agregadas por los masoretas le dan a la palabra un cuasisignificado, “el corazón de los que se levantan … Continuar leyendo «LEB CAMAY»

LAMPARA, CANDELERO, CANDELABRO, LINTERNA

I. Diseño y evolución En la edad del bronce media encontramos por primera vez pequeñas vasijas abiertas de arcilla, con uno o más pequeños labios, que podemos identificar como lámparas (heb. nēr, gr. lyjnos, lampas). Esta forma simple se siguió usando en toda la edad del hierro, haciéndose más pronunciado el labio. La evolución final … Continuar leyendo «LAMPARA, CANDELERO, CANDELABRO, LINTERNA»

KIS

Nombre de la capital de una ciudad-estado, unos 20 km al SE de la ciudad de Babilonia (actual Tell el-Ukheimer) donde, de acuerdo con la tradición sumeria (lista real), gobernó la 1ª dinastía después del *diluvio. Floreció ca. 3200–3000 a.C. como rival de *Erec cuando estaba relacionada con la legendaria Etana y con el rey … Continuar leyendo «KIS»

KIBROT-HATAAVA,

“Kibrot-at(t)aavá” en °vrv3 (heb. qiḇrôṯ hatta ˒awâ, ‘tumbas del deseo’). Campamento de los israelitas a un día de marcha del desierto de Sinaí. Allí el pueblo, que deseaba comer carne y recibió del Señor codornices, fue alcanzado por una plaga que causó muchas muertes (Nm. 11.31–34; 33.16; Dt. 9.22; cf. Sal 78.27–31). Algunos han sugerido … Continuar leyendo «KIBROT-HATAAVA,»

JURAMENTOS

Heb. šeḇû˓â y ˒ālâ; gr. horkos. ˒ālâ se relaciona con un verbo cuyo significado básico es “pronunciar una maldición condicional”, o una *maldición sobre una persona todavía no identificada (TDOT, pp. 261–266). Un claro ejemplo aparece en 1 S. 14.24, donde el juramento se expresa de la siguiente manera: “Cualquiera que coma pan antes de … Continuar leyendo «JURAMENTOS»