Biblia

TENER CUIDADO

1. epeco (ejpevcw, 1907), lit.: asir sobre, luego dirigir hacia, dar atención a. Se traduce «ten cuidado de ti mismo» (1Ti 4:16); véanse CUIDAR, B, Notas (1), OBSERVAR, B, Nº 1, QUEDAR, RETENER. 2. melei (mevlei, 3199), traducido «¿no tienes cuidado?» (Mc 4.38); «¿cuidado?» (1Co 9:9); «tiene cuidado» (1Pe 5:7), se trata bajo CUIDAR, A, … Continuar leyendo «TENER CUIDADO»

TENER CONTENTAMIENTO

Nota: Para eudokeo, traducido con la frase «tener contentamiento» en Mat 3:17 (: «tengo complacencia»), véanse TENER COMPLACENCIA, y AGRADAR, A, Nº 3, etc. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

TENER CONSOLACION

Nota: Para parakaleo, traducido «tengáis consolación» (2Co 13:11, : «consolaos»), véase CONSOLAR, A; para su otro significado, véase ROGAR, A, Nº 1. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

TENER CONFIANZA

1. peitho (peivqw, 3982), persuadir, o, intransitivamente, tener confianza. Se traduce así­ en Phi 3:3 «no teniendo confianza»; v. 4: «tiene de que confiar»; 2Th 3:4 «tenemos confianza». Con este mismo sentido, traducido de otras formas, se emplea también en Rom 2:19; 2Co 2:3; Gl 5.10; Phi 1:6,14,25. Véase PERSUADIR, Nº 1, etc. 2. tharreo … Continuar leyendo «TENER CONFIANZA»

TENER COMPLACENCIA

eudokeo (eujdokevw, 2106), estar bien complacido, considerarlo bien. Se traduce «tengo complacencia» en Mat 3:17; 17.5 (RV: «tomo contentamiento»); Mc 1.11 (RV: «tomo contentamiento»); Luk 3:22 (RV: «me he complacido»); 2Pe 1:17 «Me he agradado». Véanse AGRADAR, A, Nº 3, COMPLACER, Nº 1, QUERER, A, Nº 4, etc. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

TENER COMPASION

aplancnizomai (splagcnivzomai, 4697), véase COMPADECER, A, Nº 2. Se traduce «tuvo compasión» (Mat 9:36; 14.14; Mc 6.34); «tengo compasión» (Mat 15:32; Mc 8.2); véase también MISERICORDIA, B, Nº 2, etc. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento