1. mepote (mhvpote, 3379), lit.: no sea que nunca, «no sea que», p.ej., Luk 14:29, de echar un cimiento, con la posibilidad de no poder acabar el edificio; Act 5:39, de la posibilidad de ser hallados luchando contra Dios: «no †¦ tal vez»; Heb 3:12 «que no», de la posibilidad de tener un corazón malo … Continuar leyendo «NO SEA QUE»
Categoría: Diccionario
NO MAS, NUNCA MAS
1. ouketi (oujkevti, 3765), adverbio negativo de tiempo, significa no más, nunca más (ou, no; k, eufónico; eti, más tiempo), negando de forma absoluta y directa (p.ej., Mat 19:6 «no son ya más»; Mc 7.12: «no †¦ más»; Joh 14:19 «no †¦ más»); en Rev 18:14 (TR), se traduce «nunca más», lit.: «ya no». Véanse … Continuar leyendo «NO MAS, NUNCA MAS»
NO AUN
1. mepo (mhvpw, 3380), no aún. Se utiliza en Rom 9:11 «no habían aún nacido»; Heb 9:8 «aún no se había manifestado».¶ 2. oudepo (oujdevpw, 3764), no aún, se traduce «aún no» (Luk 23:53, TR, donde los mss. más comúnmente aceptados tienen Nº 3); Joh 7:39 «no †¦ aún»; 19.41: «aún no»; 20.9: «aún no»; … Continuar leyendo «NO AUN»
NINGUN, NINGUNO
Notas: (1) Para medeis y oudeis, véase NADIE; (2) katholou me se traduce en Act 4:18, como «en ninguna manera»; véase MANERA, C, Nº 10; (3) ou me, traducido generalmente como «no» o «nunca» en la RVR (p.ej., Mat 5:20,26; 10.23,42), es realmente una doble negación que connota una gran rotundidad; en Mat 16:22, RVR … Continuar leyendo «NINGUN, NINGUNO»
NIETO
ekgonos (e[kgono», 1549), adjetivo que denota nacido de (ek, de, procedente de; ginomai, venir a ser o ser nacido). Se utilizaba como nombre, significando hijo; en plural, descendientes, traducido «nietos» (1Ti 5:4).¶ Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
NI
Véase la nota sobre † en la p. iv. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
NEGOCIAR, NEGOCIO
A. VERBOS 1. pragmateuomai (pragmateuvomai, 4231), se traduce «negociad» en Luk 19:13:¶ 2. diapragmateuomai (diapragmateuvomai, 1281), conseguir un beneficio mediante tráfico comercial, sacar ganancia negociando. Se utiliza en Luk 19:15:¶ 3. ergazomai (ejrgavzomai, 2038), trabajar. Se traduce «negoció» en Mat 25:16; véase TRABAJAR. B. Nombres 1. emporia (ejmporiva, 1711), denota comercio, negocio; tiene relación con … Continuar leyendo «NEGOCIAR, NEGOCIO»
NEFANDO
aselgeia (ajsevlgeia, 766), disolución, lascivia, libertinaje. Se traduce «nefanda conducta» (2Pe 2:7). Véase LASCIVIA, Nº 1, etc. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
NAVEGAR
1. pleo (plevw, 4126), navegar, zarpar, darse a la vela. Se usa en Luk 8:23 «mientras navegaban»; Act 21:3 «navegamos»; 27.2: «tocar» (VM: «navegar»); v. 6: «zarpaba» (VM: «navegaba»); v. 24: «navegan»; Rev 18:17 «viajan» (VHA, VM: «navega»). Véase ZARPAR.¶ 2. apopleo (ajpoplevw, 636), navegar afuera (apo, desde, y Nº 1). Se utiliza en Act … Continuar leyendo «NAVEGAR»
NAUFRAGAR, NAUFRAGIO
nauageo (naugagevw, 3849), (naus, nave; agnumi, romper) significa: (a) literalmente, sufrir naufragio (2Co 11:25 «padecido naufragio»); (b) metafóricamente, naufragar (1Ti 1:19 «en cuanto a la fe»), como resultado de desechar la buena conciencia. Ambos verbos en este v. están en tiempo aoristo, lo que indica lo definido de las acciones.¶ Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento