Nota: En Tit 2:9 se traduce antilego como «no respondones», lit. «no contradiciendo». Véase CONTRADECIR, A, Nº 1, etc. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
Categoría: Diccionario
RESPONDER, RESPUESTA
A. VERBOS 1. apokrinomai (ajpokrivnomai, 611), relacionado con apokrisis (véase B, Nº 1), significa bien dar una respuesta a una pregunta (su uso más frecuente) o comenzar a hablar, pero siempre donde ha habido algo que ha precedido a esto, ya sea una afirmación, ya un acto al que se refieren las observaciones que se … Continuar leyendo «RESPONDER, RESPUESTA»
RESPONDER CON MALDICION
antiloidoreo (ajntiloidorevw, 486), injuriar de vuelta, responder con injurias (anti, de vuelta, y loidoreo, insultar, injuriar). Se encuentra en 1Pe 2:23b, traducido: «no respondía con maldición» (RVR); RV traduce: «no retornaba maldición». Traducciones mas ajustadas son las de VM: «no volvió a ultrajar»; Besson: «no devolvía injuria»; LBA: «no respondía ultrajando». Véase ULTRAJAR.¶ Fuente: Diccionario … Continuar leyendo «RESPONDER CON MALDICION»
RESPIRAR
Job 32:20 hablaré, pues, y respiraré; abriré mis Psa 150:6 todo lo que respira alabe a JAH. Aleluya empneo (ejmpnevw, 1709), lit. respirar adentro, aspirar. Se utiliza en Act 9:1, indicando que las amenazas y la matanza eran, por así decirlo, los elementos de los que Saulo inhalaba y expelía su aliento.¶ RESPLANDECER, RESPLANDECIENTE, RESPLANDOR … Continuar leyendo «RESPIRAR»
RESPIRACION
pnoe (pnohv, 4157), se traduce «respiración» en Act 17:25 (RV; RVR, aliento»). Véase ALIENTO en ALENTAR, ALIENTO, B, Nº 2. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
RESPETAR, RESPETO
A. VERBOS 1. fobeo (fobevw, 5399), temer. Se utiliza en la voz pasiva en el NT; en Eph 5:33, de temor reverencial de parte de la mujer hacia el marido: «respete» (RVR, RVR77; RV, VM: «reverencie»). Véase TEMER, y también AMEDRENTAR, ATEMORIZAR, MIEDO, TEMEROSO, TEMOR, TENER MIEDO, TENER TEMOR. 2. entrepo (ejntrevpw, 1788), lit. girar … Continuar leyendo «RESPETAR, RESPETO»
RESPECTO
Notas: (1) Para meros, traducido «en este respecto» en 2Co 3:10, véase PARTE, Nº 1, etc.; (2) juper es una preposición que, con el caso genitivo, significa «a propósito de», «respecto a», p.ej., Rom 1:8 (TR); 9.27: «tocante»; 2Co 1:7 «respecto»; 7.4: «con respecto de»; v. 14: «respecto de». Véanse también ACERCA, FAVOR, LUGAR, MAS, … Continuar leyendo «RESPECTO»
RESONAR
1Ch 16:32 resuene el mar, y su plenitud .. campo Lam 2:7 hicieron resonar su voz en la casa de 1Co 13:1 vengo a ser como metal que resuena equeo (hjcevw, 2278), relacionado con ecos, ruido, sonido de cualquier clase (cf. el término castellano, eco). Se utiliza en 1Co 13:1 «resuena» (RV, RVR); en TR … Continuar leyendo «RESONAR»
RESOLVER
1. krino (krivnw, 2919), determinar. Se traduce: «ha resuelto» (1Co 7:37; RV: «determinó»). Véase JUZGAR, y también ACORDAR, CONDENAR, DECIDIR, DETERMINAR, DIFERENCIA, HACER, IR, JUICIO, LLAMAR, PENSAR, PLEITEAR, PLEITO, PONER A PLEITO, PROPONER, RESOLVER. 2. sumbouleuo (sumbouleuvw, 4823), véanse ACONSEJAR, CONSEJO, A, Nº 2. Se traduce «resolvieron en consejo» en Act 9:23 (RV: «hicieron entre … Continuar leyendo «RESOLVER»
RESISTENCIA (HACER), RESISTIR
1. anthistemi (ajnqivsthmi, 436), poner en contra (anti, contra, jistemi, poner en pie), utilizado en la voz media (o pasiva) y en el 2º aoristo intransitivo y en el activo perfecto, significando enfrentarse, oponerse, resistir. Se traduce resistir en Mat 5:39; Luk 21:15; Act 6:10; 13.8; Rom 9:19; 13.2 (para la segunda y tercera parte; … Continuar leyendo «RESISTENCIA (HACER), RESISTIR»