Biblia

REMOCION

metathesis (metavqesi», 3331), cambio de posición (transliterado al castellano «metátesis», con lo que se indica el cambio de lugar de una letra de una palabra), de meta, que implica cambio, y tithemi, poner. Se utiliza solo en Hebreos, y se traduce «remoción» en 12.26 (RV: «mudanza»); «que fuese traspuesto» (11.5, RV, RVR; VM: «antes de … Continuar leyendo «REMOCION»

REMENDAR, REMIENDO

A. VERBO katartizo (katartivzw, 2675), de kata, abajo, intensivo, y artios, ajustar; tiene tres significados: (a) remendar, reparar (Mat 4:21 «que remendaban sus redes», RV, RVR; Mc 1.19, í­dem, RVR; RV: «que aderezaban las redes»); (b) completar, equipar completamente, preparar (Luk 6:40 «que fuere perfeccionado», RV: «será perfecto»; Rom 9:22 «preparados», RV, RVR; Heb 11:3 … Continuar leyendo «REMENDAR, REMIENDO»

REMECER

saleuo (saleuvw, 4531), agitar, sacudir. Se utiliza en Luk 6:38, de sacudir un recipiente al llenarlo de grano, para compactarlo más y dar cabida a mayor cantidad, «medida buena y remecida». Véase SACUDIR, y también ALBOROTAR, CONMOVER, DEJAR, MOVER, MOVIBLE, TEMBLAR. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

REMAR

Mar 6:48 viéndoles remar con gran fatiga, porque Joh 6:19 cuando habían remado .: 3 elauno (ejlauvnw, 1643), empujar, impeler. Se utiliza de remar, bogar (Mc 6.48: «remar», RV: «bogar»; Joh 6:19 «Cuando habí­an remado», RV: «como hubieron navegado»). Véase EMPUJAR, Nº 1, IMPELER, LLEVAR, Nº 32. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

RELAMPAGO, RELAMPAGUEAR

A. NOMBRE astrape (ajstraphv, 796), denota: (a) relámpago (relacionado con B). Aparece en Mat 24:27; 28.3; Luk 10:18 («rayo»); 17.24; en plural, Rev 4:5; 8.5; 11.19; 16.18; (b) «un brillante resplandor», o resplandeciente brillantez, traducido «resplandor» (Luk 11:36). Véase RESPLANDOR, y también RAYO.¶ B. Verbo astrapto (ajstravptw, 797), véase FULGURAR bajo FULGOR, B. Se traduce … Continuar leyendo «RELAMPAGO, RELAMPAGUEAR»

RELLENAR

pleroo (plhrovw, 4137), se traduce «se rellenará» en Luk 3:5, en una cita de Isa 40:4: Véase LLENAR, A, Nº 1, y también ANUNCIAR, ATESTAR, COMPLETAR, COMPLETO, CUMPLIDAMENTE, CUMPLIR, PASAR, PERFECTO, SUPLIR, TERMINAR. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

RELIQUIA

Notas: (1) Para leimma, traducido «reliquias» en Rom 11:5 (RV), véase REMANENTE, Nº 1; (2) para jupoleimma, traducido «reliquias» en Rom 9:27 (RV), véase REMANENTE, Nº 2;¶ (3) para kataleimma, que aparece en TR en lugar de (2), véase REMANENTE, Nº 2.¶ Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

REINAR, REINO

A. VERBOS 1. basileuo (basileuvw, 936), reinar. Se utiliza: (I) literalmente: (a) de Dios (Rev 11:17; 19.6, pasajes en los que el tiempo aoristo, en el último traducido «reina», es «ingresivo», destacando el punto inicial); (b) de Cristo (Luk 1:33; 1Co 15:25; Rev 11:15); como rechazado por los judí­os (Luk 19:14, 27); (c) de los … Continuar leyendo «REINAR, REINO»

REHUIR

Act 20:20 cómo nada que fuese útil he rehuido Nota: El verbo jupostelo se traduce «rehuí­r» en Act 20:20 «nada †¦ he rehuido de anunciaros» (RV, RVR); v. 27: «no he rehuido» (RV, RVR). Para Gl 2.12: «se retraí­a», y Heb 10:38 «si retrocediere», véanse RETRAER, RETROCEDER, y también RETIRAR. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento