Biblia

FALSO, FALSIFICAR, FALSAMENTE

A. ADJETIVOS 1. pseudes (yeudhv», 5571), se usa de testigos falsos (Act 6:13 «falsos»); de falsos apóstoles (Rev 2:2; Rev 21:8 «mentirosos»). Véanse MENTIR, MENTIRA, MENTIROSO.¶ Nota: Para palabras compuestas con este adjetivo, véanse , (FALSOS) CRISTOS, HERMANO, MAESTRO, PROFETA, TESTIGO, TESTIMONIO. 2. pseudonumos (yeudwvnumo», 5581), bajo un nombre falso (Nº 1, y onoma, nombre; … Continuar leyendo «FALSO, FALSIFICAR, FALSAMENTE»

FALLAR

v. Faltar Psa 40:12 rodeado males .. mi corazón me falla Rom 9:6 no que la palabra de Dios haya fallado ekpipto (ejkpivptw, 1601), caer afuera. Se usa en Rom 9:6 en el sentido de caer de su lugar, de fallar, de la Palabra de Dios, «haya fallado» (RV: «haya faltado»). Véase CAER, A, Nº … Continuar leyendo «FALLAR»

FACULTAD

krima (krivma, 2917) denota el resultado de la acción significada por el verbo krino, juzgar. Para su significado general, véase , B, Nº 1. En Rev 20:4 se usa para denotar el derecho a juzgar. Véanse también JUICIO, SENTENCIA, etc. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

EXTREMO

1. akron (a[kron, 206), extremo, extremidad. Se usa en Mat 24:31 en forma plural, junto con las preposiciones apa, de, procedencia, y jeos, hasta. Se traduce «de un extremo †¦ al otro», lit.: «de extremos †¦ a extremos» (Mc 13.27); en Heb 11:21 se usa del extremo del bordón de Jacob; en Luk 16:24, se … Continuar leyendo «EXTREMO»

EXTRAVIARSE, EXTRAVIO

A. VERBOS 1. planao (planavw, 4105), en la voz activa, significa hacer errar, engañar (cf. plane, B más abajo); en la voz pasiva, ser conducido errante, extraviarse. Se traduce «extraviado/s» en Tit 3:3; Heb 5:2; Jam 5:19; 2Pe 2:15: Véanse DESCARRIARSE, ENGAí‘AR, ERRAR, etc. 2. apoplanao (ajpoplanavw, 635), hacer errar fuera de, conducir errante fuera … Continuar leyendo «EXTRAVIARSE, EXTRAVIO»

EXTRAORDINARIO

Nota: Tucon, 2º participio aoristo de tuncano, alcanzar, obtener, se usa en Act 19:11 con una negación, significando «no común, no ordinario» (F. Lacueva, Nuevo Testamento interlineal, loc. cit.), y se traduce «milagros extraordinarios»; en 28.2 se da una estructura igual, traducida «con no poca humanidad», lit.: «con una humanidad no común». Fuente: Diccionario Vine … Continuar leyendo «EXTRAORDINARIO»

EXTRALIMITAR

juperekteino (uJperekteivnw, 5239), estirar afuera más allá (juper, sobre, y ekteino, véase EXTENDER(SE), Nº 4). Se usa en 2Co 10:14 «no nos hemos extralimitado» (: «no nos extendemos»).¶ Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

EXTERNO

exothen (e[xwqen, 1855), se traduce «externo» en 1Pe 3:3, donde se usa adjetivamente, con el artí­culo, del adorno externo. Véase FUERA. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

EXTERIOR, EXTERIORMENTE

A. ADVERBIO exo (e[xw, 1854), afuera. Se usa metafóricamente del cuerpo fí­sico, el «hombre exterior» (2Co 4:16). Véase FUERA. B. Frase Nota: La frase en to fanero, lit.: «en lo abierto» (manifiesto), se traduce «exteriormente» en Rom 2:28: Esta misma frase se traduce «en público» en Mat 6:4,6,18. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

EXTENDER(SE)

1. ekpetannumi (ejkpetavnnumi, 1600), extender; como una vela. Se traduce «extendí­» en Rom 10:21 (RV, RVR, RVR77).¶ 2. diercomai (dievrcomai, 1300), pasar a través; véanse ATRAVESAR, Nº 3, PASAR. Se traduce «extendí­a» de la fama de Jesús (Luk 5:15, RV: «se difundí­a»).¶ 3. exercomai (ejxevrcomai, 1831), salir, o ir afuera (ek, fuera; ercomai, ir o … Continuar leyendo «EXTENDER(SE)»