A. NOMBRES 1. alazonia o alazoneia (ajlazoniva, 212), práctica de un alazón (véase ALTIVO, VANAGLORIOSO), denota charlatanería; de ahí, exhibición arrogante, o vanagloria, traducido «soberbias» en Jam 4:16; en 1 Joh 2:16 «vanagloria» (RV: «soberbia»). Véase VANAGLORIA.¶ 2. juperefania (uJperhfaniva, 5243): «soberbia». Aparece en Mc 7.22 (RVR77: «arrogancia»; LBA: «orgullo»).¶ Cf. B, Nº 1. 3. … Continuar leyendo «SOBERBIA, SOBERBIO»
Categoría: Diccionario
SITIAR
v. Cercar Deu 20:12 si no hiciere paz contigo .. sitiarás 1Ki 8:37 ; 2Ch 6:28 si sus enemigos los sitiaren 1Ki 20:1; 2Ki 6:24 Ben-adad .. sitió a Samaria 2Ch 32:9 Senaquerib rey de .. sitiaba a Laquis Jer 39:1 ejército contra Jerusalén, y la sitiaron Jer 52:5 estuvo sitiada la ciudad hasta el … Continuar leyendo «SITIAR»
SIRIO
2Sa 10:18; 1Ch 19:18 los s huyeron delante de 1Ki 20:20 huyeron los s, siguiéndoles los de 2Ki 6:9 no pases por tal .. porque los s van allí Isa 9:12 oriente los s, y los filisteos del poniente suros (suvro», 4948), sirio. Se dice de la nacionalidad de Naamán, sanado por ministerio del profeta … Continuar leyendo «SIRIO»
SIQUIERA
Notas: (1) En Act 19:2 «ni siquiera» es traducción de oude (donde el sentido de la respuesta dada no es que no hubieran oído antes de la existencia del Espíritu Santo, sino que hubiera sido derramado (véase RVR77, margen; Nuevo Testamento Interlineal, margen; LBA, margen; NVI, texto); cf. Gen 1:2; Jdg 6:34; Psa 51:11; Isa … Continuar leyendo «SIQUIERA»
SINO
Notas: (1) Para ektos, traducido «sino con» en 1Th 5:19 (junto con las partículas ei me), véase EXCEPTUAR, Notas (2). (2) Para el adverbio plen, traducido «sino» en Luk 23:28; Joh 8:10; «sino solamente», Act 27:22, véase SALVO, etc. (3) Ei me: «si no», es una frase que frecuentemente es traducida «sino» (p.ej., Mat 5:13; … Continuar leyendo «SINO»
SINIESTRA(O)
Notas: (1) Para aristeros, traducido «siniestra» en 2Co 6:7 (RV: «siniestro»), véase IZQUIERDA, Nº 1. (2) Para euonumos, traducido «siniestra» en Mc 10.40 (RVR: «izquierda»), véase IZQUIERDA, Nº 2. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
SINGULAR
tuncano (tugcavnw, 5177), véase EXTRAORDINARIO. Se traduce «singulares» en Act 19:11 (RV; RVR: «extraordinarios»). Véanse asimismo ALCANZAR, GOZAR, OBTENER, etc. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
SIN HONOR
atimos (a[timo», 820), sin honra (a, privativo; time, honor), despreciado. Se traduce «sin honra» en Mat 13:57; Mc 6.4; «despreciados» en 1Co 4:10, en contraste con «honorables» (véase II más arriba). Véase DESPRECIAR.¶ Nota: El grado comparativo atimoteros se usa en los mss. más comúnmente aceptados en 1Co 12:23 «menos dignos».¶ C. Verbos 1. timao … Continuar leyendo «SIN HONOR»
SIN EMBARGO
mentoi (mevntoi, 3305), véase EMBARGO (SIN), OBSTANTE (NO). Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
SIN DUDA
pantos (pavntw», 3843), cuando se utiliza sin negación, significa absolutamente, ciertamente, sin duda, y se traduce «sin duda» en Luk 4:23 (RV, RVR; RVR77, NVI: «seguramente»). Véanse ABSOLUTAMENTE, CIERTAMENTE, ENTERAMENTE, etc. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento