1. jistemi (isthmi, 2476), poner en pie, hacer estar en pie. Se traduce «no les tomes en cuenta este pecado» (Act 7:60). Véase ESTAR EN PIE. 2. logizomai (logivzomai, 3049), que significa contar, sea por cálculo o imputación, y luego deliberar, suponer, considerar, se traduce «tomar en cuenta» en 2Co 5:19; en 2Ti 4:16 «no … Continuar leyendo «TOMAR EN CUENTA»
Categoría: Diccionario
TOMAR CONSOLACION
Nota: Para parakaleo, traducido «tomamos consolación» (2Co 7:13, : «hemos sido consolados»), véase CONSOLAR, A. Para su otro significado, véase ROGAR, A, Nº 1. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
TOMAR COMPLACENCIA
Véanse AGRADAR y ACORDAR, A, Nº 2, etc. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
TOMAR
v. Aceptar, Recibir Exo 20:7; Deu 5:11 no tomarás el nombre de Jehová Jos 8:7 os levantaréis de .. tomaréis la ciudad Rth 4:13 Booz .. tomó a Rut, y ella fue su mujer Psa 49:15 del Seol, porque él me tomará consigo Psa 73:23 contigo; me tomaste de la mano derecha Pro 21:22 tomó … Continuar leyendo «TOMAR»
TOLERABLE, TOLERANCIA, TOLERAR
A. ADJETIVO anektos (ajnektov», 414), relacionado con aneco, en la voz media, soportar, tolerar, véase C, Nº 1 más abajo. Se emplea en su grado comparativo, anektoteros, en Mat 10:15; 11.22,24; Luk 10:12,14; en TR aparece también en Mc 6.11. En todos estos pasajes se traduce «más tolerable» (RVR); en RV se traduce «más remisión» … Continuar leyendo «TOLERABLE, TOLERANCIA, TOLERAR»
TODAVIA
1. arti (a[rti, 737), adverbio que expresa coincidencia, y que denota tiempo estrictamente presente: «en este momento», en contraste al pasado y al futuro. Se emplea en 1 Joh 2:9 «está en tinieblas todavía»; (VHA, VM: «hasta ahora»). Véase AHORA, etc. 2. eti (e[ti, 2089), adverbio que significa adición o duración, aún, todavía. Se traduce … Continuar leyendo «TODAVIA»
TOCANTE
Nota: Para «tocante», preposición, véase RESPECTO, Nota (2). Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
TOBILLO
sfudron o sfuron (sfudrovn, 4974), denota el tobillo o el hueso del tobillo; de sfura, martillo, debido a su semejanza en forma (Act 3:7).¶ Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
TIRAR
1. airo (ai[rw, 142), levantar, llevar arriba o afuera. Se traduce con el verbo «tirar» en Mat 9:16; Mc 2.21, de la acción de un remiendo nuevo sobre un tejido viejo. (Cf. REMIENDO bajo REMENDAR, B, Nº 3). Véase QUITAR, A, Nº 1, etc. 2. balo (bavllw, 906), arrojar, lanzar. Se traduce con el verbo … Continuar leyendo «TIRAR»
TIPO, TIPICAMENTE
Nota: Para «tipo», «típicamente», en algunas versiones en 1Co 10:11, véase EJEMPLO, A, Nº 4 y C. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento